27.07.2013 Views

GRALENS VOGTER - Boghallen.dk

GRALENS VOGTER - Boghallen.dk

GRALENS VOGTER - Boghallen.dk

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Michael P. Spradlin<br />

Den yngste tempelridder<br />

<strong>GRALENS</strong> <strong>VOGTER</strong><br />

På dansk ved<br />

Erik Barfoed<br />

Politikens Forlag


Skt. Albans Kloster, England<br />

Marts 1191


assd<br />

1<br />

elvom jeg bliver kaldt Tristan, kender jeg ikke<br />

mit rigtige navn. Broder Tuck fandt mig på<br />

FA Skt. Tristans Dag for næsten femten år siden.<br />

Han er en rar og venlig mand, men døvstum<br />

og ikke engang i stand til at skrive ned for mig,<br />

hvordan jeg er havnet her. Abbeden, som er en meget strengere<br />

type, siger, at jeg blev fundet på klosterets trappe hin augustnat.<br />

Ikke mere end nogle få dage gammel, sulten og vrælende, klædt i et<br />

beskidt, uldent tæppe.<br />

Jeg har ladet mig fortælle, at man kunne høre heste, der red bort<br />

i natten, men det var broder Tuck, der fandt mig, så vi ved ikke,<br />

om han så rytterne eller bare fik et glimt af dem. Abbeden sagde,<br />

at to af munkene fulgte dem ind i skoven, men hurtigt tabte sporet.<br />

Han tror også, at jeg er af adelig herkomst. En bonde ville ikke<br />

have råd til så fine heste, og det er ikke sandsynligt, at en bondemand<br />

ville opgive et barn, som en dag ville vokse sig stærk og<br />

kunne arbejde på gården. Og en bonde ville næppe heller være i<br />

stand til at skrive den besked, der nænsomt var lagt ind mellem<br />

folderne i tæppet. På en uanseelig stump pergament stod der:<br />

FAf<br />

g<br />

f g<br />

hjjk S<br />

13


“Mun ke, vi overlader dette uskyldige barn til jer. Hans eksistens<br />

er en trussel for mange. Fortæl ham, han var elsket, men måtte i<br />

sikkerhed for dem, der vil ham ondt. Vi vil holde øje med ham,<br />

indtil tiden er inde.”<br />

Den, der skrev beskeden, må mene, at jeg er i sikkerhed, nu<br />

hvor jeg er næsten femten. Så vidt man ved på klosteret, er der<br />

aldrig kommet nogen for at spørge til mig eller “holde øje” med<br />

mig. Måske kunne mine forældre, hvem de end er, ikke holde deres<br />

løfte.<br />

Munkene var altid gode mod mig, men de var cisterciensere, og<br />

efter deres mening kunne man ikke være for ung til at arbejde. Jeg<br />

måtte arbejde for føden. Men jeg havde ikke noget imod dem, for<br />

de arbejdede selv lige så hårdt. Jeg har boet på Skt. Albans hele mit<br />

liv, og mine tidligste minder handler ikke om munkenes navne og<br />

ansigter, men derimod om pligter. Det var et fattigt kloster, men vi<br />

havde afgrøder og får og geder nok til at klare os. Vi behøvede ikke<br />

meget. I den omkringliggende skov var der brænde nok til, at vi<br />

kunne klare os igennem vinteren. Nyttehaverne forsynedes os med<br />

rigelige mængder af grøntsager, og markerne gav os hvede, som vi<br />

lavede brød af. Når vi manglede andet, byttede munkene sig til det<br />

i Dover eller en af landsbyerne i nærheden.<br />

Det var en stille og rolig tilværelse, men arbejdet holdt aldrig<br />

op. Nyttehaven var mit væsentligste bidrag til klosteret. Broder<br />

Tuck og jeg passede den lige fra såningen om foråret til høsten om<br />

efteråret. Arbejdet med lugejernet var roligt og gav mig god tid til<br />

at tænke. Haven lå på en solbeskinnet plet bag klosteret, og når det<br />

regnvåde forår var forbi, var vejret som regel smukt.<br />

Klosteret lå ved hovedvejen en dags ridt nordvest for Dover.<br />

14


Der boede tredive munke. Det var for mange år siden bygget som<br />

en mindre borg af træ og rejste sig over den omkringliggende skov.<br />

Udformningen var enkel, for cistercienserne var ikke overfladiske,<br />

men mente, at mennesket er sat på jorden for at tjene Gud, ikke for<br />

at smykke hans bygninger med stads.<br />

Men det var et rart sted, der virkede indbydende og imødekommende<br />

på de få rejsende, som lagde vejen forbi. Munkenes<br />

spisesal var smukt oplyst af vinduer, der gik helt op under taget.<br />

Områderne omkring klosteret var pæne og velholdte, for munkene<br />

mente, at orden var nødvendig for, at man kunne koncentrere sig<br />

om Gud.<br />

Skovene omkring klosteret og en tur til Dover tre år tidligere<br />

var alt, hvad jeg havde set af verden – selvom disse steder ikke var<br />

det eneste, jeg kendte til den. Munkene tilbød rejsende på vejen til<br />

Dover husly, og af dem fik jeg ting at vide. Spændende ting, der<br />

foregik på fjerne steder, og som fik mig til at drømme om at tage af<br />

sted og se dem med egne øjne. Gamle fortællinger om underværker<br />

og eventyr, om pragtfulde slag og eksotiske steder. I den senere tid<br />

handlede det alt sammen om korstoget. Kong Richard, som nogle<br />

kalder Løvehjerte, førte krig i Det hellige Land, og den gik dårligt.<br />

Kong Richard havde siddet på tronen i næsten to år og havde det<br />

meste af tiden været på korstog langt fra England. Han blev kaldt<br />

Løvehjerte, fordi han efter sigende var en blodtørstig kriger, modig<br />

og heroisk, og fast besluttet på at fordrive Saladin og saracenerne<br />

fra Det hellige Land.<br />

Saladin var leder af de muslimske styrker, der kæmpede mod<br />

kong Richard. Han skulle være lige så modig og blodtørstig en<br />

kriger, som Løvehjerte, og han havde svoret at befri Det hellige<br />

15


Land fra de kristne. Selv de, som påstod, at Gud var på vores side,<br />

indrømmede, at det ikke ville blive nemt at besejre Saladin.<br />

For munkene var nyt fra øst af særlig interesse. De mente, at<br />

Saladins succes var et tegn på, at verdens ende var nær. Måske ville<br />

Frelseren snart vende tilbage.<br />

Sådan løb mine tanker en klar solskinsdag, mens jeg arbejdede<br />

i haven ved siden af broder Tuck. Han var en stor mand, stærk og<br />

robust, og han havde et stort hjerte. Selvom han ikke kunne tale,<br />

kom han med blide, nynnende lyde, når han skubbede lugejernet<br />

gennem jorden, og bevægede sig i en rytme, kun han selv mærkede.<br />

Han hørte ikke rytterne komme, hørte ikke hovene tordne mod<br />

den hårde jord eller ringbrynjernes og sværdenes metalklang, da<br />

ridderne gjorde holdt foran klosterets port.<br />

Riddere med strålende hvide tunikaer og røde kors på brystet.<br />

Krigermunkene. De berømte Kristi Fattige Riddere af Salomons<br />

Tempel. Bedre kendt som tempelridderne.


assd<br />

2<br />

idderne red gennem klosterporten og ind i<br />

skyggen af de høje træer, der stod omkring<br />

FA gårdspladsen. Jeg talte tyve mand, alle sammen<br />

med gode heste og ringbrynjer, der glimtede i<br />

morgensolen. Abbeden kom ned ad fortrappen<br />

for at tage imod de rejsende.<br />

“Velkommen, Herrens krigere,” sagde han.<br />

Jeg standsede arbejdet og lænede mig op ad lugejernet, mens jeg<br />

så til fra haven. Jeg prikkede broder Tuck på skulderen og pegede<br />

på tempelridderne på deres heste henne på gårdspladsen.<br />

En høj ridder i en kutte med gyldne kanter steg af hesten og tog<br />

hjelmen af for at hilse på abbeden.<br />

“Tak, fader,” sagde han. Hans stemme var lys og virkede malplaceret<br />

hos en kriger. Tempelridderne måtte ikke barbere sig, men<br />

denne ridders skæg var sparsomt, måske var han ude af stand til at<br />

få fuldskæg. Ansigtet var smalt, som om hjelmen var for stram og<br />

havde presset hans træk sammen i en permanent skulen. Han bar<br />

marskalemblemet på sin tunika, hvilket betød, at det var ham, der<br />

havde kommandoen.<br />

FAf<br />

g<br />

f g<br />

hjjk R<br />

17


“Mit navn er sir Hugh Monort. Vi er på vej til Dover og derefter<br />

Det hellige Land.” Han pegede på en anden ridder, der steg af<br />

hesten og stod med tømmen i hånden. “Dette er sir Thomas Leux,<br />

min næstkommanderende. Vi har redet langt i dag og vil gerne tilbringe<br />

natten her,” sagde han.<br />

“I er velkomne, herre,” sagde abbeden. “Vi er et fattigt kloster,<br />

men rige i ånden. Jeg beder nogle af vore brødre hjælpe jer med<br />

hestene, og så kan I spise sammen med os i aften.”<br />

Sir Hugh gav sine mænd ordre til at sidde af. Ridderne steg<br />

af hestene. Nogle af dem begyndte at strække sig og ryste ben og<br />

arme, for de var trætte efter rejsen.<br />

“Tristan!” Abbeden råbte mit navn.<br />

“Ja, fader,” svarede jeg og kom løbende ovre fra haven.<br />

“Gør plads i stalden til gæsternes heste, og kom så med noget<br />

reb, og hjælp dem med at binde forbenene sammen på resten. Giv<br />

dem foder og hø.”<br />

“Ja, fader,” sagde jeg.<br />

Sir Thomas, der havde overhørt samtalen, trådte et skridt frem,<br />

tog hjelmen af og stod med tømmen til sin hest i hånden. Han var<br />

et hoved højere end mig, og der hang et stort slagsværd i hans bælte.<br />

Selvom hans ansigt var dækket af støv, kunne jeg se et langt ar på<br />

hans kind, som gik hele vejen fra det højre øje ned over ansigtet,<br />

indtil det forsvandt i hans skæg. Hans hår var rødblondt, og et<br />

afslappet smil prydede hans ansigt.<br />

“Efter dig, knægt,” sagde han.<br />

Jeg førte ham over gårdspladsen, mens sir Hugh blev stående<br />

og talte med abbeden. De andre riddere talte lidt med brødrene,<br />

mens de ventede på, at jeg skulle vende tilbage med noget reb.<br />

18


Vi gik om bag hovedbygningen, hvor udhusene lå. Vi havde en<br />

lille stald deromme med et par arbejdsheste, to malkekøer og nogle<br />

geder. Ud over mine pligter i haven var det også mig, der passede<br />

klosterets dyr.<br />

På vej hen til staldene præsenterede ridderen sig.<br />

“Mit navn er sir Thomas Leux,” sagde han.<br />

Jeg standsede og vendte mig om for at bukke, men han viftede<br />

afværgende ad mig. En ridder var en adelsmand, og jeg var forpligtet<br />

til at bukke for ham.<br />

“Åh, der er ingen grund til at bukke. Vi holder ikke så meget på<br />

formerne i tider som disse,” sagde han. “Var det Tristan, du hed?”<br />

“Ja, herre,” sagde jeg og kunne ikke lade være med at bukke<br />

lidt.<br />

Jeg lagde mærke til, at sir Thomas’ tunika var tyndslidt, og at<br />

der sad kager af mudder og støv på hans sko. Hans ringbrynje var<br />

misfarvet, og flere steder var der rustpletter på den. Men skæftet på<br />

det sværd, der hang ved hans side, glimtede til gengæld i sollyset.<br />

“Du må undskylde, men du virker lidt ung af en munk at være.”<br />

“Jeg har ikke aflagt klosterløfte, herre,” sagde jeg. “Jeg er for ældreløs.<br />

Munkene har taget sig af mig, siden jeg var spæd.”<br />

“Javel ja. Nå, men du ser jo stærk og sund ud. Det lader til, at<br />

de har taget sig godt af dig,” sagde han.<br />

Da vi nåede stalden, åbnede jeg stalddøren og førte hans hest<br />

ind i en af de tomme båse.<br />

“Er det dig, der passer stalden?” spurgte sir Thomas.<br />

“Ja. Blandt andet,” svarede jeg. “Jeg arbejder også i haven og<br />

hjælper kokken med morgen­ og aftenmåltiderne, og én gang om<br />

ugen samler jeg en favn brænde i skoven, så vi har nok til komfuret<br />

19


og ildstederne til vinter. Jeg hjælper også til med høsten. Og hvis<br />

der ellers er noget, der skal gøres, tilfalder det som regel mig.”<br />

“En imponerende række af opgaver. Er du sikker på, at du ikke<br />

har sprunget noget over?” spurgte sir Thomas med et hævet bryn.<br />

“Nej, herre, det er vist det hele, skulle jeg mene,” sagde jeg flov<br />

over at jeg havde plapret løs til en ridder, som formodentlig ikke<br />

interesserer sig det mindste for min dagligdag.<br />

“Hvad stalden angår,” sagde han og så sig omkring, “lader det til,<br />

at munkene har valgt den rette til opgaven. Dette må være den mest<br />

ryddelige og rene stald, jeg nogensinde har set.” Han lo. Jeg løftede<br />

sadlen af hans hest og lagde den over stangen i båsen. Jeg fjernede<br />

saddelsveddækkenet og gned forsigtigt hesten på bagfjerdingen. Så<br />

fyldte jeg krybben med hø og hældte en spand vand i truget, som<br />

hesten kunne drikke.<br />

“Jeg skal lige hjælpe de andre med deres heste,” sagde jeg, “men<br />

når jeg er færdig, kan jeg godt strigle ham for dig.”<br />

En blanding af udmattelse og taknemmelighed viste sig i sir<br />

Thomas’ ansigt.<br />

“Det skal du ikke ulejlige dig med,” sagde han.<br />

“Det er ingen ulejlighed. Jeg kan se, at I rejser uden væbner og<br />

våbendragere, så jeg går ud fra, I godt kunne bruge lidt hjælp. Og<br />

for øvrigt siger abbeden, at vi har pligt til at hjælpe korsfarerne, alt<br />

det vi kan.”<br />

“Gør han virkelig?” sagde sir Thomas. “Godt, så tager jeg imod<br />

dit venlige tilbud.”<br />

Da jeg forlod stalden, tog jeg en rulle reb fra en krog på væggen<br />

og kastede den over skulderen. Vinden havde blæst døren i, og da<br />

jeg åbnede den, tog et vindstød den og slog den op med et brag.<br />

20


Til min rædsel så jeg sir Hughs hest stejle forskrækket og<br />

vrinske, fordi den blev bange for lyden.<br />

“Rolig, rolig!” råbte han og tog et stykke af tømmen og slog<br />

hesten, der gjorde bukkespring og slog med hovedet. Det fik bare<br />

hingsten til at stejle igen og gøre et spring til siden. Da den landede,<br />

mistede sir Hugh grebet om tømmen og faldt om på jorden.<br />

Hingsten stejlede igen, landede på alle fire, snublede og bragede<br />

ind i hegnet. Et af forbenene ramte en bjælke, og det begyndte at<br />

bløde fra en lille rift.<br />

Sir Hugh var kollapset på jorden, så jeg sprang frem, mens<br />

hingsten stadig havde sænket hoved, og kastede mig om halsen<br />

på den med begge arme, inden den gav sig til at stejle igen. Jeg<br />

hviskede roligt til hesten og holdt den fast, da den prøvede at rive<br />

sig fri. I løbet af få sekunder holdt hesten op med at te sig og faldt<br />

til ro, mens den støttede forsigtigt med forbenet på jorden. Den<br />

prustede og vrinskede, men den var faldet til ro.<br />

Jeg slap hestens hals og fik fat i tømmen. Sir Thomas stod i<br />

stalddøren med et smil om læberne. “Godt klaret, knægt,” sagde<br />

han.<br />

“Godt klaret? Godt klaret?” råbte sir Hugh og kom på benene.<br />

“Denne idiotiske drengs skødesløshed har gjort min hest lam og<br />

var lige ved at koste mig livet – og så roser du ham?”<br />

Jeg krympede mig over hans ord. Sir Thomas skulede til sir<br />

Hugh, men sagde ikke noget.<br />

“Tåbelige dreng!” Sir Hugh gik hen mod mig med lange skridt.<br />

“Halvhjerne! Denne hingst har kostet ordenen tredive guldstykker.<br />

Tredive! Og nu er dens ben ødelagt.” Sir Hugh spilede kinderne ud,<br />

og forfærdelsen stod malet i hans ansigt.<br />

21


“Det er kun en lille rift, herre,” sagde jeg. “Jeg tror ikke, at<br />

hesten er lam. Broder Tuck har mange ...”<br />

Sir Hugh gav sig med overdrevne bevægelser til at tage sine<br />

ringbrynjehandsker på.<br />

“Hvor vover du?” hvæsede han og trådte helt hen til mig. Jeg trådte<br />

et skridt baglæns, da han greb fat i min trøje med den ene hånd. Jeg<br />

prøvede at vriste mig fri, men turde ikke give slip på hingsten, der<br />

kunne begynde at stejle igen. Han førte sin jernbeklædte knytnæve<br />

tilbage for at slå mig, og jeg forsøgte efter bedste evne at dukke mig.<br />

Det ville komme til at gøre ondt.


assd<br />

3<br />

en det gjorde det ikke. Slaget kom aldrig.<br />

“Stands!” lød en stemme. Jeg rettede mig<br />

FA op og så, at sir Thomas havde grebet fat i sir<br />

Hughs arm bagfra. Sir Hugh forsøgte forgæves<br />

at få armen fri, men den anden ridder var stærkere.<br />

“Slip mig!” spruttede sir Hugh. “Vil du øjeblikkelig give slip på<br />

mig! Hvor vover du at forgribe dig på regimentets marskal?”<br />

“At være marskal giver dig ikke ret til at tærske løs på en uskyldig<br />

dreng,” svarede sir Thomas roligt.<br />

“Den dreng har ødelagt min elskede hingst.”<br />

Sir Thomas gav slip på sir Hugh, men gik samtidig rundt om<br />

ham og placerede sig mellem sir Hugh og mig. Jeg vidste ikke, hvad<br />

jeg skulle gøre. Det var alt sammen gået så hurtigt. Jeg var havnet<br />

midt i en konflikt, som havde meget lidt med mig at gøre.<br />

“Jeg skal nok selv tage mig af hesten, sir Hugh ...” begyndte jeg,<br />

men sir Thomas vendte sig om og betragtede mig med et hævet<br />

bryn. Jeg ville ønske, jeg havde holdt min mund. Han vendte sig<br />

atter mod sir Hugh.<br />

FAf<br />

g<br />

f g<br />

hjjk M<br />

23


“Jeg forlanger, at du træder til side, ellers indberetter jeg dig!”<br />

Sir Hugh kogte af raseri, og spyttet fløj fra hans mund. Det så ud,<br />

som om han når som helst kunne finde på at trække sit sværd og<br />

slå sir Thomas i jorden.<br />

“Hvis du gør det, vil jeg komme med modanklager mod dig, om<br />

at du har optrådt på en måde, som er skadelig for ordenen. Hvis<br />

hingsten havde stejlet igen, kunne du meget vel være blevet slået ihjel<br />

eller være kommet alvorligt til skade. Efter al sandsynlighed reddede<br />

drengen dit liv. Hesten ser ikke ud til at have lidt overlast. Jeg er<br />

sikker på, at munkene kan smøre såret med salve og forbinde det.<br />

Nu falder du til ro og går din vej.” Sir Thomas talte meget dæmpet,<br />

lagde jeg mærke til. Hans stemme var rolig, og tonefaldet jævnt.<br />

Sir Hugh var blevet rød i hovedet. Han havde vist stadig lyst til<br />

at slå mig. Hans høgelignende træk var hårde, og årerne på hans<br />

hals og i hans pande stod frem, da hans ansigt fortrak sig i en<br />

rasende grimasse.<br />

“Jeg advarer dig, sir Hugh, hvis du rører denne dreng, får jeg<br />

dig bragt for ordenens stormester,” sagde sir Thomas.<br />

“Du ville du aldrig turde!” sagde sir Hugh. Men tonefaldet var<br />

anderledes. Han lød usikker. Hans holdning havde ændret sig, og<br />

det var, som om luften gik ud af ham.<br />

“Du kan jo lade det komme an på en prøve,” sagde sir Thomas<br />

stille.<br />

Sir Hugh så sig over skulderen. De andre riddere havde samlet sig<br />

i den anden side af klostergården og stod og iagttog ordvekslingen.<br />

Broder Rupert stod og holdt broder Tuck, der arrigt prøvede at<br />

komme fri for at komme mig til undsætning. Jeg gav tegn til, at han<br />

skulle blive, hvor han var.<br />

24


Sir Hugh vendte sig igen mod sir Thomas. Hans ansigt var<br />

koldt. Rendyrket had brændte i hans øjne, men sir Thomas vaklede<br />

ikke. Han stod trodsigt og afventede sir Hughs næste træk.<br />

“Jeg skal nok få ram på dig, sir Thomas. Jeg advarer dig ...” Han<br />

lod de ildevarslende ord hænge i luften. “Sørg for, at den ufor skammede<br />

knægt tager sig af min hest,” sagde han og marcherede af sted<br />

i retningen af klosteret, hvor han forsvandt op ad trapperne og ind<br />

i salen med abbeden i hælene.<br />

“Jeg er ked af, at marskallens hest kom til skade på grund af<br />

mig, herre,” sagde jeg.<br />

Sir Thomas vendte sig om og klappede hingsten på halsen.<br />

“Tag dig ikke af det, Tristan. Stor ståhej for ingenting. Det var<br />

ikke din skyld. Lad os ikke snakke mere om det. Men måske ville<br />

det være bedst, hvis du tog dig af hingsten.”<br />

“Jeg vil ikke have, at du kommer i vanskeligheder på grund af<br />

mig. Jeg skal nok forklare abbeden ...”<br />

Sir Thomas løftede hånden og standsede mig. “Du har ikke<br />

gjort noget forkert. Sir Hugh er regimentets marskal, men det er<br />

mig, der leder disse riddere. Sir Hugh ved, at han ikke nyder nogen<br />

respekt blandt egne rækker. Han har magtfulde venner i ordenen<br />

og ved hoffet. Men det har jeg også. Dette her betyder intet. Tænk<br />

ikke mere på det.”<br />

Sir Thomas’ ord beroligede mig nogenlunde, og jeg førte hingsten<br />

ind i stalden og stillede den i båsen ved siden af sir Thomas’<br />

hest. Hingsten var stadig nervøs, men efter at have fået vand og<br />

foder faldt den lidt til ro. Et øjeblik efter kom broder Tuck farende<br />

ind i stalden. Han tog mit hoved i sine hænder og betragtede mig,<br />

som om han ville se, om jeg var kommet noget til. Jeg forsik­<br />

25


ede ham om, at jeg havde det helt fint, og viste ham den lille<br />

flænge på hingstens ben. Han studerede såret og gik så hen til en<br />

hylde i den anden ende af stalden og hentede en lille lerkrukke<br />

til mig.<br />

Krukken indeholdt en klistret masse, som han lavede ud af forskellige<br />

planter og rødder, han fandt i skoven omkring klosteret.<br />

Jeg gned en stor håndfuld af blandingen på såret og lagde pres på<br />

det i nogle minutter, indtil det tørrede. Broder Tuck rakte mig et<br />

stykke rent klæde, som jeg bandt om hingstens ben som en ekstra<br />

forbinding.<br />

Da hestene var staldet op, vendte sir Thomas tilbage til klosteret,<br />

mens jeg hjalp de andre riddere med deres heste. Jeg var lige blevet<br />

færdig, da der blev ringet til aftensmad.<br />

Jeg indtog min sædvanlige plads for enden af det lange bord i<br />

den store sal. Munkene havde båret ekstra borde og bænke frem<br />

for at gøre plads til gæsterne. Sir Hugh sad ved siden af abbeden,<br />

og et kort øjeblik mødtes vore øjne, og jeg fik et glimt af det samme<br />

hadske blik, jeg havde set ude ved stalden. Jeg kiggede hurtigt væk.<br />

Jeg begyndte at spise, men kunne mærke, at der stod nogen ved<br />

siden af mig. Jeg kiggede op og fik øje på sir Thomas, der stod med<br />

tallerken og kop.<br />

“Må jeg sidde ved siden af dig, Tristan?” spurgte han.<br />

“Selvfølgelig, herre, det behøver du da ikke spørge om,” svarede<br />

jeg, da han satte sig over for mig.<br />

“Du er en dygtig ung mand. Hurtig i hovedet og god til dine<br />

mange opgaver,” sagde sir Thomas.<br />

“Tak, herre.” Jeg rødmede lidt, for jeg var ikke vant til ros. Brødrene<br />

var for det meste venlige, men roste meget sjældent.<br />

26


han.<br />

“Hvornår har du tænkt dig at aflægge klosterløftet?” spurgte<br />

“Klosterløfte, herre? Åh. Nej. Jeg har ikke tænkt mig at træde<br />

ind i ordenen.”<br />

“Virkelig? Interessant. Hvad har du så i tankerne? Du må være,<br />

hvad? Snart femten? Hvad har du så tænkt dig, hvis du ikke vil<br />

være præst?”<br />

Sir Thomas’ direkte facon gjorde mig usikker. Hvordan havde<br />

han kunnet gætte min alder så præcist? Hvorfor var han så interesseret<br />

i min fremtid?<br />

“Selvfølgelig har jeg tænkt over det. Jeg kunne godt tænke mig<br />

at rejse og se andre steder. Andre steder end her, mener jeg. Endnu<br />

ved jeg ikke rigtig, hvad jeg vil ... Undskyld, herre? Men hvorfor<br />

spørger du?”<br />

“Bare nysgerrig. Rejse, siger du. Det forstår jeg godt. Jeg drømte<br />

også om at se verden, da jeg var på din alder. Men du bliver nødt til<br />

at tjene til føden, få et job af en eller anden slags,” sagde han.<br />

“Ja, herre. Det har du nok ret i,” sagde jeg.<br />

“Men det kan jeg måske hjælpe dig med. Vi rider til Dover i<br />

morgen for at slutte os til resten af regimentet. Så snart vores skibe<br />

vender tilbage, provianterer vi og tager af sted til Outremer.”<br />

“Outremer, herre?” spurgte jeg.<br />

“Ja, tempelridderne kalder Det hellige Land for Outremer. Det<br />

betyder “landet på den anden side af havet”. Jeg tænkte på, om du<br />

ville have lyst til at drage med mig og gå i lære som min væbner?”<br />

Han så forventningsfuldt på mig.<br />

“Om forladelse ... herre ... Undskyld ... Hvad?” spurgte jeg.<br />

Sir Thomas lo stille. “Du hørte mig vist udmærket, knægt. Du<br />

27


forekom mig ikke at være døv i eftermiddags. Hvad siger du?”<br />

Med funklende øjne iagttog han, hvordan jeg sloges med det overvældende<br />

tilbud.<br />

Jeg så ned langs bordet og så, at sir Hugh sad og iagttog os med<br />

ansigtet i koncentrerede folder, som om han forsøgte at finde ud af,<br />

hvad sir Thomas havde sagt til mig.<br />

“Jeg takker mange gange, herre,” sagde jeg til sidst, “men jeg<br />

kan ikke forlade Skt. Albans.”<br />

“Hvorfor ikke? Jeg har talt med abbeden, og han bifalder forslaget,<br />

hvis du selv vil. Jeg har fået meget at vide om dig, unge<br />

mand. Eftersom du ikke vil tiltræde ordenen, vil du under alle<br />

omstændigheder snart være nødt til at forlade stedet her. Kunne det<br />

ske på nogen bedre måde end som en tempelridders væbner? Du<br />

vil komme til at rejse, se verden og tjene en ædel sag. Ikke mange<br />

får den mulighed.” Sir Thomas spiste af sin tallerken med gryderet<br />

og brød og så ikke på mig, mens han talte.<br />

“Jeg beklager, herre, men jeg har pligter. Der er meget at gøre i<br />

haven ...”<br />

Sir Thomas afbrød mig. “Og timingen er perfekt, for jeg har<br />

netop brug for en væbner. Ham, jeg havde, har forladt ordenen og<br />

er vendt hjem til familien for at hjælpe sin syge far. Du vil gøre mig<br />

en stor tjeneste ved at sige ja.”<br />

Jeg var stum. Hvordan skulle jeg kunne træffe en sådan beslutning?<br />

Opgive det eneste liv, jeg nogensinde havde kendt?<br />

“Det bliver ikke let,” fortsatte han. “Arbejdet er hårdt og farligt.<br />

Vi er på vej i krig. Tag ikke fejl, knægt. Men du vil få en god<br />

uddannelse. Jeg skal nok lære dig alt, hvad du har brug for at vide,<br />

om at gå i krig. Det bliver et pragtfuldt eventyr.”<br />

28


Brødrene har tit sagt til mig, at Guds veje er uransagelige. At<br />

hans guddommelige tilstedeværelse altid er omkring os, og at han<br />

giver os det, vi har brug for, netop som vi har allermest brug for det.<br />

Var det ham, der sendte sir Thomas til klosteret på det tidspunkt,<br />

hvor jeg havde allermest brug for denne mulighed?<br />

Sir Thomas’ øjne funklede, og hans smil var ægte. I det øjeblik<br />

følte jeg, at jeg havde fået en ven for livet. Men da jeg kastede et<br />

blik ned langs bordet og så sir Hugh skule til mig, gik det op for<br />

mig, at jeg også havde fået en fjende.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!