28.07.2013 Views

Danske Studier 1939

Danske Studier 1939

Danske Studier 1939

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

60 ANDERS BJERRUM<br />

har i krigens tid i møllen været en lille smule tyske, men de ville nødig<br />

være ved det.<br />

Da jeg kom til Fjolde sogn var jeg i begynd, i en vis forlegenhed for<br />

et opholdssted. Folk vare bange for mig, tror jeg, og grunden til mit<br />

komme for som en lynild over hele sognet. Det var, tror jeg, dog mest<br />

fruentimmerne, som vare stemte imod mig. løvrigt vistes mig ingen<br />

uhøflighed af nogen, og de sagde nok så pent Godaften når de mødte mig<br />

på vejen. — I et par dage belejrede jeg en kro, hvor især konen var<br />

meget ked af mig, og skelede slemt efter min overfrakke, når jeg gik og<br />

ej vilde tage den med. Hendes speculation var ellers at få mig til den<br />

næste kro ad Flensborg til; det så så uskyldigt ud, men så var jeg ude af<br />

sognet og af amtet. — Samtidig tænkte jeg på logi hos en fætter til skolelæreren<br />

i Bjerrup, Jessen, der var mig meget behjælpelig. (Både præsten,<br />

Mule, og skolelærer Jessen vare mig meget behjælpelige med anvisninger,<br />

men turde ikke ret —• når undtages skolelærerens slægt •— umiddelbart<br />

blande sig i det, da de i sprogsagen havde opinionen imod sig. Folk vare<br />

ikke i alm. Slesvig-Holst.; de vare meget loyale; men at der prædikedes<br />

dansk kunde de ikke lide; da det aldrig for var sket i Fj. så længe verden<br />

havde stået.). Der havde man imidlertid ikke husrum. Omsider fik jeg<br />

et aftægtshus i Bondelum til beboelse. Jeg fik så kosten hos gårdm. Hans<br />

Jessen og nogen sprogundervisning hos ham og hans fader og broder.<br />

Det var imidlertid mest i huset og jeg kunde ej ret få dem vænnet til at<br />

gå over til mig. Kort efter at jeg havde tiltrådt aftægtslejligheden, kom<br />

manden, der ejede den (Andresen), tillige med en anden mand til mig en<br />

aften. Vi sad da og snakkede op ad stolper og ned ad vægge, og jeg<br />

gjorde mig umag for at få sagt hvor mange steder jeg havde været for at<br />

de ikke skulde tro at der var noget særskilt i gære med Fjolde sogn.<br />

Næste aften kom han igen, han kom virkelig for at give mig oplysninger,<br />

og begyndte selv derpå. Senere skrev jeg efter hans dictat. I førstningen<br />

spurgte jeg både om dansk og plattysk. Han kom nu til mig 1—2 timer<br />

hver aften, når intet hindrede ham. Ellers brugte vi hojtysk som medium<br />

imellemstunder. Når han ej forstod hvad jeg mente, og jeg ej vidste hvad<br />

det héd på hojtysk, så sloge vi op i Gronbergs dansk-tyske lexicon. Det<br />

var methoden. Det skulde Slesvig-Holstenerne vide I<br />

Det var ellers påfaldende, hvilken færdighed han havde i hojtysk<br />

d. e. i at kende ordene. Finde ud af casus har jeg derimod en anelse om<br />

folk ikke kunde; Exempler på hvorledes man (rigtignok et fruentimmer)<br />

skrev hoj[tysk:j Dies ist mein Buch, der ich in Husum eingebundeh<br />

erhalten håbe). Men man læste også meget dansk, hvilket gjorde storre<br />

ulykker for mig, da man absolut (både Andresen og alle tre Jessener)<br />

vilde tale skriftsprog med mig. Den umiddelbare iagttagelse gik jeg altså<br />

glip af, og hvad jeg fik ved udspørgning kunde være usikkert da folk<br />

forvirredes ved de mange sprog (dansk dialect, dansk skriftspr., plattysk,<br />

hojtysk). ...<br />

30/10 58 til Faderen.<br />

Kære fader!<br />

Mit sidste brev fik jeg skrevet i Tønder d. 4 Sept. Jeg tog derfra den<br />

5te til Læk til pastor Riis-Lowson. Her fik jeg af skolelærer Andresen

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!