Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
50 ANDERS BJERRUM<br />
et stykke på vejen. Jeg var heldig nok at komme til Åbenrå lige for et<br />
voldsomt regnskyl brød løs; det tordnede mens jeg gik på vejen. Klokken<br />
1 om natten (eller så omtrent) mellem 16 og 17 kørte jeg til Flensborg,<br />
hvor jeg kom kl. 6; klokken 8 tog jeg med dampskibet til Kbhvn (uden<br />
Svansø-plattysk). . . .<br />
Jeg havde fået Olsens kort over Slesvig til min rejse, et meget godt<br />
kort, men naturligvis med de tyske navneformer, hvormed vi her i<br />
Kbhvn. af de tyske embedsmænd ere blevne belæmrede. Det er så galt<br />
at en mand i Braderup, der hade været sognefoged men efter hvad de<br />
andre sagde var „blow'gn asset få de di vil ha te han vår åh tysk' 1 (alt for<br />
tysk) sagde derom, da vi gennemgik navnene på kortet, at det nok var et<br />
tysk kart (titlen var skåren af da det klinedes på pap). Da han ellers<br />
vidste hvorledes navnene skreves, var det måske mere en enkelt ramtysk<br />
form der stødte ham.<br />
Jeg har nu sterk i sinde at flytte, om muligt til 1 Sept (så må jeg<br />
rigtignok betale for Sept. måned). I Braderup havde jeg det meget pent<br />
og ordentligt, ganske-anderledes end her i Kbhvn., der var ikke det<br />
mindste at udsætte på det; men jeg måtte også give 1 rd for dagen<br />
(16 rd ialt), hvilket forøvrigt ikke kan kaldes formeget, når betænkes<br />
at jeg somme dage fik en tre timers information i dialekten og det på<br />
1 gang både af manden (født i Braderup Kær herred) og konen født i<br />
Hajstrup Bylderup sogn, Slux herred, lidt nordligere, men temmelig<br />
forskelligt. Indeni sender jeg et og andet uddraget af Pontoppidans<br />
atlas, da min Slesvigs rejse nu engang har boret mig ned i dette værk.<br />
Din<br />
Krislen Lyngby.<br />
31/8 1857 til Adjunkt A. K. Greibe.<br />
Gode ven!<br />
På min slesvigske rejse har jeg den meste tid opholdt mig i Braderup,<br />
et par mil S. for Tønder, fremdeles har jeg besøgt Nibøl (frisisk),<br />
Emmerlev (Emberløf), hvor jeg boede hos Riis Lowson, som var mig til<br />
megen hjælp dels ved sit bekendtskab på stedet dels ved sit eget kendskab<br />
til Sem dialekten ved Ribe; han er, som De måske véd, bleven gift;<br />
fremdeles Egebæk (Eggebæk), mellem Flensborg og Slesvig, hvor pastor<br />
Brammer, hvem jeg i forvejen ikke kendte, trolig hjalp mig hele tiden,<br />
fulgte mig ind til folk som han samtalte med og skaffede mig folk at<br />
examinere, Øster Lygum sogn, Lerskov, hvor jeg af Høgsbro var<br />
henvist til Callesen; den unge Callesen har givet Svend Grundtvig bidrag<br />
til Gamle danske minder; han har også samlet nogle ord til mig; jeg tog<br />
derhen nærmest for at lære ham mit system for lydene. Min hele rejse<br />
har varet en måned; efter et senere forslag af Regenburg indsender jeg<br />
regning til ministeriet og havde bemyndigelse til at overskride den forlangte<br />
sum. Men en måned er for kort tid til at drive det med nogen fynd.<br />
— Stødtonen mangler i Braderup, hvilket gor formerne lidt usikre for<br />
den fremmede, da et andet tonehold erstatter den. Stemningen er desuden<br />
i Braderup og især i Læk „tysk" o: schleswigholsteinisch. Mere om<br />
min rejse en anden gang.