RCT Midtjylland RehabiliteringsCenter for Traumatiserede flygtninge
RCT Midtjylland RehabiliteringsCenter for Traumatiserede flygtninge
RCT Midtjylland RehabiliteringsCenter for Traumatiserede flygtninge
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Tolkens rolle:<br />
Som behandlere har vi ofte brug <strong>for</strong> tolk <strong>for</strong> at kunne gøre vores<br />
arbejde ordentligt. Tolken er en kollega og behandles som sådan<br />
– <strong>for</strong> eksempel bør tolken ikke vente sammen med klienten.<br />
Tolken har tavshedspligt og skal <strong>for</strong>søge at bevare sin neutralitet.<br />
Den tolkede samtales vigtigste guidelines er:<br />
1. Anvend så vidt muligt professionel tolk<br />
(ikke børn eller pårørende)<br />
2. Bestil tolk i god tid - og få de mest erfarne<br />
3. Samtalens <strong>for</strong>løb er behandlerens ansvar<br />
4. Tydeliggør hensigten med samtalen<br />
5. Samtal med klienten - ikke med tolken<br />
6. Tal direkte og i korte sætninger <strong>for</strong> at undgå mis<strong>for</strong>ståelser<br />
7. Anvend samme tolk under hele <strong>for</strong>løbet<br />
8. Forvent ikke at tolken kan vurdere en fagspecifik problemstilling<br />
9. Hjælp tolken med at bevare rollen i samtalen<br />
10. Overhold tiden - tolken har typisk en ny aftale, som venter<br />
21