27.07.2013 Views

ELSE BREMS - Naxos Music Library

ELSE BREMS - Naxos Music Library

ELSE BREMS - Naxos Music Library

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>ELSE</strong> <strong>BREMS</strong><br />

The DanishMezzo-Soprano<br />

of the 20th Century<br />

/ Jono.


Carmen (OPhoto: Rignor Mydtskov)


DACOCD 511 - CD 1<br />

<strong>ELSE</strong> <strong>BREMS</strong><br />

mezzo-soprano, (1908-95)<br />

Opera<br />

Georges Bizet (1838-75):<br />

From Camen (Henri Meilhac and Ludovic Hal6vy)<br />

[ 1 ] Habanera 3:52 (Sung in Danish)<br />

The Royal Orchestra and Choir. Conductor Egisto Tango<br />

[ 2 ] Seguidilla +;03 (Sung in Danish)<br />

With Otte Svendsen, tenor<br />

The Royal Orchestra. Conductor Egisto Tango<br />

Recorded 1944, Tono.X 25030<br />

Cmille Saint-Saens ( I 835-1921 ):<br />

From Samson et Dalila (Ferdinand Lemaire)<br />

[ 3 ] Printemps qui commence jj5j<br />

The Royal Orchestra. Conductor Egisto Tango<br />

[ 4 ] Mon coeur s'ouvre a tavoix 4:lo<br />

The Royal Orchestra. Conductor Egisto Tmgo<br />

Recorded 1945, .Tono.X 25050<br />

George Gershwin ( I 898- 1937):<br />

From Porgy and Bess (Du Bose Heywrd and Ira Gershwin)<br />

[ 5 ] Bess, du er min kvinde nu 4:11 (Sung in Danish)<br />

Bess, You Is My Woman Now<br />

With Einr Ngrby, bmitone. The Royal Orchestra. Conductor Johan Hye_Knudsen<br />

Recorded 19 44, .Tono.X 25028


Georg Friedrich Hiindel (1685-1759):<br />

From Giulio Cesare (Nicola Frmcesco Haym)<br />

[ 6 ] Uden trost, hebet berovet 6;11 (Sung in Danish)<br />

Priva son, d'ogni conforto<br />

Christoph Wilibald Gluck (17 14-87):<br />

From Orph€e et Eurldice (Piene-Lois Moli.ne)<br />

[ 7 ] J'ai perdu mon Euridice 3;50<br />

The Danish Radio Symphony Orchesffa. Conductor Launy Grpndahl<br />

Private recording, Thursday Concert February 19, 1948<br />

Ebbe Hamerik (1898-1951):<br />

Frcm Marie Grubbe (Fredrik Nygard)<br />

[ 8 ] Til Danmark 2:47<br />

To Denmark<br />

The Danish Radio Symphony Orchestra. Conductor Launy Grpndahl<br />

Private recording, Radio Concert with works of Ebbe Hamerik September 6, 1948<br />

Oratorio<br />

Johann Sebastian Bach ( I 685- 1750):<br />

Frcm Matthiiuspassion (C.F Henrici alias Picander)<br />

[ 9 ] Du lieber Heiland - Buss und Reu 6i4J<br />

The Danish Radio Symphony Orchestra. Conductor Mogens Wdldike<br />

Broadcasted April 14, 1960. The Archives of Radio Denmuk<br />

Georg Friedrich Hiindel :<br />

From Saal lChrles Jennens)<br />

UOl A. O Lord, Whose Mercies Numberless 3i26<br />

| | ll n. lmpious Wretch 2: I4<br />

[12] C. Brave Jonathan 2: 19<br />

The Danish Radio Symphony Orchestra. Conductor Mogens Wijldike<br />

Broadcasted May 17, 1959. The Archives of Radio Denmrk


Antonin Dvoriik (1 84 l - I 904):<br />

From Stabqt Mater (Jacopo da Todi)<br />

[13] Inflammatus 5;56<br />

The Dmish Radio Symphony Orchestra. Conductor Rafael Kubelik<br />

Thursday Concert December 5, 1957. The Archives of Radio Denmuk<br />

Song with Orchestra<br />

Maurice Ravel (187 5 -1937\:<br />

From Shihdrazade (Tristan Klingsor)<br />

[14] La Fl0te enchant6e 2i-19<br />

[15] L'Indiff6rent 3:20<br />

The Danish Radio Orchestra. Conductor Issay Dobrowen<br />

Private recordings. Thursday ConcertApril 10, 1947<br />

Johmnes Brahms (1833-97):<br />

[16l Alt-Rhapsodie ftir Alt-Stimme, Miinnerchor und Orchester, Op. 53 e.W. v. Goethe) t4:08<br />

The Danish Radio Symphony Orchestra.<br />

The Dmish Radio Choir<br />

Conductor Paul Klecki<br />

Thursday Concert December 3, 1953. The Archives of Radio Denmark<br />

Front cover photo of Else Brems ORigmor Mydtskov


DACOCD 5I2 - CD 2<br />

Lieder with Piano<br />

Franz Schubert ( 1 797 - 1828):<br />

[ 1 ] Liebesbotschaft J:o.]<br />

Op. 89, Schwmengesang No 1 (Friedrich Rellstab)<br />

Kjell Olsson, pimo<br />

Columbia lp-record 33 KC 4 XC 109, recorded 1955<br />

With pemission from EMVMEDLEY<br />

[ 2 ] Der Lindenbaum 3:-19<br />

Winteneise No 5 (Wilhelm Muller)<br />

[ 3 ] Die Forelle 2ro2<br />

Op 32 (Dmiel Friedrich Schubart)<br />

Johannes Brahms (1833-97):<br />

[ 4 ] Da unten im Tale 2:09<br />

Deutsche Volkslieder<br />

[5]Sandmiinnchen3:31<br />

Volkskindedieder<br />

Edvrd Grieg (1843-1907):<br />

[ 6 ] Med en vandlilje 2:03<br />

With a Water Lily, Op. 25, No 2 (Henrik Ibsen)<br />

[ 7 ] Jeg elsker dig r:zs<br />

I love you, Op. 5, No 3 (Hans Christim Andersen)<br />

Kjell Olsson, piano<br />

Private recording. Radio broadcasting uound 1950


Anonymous:<br />

[ 8 ] L'Amour demoi 2:44<br />

Chanson du XV. Si6cle<br />

Folmer Jensen, pimo<br />

Recorded 19214 Tono. K 8034<br />

Claude Debussy (1 862- 191 8):<br />

[ 9 ] La Fl0te dePan 2:27<br />

Chansons de Bilitis (Piene Louys)<br />

[10] Romance 2:22<br />

Ariettes Oubli6es (Paul Bouget)<br />

Hans Hammer, pimo?<br />

Private recording. Radio broadcasting Nov.26, 1948'!<br />

Danish Songs and Hymns<br />

Peter Heise (1830-79):<br />

[1] Jeg mindes vel et sted.ti00<br />

Well I Remember That Place, Laua's Song from the novel Robert Fulton (Carsten Hauch)<br />

[2] Thorstens sang 3j15<br />

Thorsten's Song, from the play En Nat mellem fleldene/Mght Among the Hills (Jens Christian Hostrup)<br />

[13] Den unge lrerkes forirssang 1:59<br />

Spring Song of the Young Skylrk (Steen Sleensen Blicher)<br />

Grete Kordt, piano<br />

Private recording. Tivoli concert May 31, 1955<br />

[14] Agnetes vuggesang 2j30<br />

Agnete's Lullaby from the play Agnete og Havmmden/Agnete and the Meman (Hms Cbristian Andersen)<br />

Fini Henriques (1867-1940):<br />

[15] Virsang r:;r<br />

Spring (Ellen Reumert)<br />

Folmer Jensen, pimo.<br />

Recorded 1940..HMVDA 5228


Peter Erasmus Lange-Muller ( I 850- I 926):<br />

[16] Himlen ulmer svagt i flammerodt J:24<br />

The Sky Glows Faintly (Thor Lange)<br />

[17] Genboens forste vise 2;J2<br />

The Neighbour's First Song, tiom the play 1 Me ster Sebalds have/ In Master Sebald's Gartlen (Sophus Bauditz)<br />

Folmer Jensen, piano.<br />

Recorded 1940 HMVDA 5237<br />

[18] Ved solnedgang JiJ4<br />

Sunset (Chdstian K.F. Molbech)<br />

[19] Firenze 1;59<br />

from the singspiel tetlzia (Einar Christiansen)<br />

Folmer Jensen, piano<br />

Recorded 1944 .Tono.K 8035<br />

Andreas Peter Berggreen (1 801-80):<br />

[20] Her vil ties, her vil bies 4:50<br />

In Still Silence Man Must Tmy, Sran e-Sang XXXXIVlStransong XXXXIV (Hans Adolph Brorson)<br />

Palle Alsfelt, organ<br />

Recorded 1952. The Archives of Radio Denmuk<br />

[21] Velkommen igen, Guds engle sme Ji16<br />

Welcome Again, Gocl's Angels Small (Nikolaj Frederik Severin Grundtvig)<br />

Med Koppel-Kvartetten-/with The Koppel Stdng Quartet<br />

Recorded 1954 HMVDA 1022<br />

With permission from EMLMEDLEY<br />

Traditional Tune from HrboOre:<br />

l22lHvad est du dog sk4n 1:10<br />

Thou Art Beautiful Svane-Sang XXXilSwansong XXXI (Hans Adolph Brorson)


Traditional Tune tiom Jutland:<br />

[23] Sulamit lille.ri5-5<br />

Shulamith littfe one. Slnre-Saag LXVISv'tunong LXV (Hans Adolph Brorson)<br />

Kjell Olsson. piano<br />

Recorded I 960. The Archives of Radio Denmark<br />

Traditional Ballad:<br />

[24] Det var en lordag aften -l:5-t<br />

Once on a Saturday Evening (Popular Ballad)<br />

Carl Nielsen ( 1865- 193 I ):<br />

[25] Jeg lrcgger mig sA trygt til ro I :41<br />

I Go to SIeep Without a Fear (Christian Winther)<br />

Thomas Laub ( I 852- 1927):<br />

[26] Stille hjerte, sol gilr ned 2:10<br />

Quiet. Heartl the Sun Goes Down (Jeppe Aakjrr)<br />

Traditional Pilgrims' Song, l6th.Cent.('l):<br />

[27] efVregterversene<br />

fiom The Watchmann's Song<br />

(Anonymous. l7th. Cent.)<br />

Folmer Jensen. piano<br />

Private recordings.<br />

Radio broadcastings<br />

with evening songs around 1950<br />

Marchesa Beatrice<br />

in "Rosaura"<br />

(OPhoto: Rigmor Mydtskov)


<strong>ELSE</strong> <strong>BREMS</strong>, mezzo-sopran, (1908-95)<br />

Else Brems var af musikerslregt. Hendes morfan Peter<br />

Rasmussen, var organist og komponist. og morbroderen<br />

AIfied Rasmussen vu valdhornist i Det kongelige<br />

Kapel. Moderen, Gerda Rasmussen blev uddannet som<br />

pianist. Faderen,Anders Brems, der vr afjysk musikerslagt.<br />

r'ar oprindelig klarinettist. Da han havde en smuk<br />

tenorbaryton. lod han sin stemme uddanne, og han debuterede<br />

som romancesanger i l9 1 3. Anders Brems gik<br />

i brechen for sin samtids musik og var blandt de tre<br />

sangere, der i I 9 I 5 uropforte Ctrl Nielsens og Thomas<br />

Latbs En Snes dutske Viser. Han medvirkede ofte ved<br />

orkesterkoncerter. bl.a. som Hr Oluf i Niels W Gades<br />

Elverskud. Han indsang ogsl en rekke grammofonplader.<br />

Sammen med sangerinderne Ellen Beck og<br />

Saima Neovi dannede han Folkevisetrioen. der turnerede<br />

i Danmark og de pvrige nordiske lande. Han blev<br />

tillige en fremtredende sangpadagog. Foruden Else vr<br />

der i hjemmet de yngre tvillingebr6dre. Mogens, der<br />

siden blev en kendt visesanger, og Erik, der blev klari<br />

nettist. Else Brems voksede op i Kpbenhavn. Hun fik<br />

sin fprste sangundervisning af faderen, og moderen<br />

akkompagnerede hende.<br />

Da hun som syttenerig bestemte sig for at ge sangervejen,<br />

tog Anders Brems hende med til Italien. Her lik<br />

hun lov til at synge for den verdensberomte baryton<br />

Mattia Battistini. der efter at have forladt<br />

verdenssceneme levede tilbagetrukket i nerheden af<br />

Rom. Battistini var begejstret tbr den unge piges ta<br />

lent, og siledes beroliget gik Anders Brems i gang med<br />

at forberede sin datters debutkoncert. Med henblik pi<br />

det franske sangrepertoire sendte han hende pi et fire<br />

mineders studieophold hos sangpedagogen Georges<br />

Cunelli i Paris. Her blev hendes livslange kerlighed til<br />

fransk musik grundlagt.<br />

Else Brems debuterede som tyveirig i Odd Fellow Pa-<br />

laets lille sal 3. december 1928. Selv om hun var datter<br />

afen kendt musikpersonlighed sejrede hun "ene og<br />

alene i kraft afsig selv, sin store pregtige, klangskonne<br />

stemme og sin sikre musikalske evne". skrev kritike<br />

ren Axel Kierulff .<br />

Mange kritikere betonede, at Else Brems mitte have<br />

en fremtid inden for operaen. For at forberede en<br />

foresyngning piL Det kongelige Teater drog hun til Berlin<br />

for at studere hos Madame Charles Cahier. der vr<br />

bergmt for sin Camen-fofiolkning. Siden gik turen igen<br />

til Pnis for at synge hos Cunelli og arbejde skuespil<br />

lemassigt med Camens rolle hos instruktoren Georges<br />

Wague fra Den store Opera. 2l ir gammel debuterede<br />

Else Brems si pi Det kongelige Teater i titehollen i<br />

Bizets opera. Hun fik straks succes, selv om opsretningen<br />

vm gammel og stovet. Senere samme ir kom operaen<br />

op i nyindstudering ved Johannes Poulsen og med<br />

Leo Blech som dirigent. Hemed begyndte EIse Brems'<br />

egentlige triumftog som Cannen. I de kommende ir<br />

sang hun partiet mere end 100 gange i Kpbenhavn. I<br />

1938 sang hun Carmen pt tysk i Wien. Senere fulgte<br />

gastespil med Crmen pii fransk i Wrszawa, Budapest<br />

og Stockholm og pi engelsk i London. Hendes tilklyr<br />

ning til Det kongelige Teater vrede med enkelte kofte<br />

atbrydelser fra debuten i 1930 til 1962.<br />

I I 933 var Else Brems pe privat bes6g i USA. I Chicago<br />

tik hun Iejlighed til at synge med det stedlige symfoniorkestel<br />

Hun sang arier afGluck, Saint Saens og Bizet<br />

og fik strilende anmeldelser. Chicago <strong>Music</strong>al Courier<br />

skrev, at "Miss Brems has all the qualities to be a<br />

favorite in America" . I Chicago Tribune mindede Else<br />

Brems anmelderen om den unge Ernestine Schumann-<br />

Heink: "She has a voice that chtrms the ear with its<br />

superb quality and its effortless power". I Clriccgo<br />

American skrev Heman Devries. at "she will be the<br />

world's greatest Carmen". Alligevel vm det smit med<br />

nye roller derhjemme i K@benhavn. I 1937 rejste EIse


Brems igen til USA, hvor hun i New York studerede<br />

hos Enrico Rosati. Benjamino Giglis larer. Hun optredte<br />

med et liedprogram i Town Hall, og ifplge New<br />

York Times vakte hun "interest and enthusiasm". Det<br />

blev ogs6 til en rrkke smukt omtalte koncerter i<br />

Chicago.<br />

I 1938 valgte Bruno Walter hende som Camen i sin<br />

nyopsetning piL Wiens statsopera med Carl Ebert som<br />

instruktor. Anmeldelserne vu fine: "Sie hat alles, was<br />

eine Carmen haben soll: Temperament, Scharm und<br />

Perscinlichheit". Heinrich Kralik skev i sin anmeldelse:<br />

"Ihre Darstellung hat mit der landliiufigen Carmen-<br />

Koketterie nichts gemein. Keine diimonisch rollenden<br />

Augen, keine aggressiven Nuancen. Aber ihr ganzes<br />

Wesen strdmt Verfiihrung aus, und ihre teinfiihlige<br />

Kunst sublimiert naturhaftes Temperament und vitale<br />

Sinnlichkeit".<br />

Hendes Don Jos6 ved debuten i Wien vu den bulgarske<br />

tenor Theodor Mazuoff. Forestillingen blev transmitteret<br />

i Ostrigsk radio, og der er bevaret et glimt af<br />

slutscenen med de to sangere, der begge sang pd tysk.<br />

Senere var den ber@mte polske tenor Jan Kiepura Else<br />

Brems' Don Josd.<br />

Det blev ogse til gesteoptredener i Prag, Budapest og<br />

Warszawa, fgr de politiske uroligheder tvang Else<br />

Brems tilbage til K@benhavn. Her fik hun nu rigeligt at<br />

ggre. Ved siden afoperaarbejdet pi Det kongelige Teater<br />

fik hun en travl tilverelse som oratorie- og koncertsangerinde.<br />

Alle tre omrider vil blive nermere omtalt<br />

nedenfor.<br />

Under krigen tumerede Else Brems en del i de nordiske<br />

lande og senere. i 1948, gastede hun Covent Garden<br />

i London som Cmen. Men den helt store verdenskariere,<br />

som Else Brems' evner si rigeligt berettigede<br />

hende til, kom ikke i stand. Det var ikke kun krigen,<br />

der spillede ind, men nok ogsi hendes store beskedenhed<br />

og tilbageholdenhed. Hertil kom yderligere, at hun<br />

med irene kom til at lide afden sceneskek, som rammer<br />

si mange store kunstnere. Miske befandt hun sig<br />

i virkeligheden bedst under de hjemlige himmelstrgg.<br />

Hun havde rigeligt at gore i sit fedreland, der ogsI viste<br />

hende megen heder. Hun blev kongelig<br />

kammersangerinde I 946 og Studenternes,,Ereskunstner<br />

| 950. Dertil kom medaljen Ingenio et arti 1953 samt<br />

Tagea Brandts rejselegat 1945 og Ingrid Jespersens legat<br />

1955 m.m.<br />

Ved siden afoperarbejdet og den omfattende koncertvirksomhed<br />

begyndte Else Brems se smit at undervise.<br />

Efter sin afgang fra Det kongelige Teater vrhun i nogle<br />

il docent ved Det jyske Musikkonservatorium i Arhus.<br />

Da rejselivet blev hende for besverligt. lod hun<br />

sig overtale til at blive lerer ved Musikvidenskabeligt<br />

Institut under Kobenhavns Universitet. Her virkede hun<br />

som en hojtskattet lerer tia 1967 til 1978. Blandt hen<br />

des kendteste elever er hender slrgtning. operasange<br />

ren Elisabeth Meyer-Topsoe.<br />

Fra 1940-zl9 var Else Brems gift med Stefan Islandi<br />

(1907-94). Han vu en fremragende tenor og ligeledes<br />

kongelig kammersanger. Panet optridte ofte sammen<br />

ved koncerter og indsang en enkelt plade. Deres son<br />

Eyvind Brems-Islandi (1940-74) var en lovende tenor,<br />

hvis kariere blev afbrudt ved hans tidlige dttd.<br />

Operasangeren<br />

Fra Else Brems' fprste fiemtreden som Carmen stod<br />

det fast, at Det kongelige Teater i hende havde fAet en<br />

verdiluld kunstner. "Et egte Camen-ydre, en pragtfuld<br />

mezzosopran med en bedirende varm klang en<br />

ny Margrethe Lendrop". er et eksempel pi en af de<br />

talrige kdtiker-roser til den unge debutant. Sammenligningen<br />

med den tidligere danske Carmen var trat:<br />

f'ende. Ogsi hun havde undgeet det vulgare ved<br />

Camen figuren, som si mange fremstillere ynder ai<br />

betone. Insftuktpren ved nyiscenesettelsen i 1930, Jo-


hannes Poulsen, si itplge Else Brems selv Ctrmen som<br />

"en tos. der har rodet rundt i rendestenen med drengene,<br />

siden hun var tolv". Men Else Brems gennemfgrte,<br />

understgttet af dirigenten Leo Blech, sin mere<br />

forfinede opfattelse og fik bide publikum og anmeldere<br />

med sig.<br />

Hendes 7S-indspilninger af Habaneraen (I,l) og<br />

Seguidillaen (I,2) blev foretaget under krigen i 1944.<br />

Det var vel bl.a. derfor, at man valgte den danske oversettelse<br />

i stedet for den franske original. Alligevel lykkes<br />

det Else Brems at fome de beromte numre med en<br />

lethed og en elegance, der minder ikke si lidt om en<br />

senere beromt Camen, Victoria de los Angeles. Det<br />

merkes, at begge sangerinder er betydelige liedsangere,<br />

mere optaget af at smidigggre musik og tekst end af at<br />

fremvise stemmepragt. Pe Det kongelige Teater smg<br />

Else Brems med fem forskellige Don Jos6'er, Niels<br />

Hansen, Marius Jacobsen, Thyge Thygesen, Stefan<br />

Islandi og Erik Sj@berg. Heftil kom Otte Svendsen, der<br />

er med pi optagelsen her.<br />

Dalilas to kendte arier fra Saint-Saens' Samson og<br />

Dalilc stod ofte pi programmet ved Else Brems' koncerter<br />

med orkester. Repertoiret af operaarier for mezzosopran,<br />

der egner sig til koncertbrug, er sterkt begranset,<br />

men netop disse to lydsk-erotiske mier med<br />

deres vidunderlige melodik li perfekt for Else Brems.<br />

Det er antagelig den omstrendighed, at hun aldrig sang<br />

Dalila pi scenen, vi kan takke for, at arieme er indsunget<br />

pe fransk (I,3 og 4). Efter hjemkomsten fia Amerika<br />

i 1939 fik Else Brems overdraget Orf'eus' parti i<br />

Glucks Orfeus og Eurydike pi Det kongelige Teater<br />

En pdvat optagelse fra en koncert i Danmarks Radio i<br />

I 948 af den bergmte klagerie, sunget pi fransk, viser,<br />

hvor ideelt hendes stemme passede til dette klassiske<br />

belcantoparti (I,7). Den samme fomemme liniefpring<br />

viser en anden optagelse fra samme koncert, Cornelias<br />

forste arie fra Hiindels Julius Cresar, som Det kgl. Tea-<br />

ter opfgrte i 1947 i dansk oversettelse. FOr rien har<br />

Comelia lige fiet at vide, at hendes mand Pompejus er<br />

blevet myrdet. Hendes reaktion udmonter sig i en af<br />

Hiindels vidunderlige cmtilener, som Else Brems tylder<br />

med sorgfuld vellyd fra fgrste til sidste tone (I,6).<br />

Ogsi i operetter og komiske operaer blomsffede hun. I<br />

en opsatning af Offenbachs Otfeus i underuerdnenvu<br />

hun en "vidunderskgn" Eurydike. I det fOlgende ir I940<br />

vu hun "den elskovstorstende, pragtfuldt svulmende<br />

unge" urmagerkone i Ravels L'heure espagnole, og tr<br />

ir senere "den dejlige, ukyske" SrJanne, titehollen i<br />

Knudige Riisagers opera over et tema fra apokryfeme.<br />

Rollen var skrevet til Else Brems. Ogsi andre danske<br />

komponister skabte operaer med henblik pi hende.<br />

Betydeligst er EbbeHameriks Marie Grubbe fra 1940.<br />

I dansk litteratur er den historiske adelsdame Marie<br />

Grubbes omtumlede skebne behandlet af Ludvig<br />

Holberg, H.C. Andersen og J.P Jacobsen. Fredrik<br />

Nygaard skrev en libretto, der - antagelig under indtryk<br />

af krigen - i nogle lyriske afsnit understreger Marie<br />

Grubbes kerlighed til Danmark. Hvor smukt Hamerik<br />

komponerede for Else Brems' talent viser bl.a.<br />

sangen "Til Danmark" med dens birne melodik i hen<br />

des foretrukne leje. Igen er det en privatoptagelse fia<br />

en radiokoncert, der ligger til grund for optagelsen her<br />

(I,8). Dansk opera blomstrede i irene under og efter<br />

krigen. Foruden Ebbe Hamerik, der ogsi fik opfprt en<br />

opera over H.C. Andersens Rej sekamme raten med Else<br />

Brems som den onde prinsesse, var der store opgaver<br />

til hende i Joigen Bentzons Satumalia. Knud Jeppesens<br />

Rosaara og Johan Hye Knudsens Kirke og Orgel.<br />

I 1943 fik George Gershwins Porgy og Bess sin turbulente<br />

Europapremiere i verdenskrigens m6rklagte KObenhavn.<br />

Bombetrusler fra nazisterne truede med at<br />

boycotte opforelsen, hvori EIse Brems som den forste<br />

hvide sangerinde skulle udfgre Bess' parti. Men fbrestillingen<br />

blev gennemtrumfet, og den blev en stor suc


ces.78-pladen med den store kerlighedsduet viser<br />

opfgrelsens hpje musikalske standard (I,5). Bess'<br />

soplanparti blev i dette nummer transponeret ned fbr<br />

at tilpasses Else Brems' mezzo, men det passede ogsa<br />

hendes Porgy, Eintr N6rby med den sonore basbaryton,<br />

udmarket. Hvor populere de to sangere blev i<br />

datidens Kgbenhavn viser to 78 plader, der indeholder<br />

en kantate "Stormagasinet" af Mogens Lorentzen med<br />

musik af Emil Reesen. Den blev skrevet til det k0benhavnske<br />

Magasin du Nord's 75-us jubileum samme<br />

6r. Opt6relsen blev en lokal society-begivenhed, der<br />

blev overyeret afkongehuset. Pa plademe levendeggr<br />

de to kunstnere bistiet af skuespilleren Poul Reumert,<br />

kor og orkester nogle vittige situationer fra et stormagasins<br />

hverdag. Da Todd Duncan, uropfprelsens<br />

Porgy, efter krigen bespgte Kpbenhavn, sang Else<br />

Brems sammen med ham og indstuderede til lejligheden<br />

kerlighedsduetten pA engelsk. I det komiske fag<br />

fik hun et veritabelt gennembrud som grgnthandlersken<br />

Mrs. Hening i Benjamin Bdttens A/bert Herring, der<br />

kom op i 1953. Det blev samme kompomsts Lucrettas<br />

voldfqrelse, der dannede rammen om Else Brems'25ms<br />

jubileum i 1955. Med sin klassiske skOnhed og<br />

fornemme verdighed var hun en gribende Lucretia i<br />

det tragiske drama om romerinden, der voldtages og<br />

dreber sig af skam.<br />

Ogsd skuespillet fik Else Brems lov til at pr6ve. Ved<br />

friluftsspillene i Dyrehaven nord for K6benhavn spillede<br />

hun i 1942 den unge adelsdame Elisabeth Munk i<br />

J.L. Heibergs ElverhAj. Da forestillingen ved beftielsen<br />

ovedortes til Det kongelige Teater fik hun hjelp til<br />

de talte replikker af den store skuespillerinde Bodil<br />

Ipsen.<br />

Medens radiooperaen fik glede af Else Brems i flere<br />

partier, bl.a. Genevrdve i Pelldas og MdLisande ogErda<br />

i Rhinguldet, se niede hun kun at udfore 6n rolle i tv,<br />

Mor Karen i Svend S. Schultz' H^sti 1961.<br />

Oratoriesangeren<br />

I 1939, samme u som Else Brems sang Orfeus' ptrti<br />

pi Det kongelige Teater, arbejdede hun for fgrste gang<br />

sammen med dirigenten Mogens Wdldike og Kobenhavns<br />

Drengekor i en opfgrelse af Hiindels oratorium<br />

Samson. "Med myndighed og stemepragttolkede Else<br />

Brems Micha's strofer - man kan sige, at verkets<br />

kumulus-virkling indtraf i hendes tolkning af Micha's<br />

smertefyldte "Begred Guds folk, din kampe bold", der<br />

fgltes som en potensering afhele oratoriets ind", skrev<br />

kritikeren ErikAbrahamsen. Med samme vme skulle<br />

kritikken fplge hende gennem de neste irtier Samrbejdet<br />

med Wiildike var lykkeligt. Hans lyrisk-smidige<br />

tilgang til barokkens musikalske hovedverker stemte<br />

godt overens meJ EIse Brems temperament. Ar efter<br />

ir ubejdede de sammen om de bachske passioner, de<br />

hiindelske oratorier. de schubertske messer m.fl.<br />

Heldigvis har Danmuks Radio i sit arkiv opbevtret<br />

adskillige tuldstandige oratorieopfprelser med Wijldike<br />

og Brems, heriblandl Matthcuspas s ionen og Saul, som<br />

uddragene her er hentet fra (1,9 og 10, 11, l2).<br />

Med dirigenten Erik Tuxen udfpfte Else Brems ved en<br />

radiokonceft i 1946 englens parti i Edward Elgar's ?'he<br />

Dream ofGerontius. Udfprelsen blev prist i hoje toner,<br />

"i den stemme er der ikke blot en engels, men ogsi et<br />

menneskes hierte". men desvane er der ikke bevtret<br />

noget fia denne lejlighed.<br />

En opfprelse ved en torsdagskoncert af A. Dvordks<br />

Stabqt Mater medRafael Kubelik fra I 957 tindes derimod<br />

i sin helhed. Else Brems ydede en storsleet dramatisk<br />

indsats, "aftnens storste mesterprestation", i<br />

"Inflammatus et accensus"j den rie som er medtaget<br />

her (I.1 3).<br />

Koncertsangeren<br />

Fra starten af sin kmiere vr Else Brems en af Danmarks<br />

Radios tavoritter Hendes stemme vu i used-


vanlig grad egnet til mediet, hvad genre det end drejede<br />

sig om. Ved de populere koncerter i "Sterekassen",<br />

hvor radioen i en inakke holdt til. medvirkede<br />

hun ofte i operetter Ved de store klassiske koncerter.<br />

iser torsdagskoncefteme, blev hun hurtigt en<br />

regelmessigt tilbagevendende gest.<br />

I 1942 sang Else Brems for fprste gang Ravels<br />

Shdhdrazade med Ernest Ansermet pA dirigentpodiet.<br />

Hun har selv fortalt. hvorbetenkeligAnsermet vr ved,<br />

at man havde betroet en dansk sangerinde at udfpre de<br />

med det franske sprog tet sammenvevede<br />

sange. I forste omgang blev han, der var storrygel blodgjort<br />

af nogle pakker cigiletter, som det trods krig og<br />

rationering var lykkedes Else Brems at fremtrylle. Hvad<br />

han sagde efter at have h9rt hende, Onskede hun med<br />

sin sedvanlige beskedenhed ikke at udtale sig om.<br />

Opfgrelsen blev en stor succes. "Hvor klang hendes<br />

mgrke. sjelfulde stemme skont i disse sange, alene<br />

klangen rummede alle de mettede. tropiske farver og i<br />

tbredraget ulmede temperamentet under den slebende<br />

rytme. Det var pragtfuldt". skrev kritikeren Kai Flor<br />

Else Brems sang i alt tre opfprelser afShdhdrazude med<br />

radiosymfonikeme. Anden gang vm i 1945 med Erik<br />

Tuxen som dirigent. Tredie gang, hvorfra den private<br />

optagelse afde to sidste sange formentlig stammer. var<br />

en torsdagskoncert i 1947 med den russisk-norske dirigent<br />

Issay Dobrowen (I.14 og 15).<br />

Dagen efter, at Else Brems i 1953 havde modtaget den<br />

fomemme medalje Ingenio et arti, yat hun solist ved<br />

en torsdagskoncert under Paul Klecki. Pi programmet<br />

stod Brahms Alt-rapsodi, som hun sang "med en gri<br />

bende udtrykskaft, der gennemlyste verket i alle detaljef'<br />

(I, I 6).<br />

Else Brems var ogsi ofte solist med orkestre i de danske<br />

provinser og i Tivoli. Hertil kom som tidligere<br />

neynt koncerter i de andre nordiske lande.<br />

Liedsangeren<br />

Allerede programmet ved debutkoncerten i 1928 fiem<br />

viste et mOnster, som Else Brems holdt fast ved gennem<br />

hele sin kaniere: Gammelklassiske italienske og<br />

franske arier, tyske lieder, iser afSchubert og Brahms,<br />

fianske sange. isar af Debussy, Faur6 og Ravel, og<br />

danske romancer, isrr af Peter Heise og PE. Lange<br />

Miiller.<br />

De italienske 1700{alssange benyttes traditionelt afen<br />

sanger som opvarmning af stemmen. Men for EIse<br />

Brems betod de meget mere, og hun benyttede dem<br />

ofte som hovednumre ved orkesterkoncefter. Her er det<br />

ikke en italiensk, men en gammel fransk rie, "Lamour<br />

de moi", der representerer de gammelklassiske sange.<br />

og den er et fremragende eksempel pi Else Brems'<br />

smukke og omhyggelige fraseringskunst (II,8).<br />

Anders Brems havde et nert forhold til den tyske lied,<br />

og sin karlighed til Schubert og Brahms overforte han<br />

til datteren.<br />

Som enhver Iiedsanger ved, er Schuberts sange uhyre<br />

vanskelige at fortolke. De fordrer en selvfpllgelig na<br />

turlighed i stemme og udtryk, som kun en sangkunstner<br />

af Else Brems' format kan prestere. I 1955 udsendte<br />

hun sin fgrste og eneste lp-plade. og den bestod af lutter<br />

Brahms- og Schubertsange. Pladen, der<br />

blev belgnnet med Den danske Grammofonpladepris,<br />

er her reprasenteret med "Liebesbotschaft" (II.1 ). "Der<br />

Lindenbaum" og "Die Forelle" er fra en privatoptagelse<br />

af en radioudsendelse fra omkring 1950 (II,2 og 3).<br />

Herfra kommer ogsi de to Brahms-sange (II,4 og 5)<br />

og de to Gdeg-sange (11,6 og 7).<br />

Under studieopholdene i Paris lykkedes det i enestdende<br />

grad Else Brems at tilegne sig det franske sprog<br />

og den franske sangstil. Siden fortsatte hun studieme<br />

hos den intemationalt kendte, danskfodte Povla Frijsh,<br />

der var srrlig verdsat for sine fortolkninger af fransk<br />

vokalmusik. Else Brems havde nesten altid en afde-


ling franske sange pii sine liedprogrammer, ogsd nit<br />

hun pi sine talrige koncertrejser besggte de danske provinsbyer.<br />

Hun sang ogsi ofte franske sange i radioen.<br />

Pi den baggrund er det en trist kendsgeming, at der i<br />

dag antagelig kun er bevtret de tre Sfty'&drazade-sange,<br />

hvoraf den fgrste er ufuldstendig, og fire klaversange<br />

afDebussy, hvorafde to er ufuldstendige. For disse fi<br />

eksempler viser, at hvad fortolkdng af franske sange<br />

angir, si var Else Brems pii verdensplan. Da hun i I 950<br />

blev de danske studenters areskunstner, sagde prolessor<br />

Nils Schi6ning i sin tale: "Hemmeligheden ved at<br />

gengive denne kunst (...) besdr selvfOlgelig fgrst i at<br />

tbrsti den psyke, hvoraf de er skabt, hvad ikle enhver<br />

gOr, men demest og isar i selv at kunne presse sine<br />

fOlelser tet smmen under den glitrende fuvestrilende,<br />

men ogsi ofte spejlblankt forbeholdne overflade. Si<br />

fdrst kommer kunst til at lue i direkte farver.<br />

Else Brems evner dette tilfulde. Hun, som vel lige si<br />

godt som de fleste andre kender og forstir de passioner,<br />

der bevager sig i et menneskehjefte, men som er<br />

angst for, miske ogsi n€sten genert ved, at lade sig<br />

rive med af stemninger og fglelser, hun ikke har fuldt<br />

henedgmme over, tinder sig ganske serligt hjemme i<br />

en kunst. der krever forbeholdenhed som dekke over<br />

de mest luende sindsrorelser En kunst, som kun giver<br />

det fra sig, digter og komponist har tenkt sig, nir man<br />

under alt det forbeholdne ganske klart merker temperamentet<br />

glOde".<br />

"La tlite de Pan" fraChansons de Bllitis og "Rommce"<br />

er her gengivet efter privatoptagelser af en radioudsendelse<br />

fra slutningen af 1940 erne (II,9 og 10).<br />

Fra sit hjem havde Else Brems stor krerlighed til de<br />

danske sange, lige fra de stgne romancer til den simple<br />

strofiske vise. AfPeter Heise, den betydeligste danske<br />

liedkomponist, bringes her fire sange. De tre fgrste er<br />

pdvatoptagelser tia en koncen i Tivoli I 955. "Jeg mindes<br />

vel et sted'er fra en roman Rorerl I'uhon af Car<br />

sten Hauch. Den unge pige Laura mindes med varme<br />

og vemod sit hjem (II.1 1). "Arme hjerte, er du trat" er<br />

fra et skuespil En n at mellemfjeldene af Jens Christian<br />

Hostrup. En ung pige, Ingeborg, frelses i yderste 0jeblik<br />

ved kirkeklokkemes klang fra at blive draget ned i<br />

elven afNgkken. Hendes kereste Thorsten finder hende<br />

og synger til den besvimede pige (1I,12). I "Den unge<br />

lerkes forirssang" skildres i klaveret "con leggerezza",<br />

hvorledes den tbrirskide lrrke under jublende sang<br />

svinger sig op under himlen. Steen Steensen Blichers<br />

tekst er lagt i munden pi lerken (II,l3). Den eneste<br />

Heise sang, som Else Brems har indsunget pl 78-plade,<br />

er "Agnetes vuggevise", der stammer fra H.C. Andersens<br />

skuespil over et folkevisemoli\ Agnete og hav<br />

manden. Agnete vugger pi havets bund det barn, hun<br />

har fiet med havmanden (II,14). Fini Henriques, der<br />

levede samtidig med Carl Nielsen, r'ar violinist og som<br />

komponist en betydelig melodiker. Hans glade sang<br />

"Viren er kommen" har tekst af en nu glemt romanforfatter<br />

Ellen Reumert (II,l5). Den danske komponist,<br />

der stod Else Brems' hjerte allernermest. var nok<br />

Peter Erasmus Lange-Miiller, hvis stilferdige, inderlige<br />

tone stemte si godt overens med hendes eget vesen.<br />

Han er ogsi den danske komponist. som hun har<br />

indsunget flest sange af pi grammofon. Med "Himlen<br />

ulmer svagt i flammergdf ' (II,l6) er Lange-Miiller trt<br />

pA impressionismen. "Genboens forste vise", der er fra<br />

et forlengst glemt skuespil af Sophus Bauditz, er en<br />

yndetuld serenade, som blev et kart og yndet ekstra<br />

nummer for Else Brems' store publikum (II, I 7). "Ved<br />

solnedgang" er en kon og vemodig aftensang med et<br />

nedtonet lengselsudtryk (II,l8). Til gengrld er<br />

"Firenze" en uforbeholden hyldest, der i begejstrede<br />

udbrud hylder denne Sydens "blomstrende" by (II,l9).<br />

Der var iser tre pianister. som Else Brens samarbejdede<br />

med.<br />

Ved debut'en blev hun aktompagneret af Chdstian


Christiansen, den fremagende Carl Nielsen-forlolker.<br />

Senere blev det dels radioens faste akkompagnator, den<br />

lydhgre Folmer Jensen, og dels den ogsi af udenlandske<br />

sangere hojtskattede Kjell Olsson, der akkompagnerede<br />

hende ved koncerter, radioudsendelser og<br />

grmmofonoptagelseL<br />

Ikke kun oratoriegenren, men ogsi den danske salmeskat<br />

nod godt afElse Brems' kerlighed til kirkemusikken.<br />

Hun vu selv en erkleret kfisten, "ganske almindelig<br />

lblkekirkelig", som hun yndede at sige. Hun blev<br />

ofte bedt om at synge danske salmer ved sine kirkekoncerter,<br />

og optagelseme her viser med al gnskelig<br />

tydelighed hvorfor. Det pi engang tilbageholdende og<br />

inderlige i hendes kunst kom i hgj grad salmeme til<br />

gode. Men der var noget mere, noget uforklarligt i hen<br />

des fortolkning. Instruktoren John Price fmdt udtryk<br />

for det ved at sige: "Else Brems, hun modtager direkte<br />

rprpost fia Vorhene"!<br />

Ved dronning Alexmdrines d@d | 1952 indsang Else<br />

Brems "Her vil ties, her vil bies" for Danmaks Radio.<br />

Denne salme, der har tekst af dansk pietismes fineste<br />

digter Hans Adolph Brorson og melodi af den romantiske<br />

komponist A.P Berggreen, blev hurtigt udsendt<br />

pi plade - og en klassiker (II,20). Else Brems' fremtredende<br />

position i dansk musikliv gjorde det naturligt,<br />

at hun ofte sang ved officielle lejligheder. Det blev<br />

ogsi til talrigejulekoncerter i irenes lob, ofte med velggrenhed<br />

for oje. Som en passende souvenir fra dem<br />

bringes herN.F.S. Grundtvigs og Berggreens "Velkommen<br />

igen, Guds Engle smi" til det fomemme akkompagnement<br />

af Koppelkvartetten (II,21).<br />

Den danske sangforsker Karl Clausen indsamlede og<br />

udgav en rekke af H.A. Brorsons tekster med folke<br />

lige melodier, som oprindelig vu indsunget pa band af<br />

mennesker, der havde dem med sig som en del afderes<br />

indelige arv. En del af melodieme blev udsendt af<br />

Danmarks Radio. sunset af Else Brems. Ved helt at<br />

lukke af for stemens operressoutcer lykkes dethende<br />

at finde ind til kemen i disse enkle sange, der hil hentet<br />

deres inspiration i Hgjsmgen (II,22 og 23). Hos Else<br />

Brems udelukkede den hojtpriste fornemhed ingen<br />

lunde etjrvnt og folkeligt islet. Det kommer ogse ty<br />

deligt frem i de strofiske sange, der blev indsunget i<br />

tprste halvdel af 1950'eme som godnatsange i Dan<br />

marks Radio. Igen er det takket vere en privat Else<br />

Brems-entusiast, at vi i dag kan lytte til disse fine indspilningel<br />

"Det var en lOrdag aften" er vel den kendteste<br />

danske folkesang om ulykkelig karlighed: "Hvor<br />

kan man plukke roser, hvor ingen roser gror" etc. er<br />

nasten blevet til et ordsprog (II,24). Af Else Brems'<br />

Cd Nielsen-tbrtolkninger er den lille aftensug "Jeg<br />

legger mig si trygt til ro" antagelig den eneste, der har<br />

overlevet tidens tand (II,25). "Stille hierte, sol gir ned"<br />

erfra den sangsamling afCml Nielsen og Thomas Laub,<br />

som Else Brems' far havde veret med til at uropfpre.<br />

Enkelhed og rgthed er lOsenet for disse viser, som het<br />

i den jyske digter Jeppe Aakjers digt har fundet et genuint<br />

udtryk (II,26). Med de anonyme vagteners fra<br />

brokkens Danmark afrundes det musikalske portret<br />

af Else Brems (II,27).<br />

Else Brems som kunstner<br />

Fdeme ved Else Brems' vugge var gavmilde. Hun fik<br />

det hele: musikalitet, stemme, skonhed, fantasi og tem<br />

perament. De uforklulige gnister, der udglr fra de helt<br />

store kunstnere, ejede hun i rigt mil, og hun blev den<br />

betydeligste danske mezzosopran i 1900-tallet. Som<br />

privatmenneske vu hun beskeden til det selvudslettende.<br />

Ydmyghed over for opgaven og utrettelig streben<br />

efter stadig at udvikle sig kunstnerisk pregede<br />

hendes ubejdsliv. Af sine kolleger var hun bide elsket<br />

og respekteret.<br />

Hendes stemme var en velfokuseret og egal lyrisk


mezzo med en helt personlig timbre. Trods den omfattende<br />

uddannnelse blev den aldrig fuldt udviklet i hojden.<br />

Grunden hertil skal mtagelig spges i hendes indadvendthed,<br />

der kun dirligt kunne forliges med den<br />

udadvendte "her-kommer-jeg-indstilling", der i reglen<br />

forbindes med det yderste hgjdeleje. De store mezzoroller<br />

hos Verdi, Wagner og Strauss le uden for hendes<br />

rekkevidde, hvad hendes indsyngning af en duet fra<br />

Trubaduren med Stefan Islandi viser Stemmen vu af<br />

natur blodt komprimeret, og hun var klog nok til at<br />

afsti fia partier som Amneris m.fl. i italiensk opera.<br />

Selv Cherubinos rolle i Figaros Bryllap afgav hun efter<br />

fa opforelser, fordi tessituraen var hende for ubekvem.<br />

Det hpje h i slutningen af Camens Seguedilla<br />

nojes hun lige akkurat med at antyde, det lange hoje b<br />

i "Asie" fra Shdhdrazade fik hun af Emest Ansermet<br />

lov til at bytte ud med en dybere tone osv. Det hpje gis<br />

vr hendes grense i h6jden. Tilsammen giver disse trek<br />

et billede af en skyhed, en slags hpjdeskrek, som mi<br />

have ligget dybt i hende.<br />

Hun kendte sin begrrensning, men hvor kunne hun ikke<br />

trylle og fortrylle med sin stemme inden for denne begrensning!<br />

Igen og igen fremhevede anmeldeme hendes<br />

evne til "at synge med hjertet". Foruden at vare en<br />

strilende sanger i vokal henseende, var Else Brems en<br />

betydelig musiker, hvad der ikke var en selvf@lgelighed<br />

i hendes generation.<br />

Hvis sangkunst skal lykkes, mi udtrykket fodes spontant,<br />

i det ojeblik sangeren fremfprer en sang, ja, det<br />

skal helst fomemmes, som om sangeren selv har kom<br />

poneret den smg, han eller hun lige nu frenfgrer Netop<br />

det fomiede Else Brems. Hos hende smeltede sanger<br />

og sang sammen til 6t.<br />

Sten H@gel<br />

<strong>ELSE</strong> <strong>BREMS</strong> PA CD<br />

I 1997 blevjeg bedt om at skrive Else Brems' biografi<br />

til Dansk Kvindebiografisk Leksikon. Da Else og jeg<br />

gennem en halv snes Ar havde veret kolleger pi<br />

Musikvidenskabeligt Institut under Kgbenhavns Universitet,<br />

tog jeg med glede mod invitationen. Men gladen<br />

blegnede noget, da det ret hurtigt gik op for mig, at<br />

jeg ikke havde kendt min bespgelsestid. Else var bofte<br />

nu, og mange afde spgrgsmel, som timede sig op, ville<br />

aldrig kunne besvres. Til nin undskyldning tjenerkun,<br />

at Else ngdig talte om sin sangerkmiere. Sine plader<br />

hgfte hun aldrig, hun levede i nuet med familie, venner<br />

og elever.<br />

Gennem Elses nrere veninde, Eva Orstinge, fikjeg lov<br />

til at line nogle scrapbgger. De har vreret til stor hjalp.<br />

Det vil ogse Eva der sammen med forskningsbiblioteku<br />

Willy Diihnhardt satte mig pe sporet af en rakke<br />

optagelser pi lakplader og spolebind, da tanken om et<br />

cd-projekt begyndte at dukte op. Det var og er mig<br />

umuligt at fatte, at ingen forlangst er kommet pi den<br />

selvf6lgelige tanke, at udgive et musikalsk portrret pi<br />

cd af en af Danmarks stgrste sangerinder i det 20. mhundrede.<br />

For mine foraldres generation vil navnet Else Brems<br />

et fortroligt og guldrandet begreb. Ojnene blev blanke<br />

og kindeme r@de, nar talen faldt pe hendes sangkunst.<br />

To af hendes fans gjorde heldigvis i tide en behjertet<br />

indsats for at bevtre en del af hendes radiooptagelser<br />

pe et tidspunkt, hvor Danmrks Radio endnu ikke selv<br />

var alt for nOjeregnende med sin arkivering.<br />

Tandlege Nanna Kallenbach fik i slutningen af<br />

1940'erne optaget en rakke lakplader De indeholder<br />

bl.a. optagelsen af5h dhy'rqzqde,hvoraf"Asie" er ufuld,<br />

stendig, og de fire Debussy-sange, hvoraf to, "Nuit<br />

d'6toiles" og "Chevaux de bois", desvane er ufuldstendige,<br />

samt Orfeus' og Cornelias arier.


Lage Sllren Borup Jensen optog i begyndelsen af<br />

I 950'erne en rckke sange pi spolebind. Af dem er her<br />

benyttet en hel radioudsendelse, der indeholderto sange<br />

af Schubert, to af Brahms og to af Grieg. Dertil kom<br />

mer de fire godnatsange, som afslutter udgivelsen.<br />

Endelig var der blandt Eyvind Brems-Islandis etter<br />

ladte spolebmd en optagelse, "Mor i Tivoli". tia en<br />

tivolikoncert i 1955. Herfra er tre Heise-sange overfgrt<br />

til denne udgivelse.<br />

Else Brems indsang i 1940'eme omkring en halv snes<br />

78-plader og i 1955 en enkelt lp-plade med sange af<br />

Schubert og Brahms. Midt i 1950'erne redigerede<br />

Mogens Wcildike for "The Haydn Society" en antologi<br />

pi tre lp-plader Mqstetpieces oJ <strong>Music</strong> before 1750.<br />

Her medvirker Else Brems i vrerker af H. Schiitz, J.S.<br />

Bach og G.F. Hiindel. I 1978 blev der i anledning af<br />

hendes 70-irsdag udgivet en lp-plade Else Brems synger<br />

sange og opera'arier. Her var blde 78-optagelser<br />

af arier og sange samt professionelle og private radiooptagelser,<br />

under sidstnavnte de to fuldstendige<br />

Sh6h6razade-sange. I 1979 udsendtes lp-pladen Den<br />

mqrkelagte opera,hvor Carmens Habanera og duetten<br />

fra Porgy og Bess er med, overfgrt fra 78-optagelseme,<br />

sammen med et lille brudstykke fra Mqrie Grubbe,<br />

"Frergekonens sang", der stammer fra en radiomindekoncert<br />

for Ebbe Hamerik i 195 1. Endelig kom i I 980<br />

lp-pladen Pqul Klecki conducts The Danish Radio<br />

Symphony Orchestra, som indeholderradiooptagelsen<br />

af Brahms' Alt-rapsodi 1ia I 953.<br />

Bofiset fra de private optagelser findes alt det ovennevnte<br />

materiale pi Statens Mediesamling, Statsbiblioteket<br />

i Arhus, der med stor velvilje hu udlint<br />

dele deraf til dette cd-projekt. Jeg er Henning Trab og<br />

personalet pi nediesamlingen stor tak skyldig for god<br />

og professionel hjelp.<br />

Fra Danmarks Radios side har man med stor velvilje<br />

udlint en rakke optagelser. Det drejer sig om uddra-<br />

gene af Matthcuspassionen, Saul og Stabat Matersamt<br />

omAlt-rapsodien og salmen "Her vil ties, her vil bies".<br />

Jeg takker Bent Grpnholdt for venlig impdekommenhed.<br />

Det er ogsa Danmarks Radio, der har stillet en producer,<br />

Evan-Th. Vestergaard, og to teknikere, Niels<br />

Flensted og Clemens Johansen, til ridighed for projektet.<br />

I mange, mange timer hr de slidt med at overf6re<br />

de gamle optagelser til DAT-bind. Jeg er serlig<br />

taknemmelig over den omhu, hvormed de har fjemet<br />

den ulidelige stpj fra de brOstfeldige lakplader og fialokket<br />

dem deres musikalske indhold. uden at det er<br />

geet ud over stemmeklangen.<br />

Til oversettelseme af teksterne har gode venner og<br />

kolleger stiet mig bi: Willy Diihnhardt (fia tysk til<br />

dansk). Ib Flemming Hansen (fra fransk til dansk) og<br />

Jacob Thomsen (fra latin til dansk). En serlig varm<br />

tak retterjeg til Hanne Carlsen Briiel (fra dansk til engelsk<br />

og vice-versa), der har lagt et meget stoft arbejde<br />

i at ovefOre stiltonen i de danske sangtekster til et adrkvat<br />

engelsk.<br />

For generos okonomisk bistand til projektet takkerjeg<br />

Konsul George Jorck og Hustru Emma Jorcks Fond<br />

ved hpjesteretssagforer Jon Palle Buhl og Frederik og<br />

Emma Kraghs Mindefond ved fhv. viceborgmester<br />

Christian Lauritz-Jensen.<br />

Endelig takkerjeg Jesper Buhl fra Danacord Records.<br />

fordi han straks gik ind for projektet og fra fOrste ftrd<br />

har stOttet mig med rid og dAd.<br />

Sten Hogel


Bess (with Einar N6rby as Porgy) (OPhoto: Rigmor Mydtskov)<br />

t9


Else Brems (1908-95).<br />

Else Brems was bom into a family of musicians Peter<br />

Rasmus.en. her matemal grand[at]rer. $ a\ an organist<br />

and composer, Alfred Rasmussen, her uncle, was a<br />

French-horn player in the orchestra of the Royal<br />

Theatre, and her mother, Gerda Rasmussen, was a<br />

trained pianist. Anders Brems, her father, came from a<br />

Jutland family of musicians. He was originally a<br />

clarinettist, but being gifted with a fine singing voice<br />

he began training as a singer, and in l9l3 made his<br />

d6but as a romance singer Anders Brems was an ardent<br />

promoter of the music of his time, and with two other<br />

singers he gave the lirst performance ofCarl Nielsen's<br />

and Thomas Laub's Twenty Danish Bqllads. He<br />

appeared fiequently at orchestral concerts taking such<br />

parts as that of Hr. OIuf in Zhe Ef-Shot by Niels W<br />

Gade. He made a series ofrecordings, and together with<br />

Ellen Beck and Saima Neovi he fomed a folk song<br />

trio touring Denmrk and the other Nordic countries<br />

He became a highly respected singing teacher. Else's<br />

younger brother Mogens became a famous ballad<br />

singer, and his twin, Erik, a clarinettist. Else Brems's<br />

first singing teacher was her father, and her mother was<br />

her accompanist. When she was seventeen Else made<br />

up her mind to become a singer, and her lather brought<br />

her to Italy where she was allowed to sing to Mattia<br />

Battistini, the world-famous baritone singer who lived<br />

in retirement outside Rome. Sr. Battistini was<br />

enthusiastic in his praise of the girl's obvious talent,<br />

and thus encouraged, Anders Brems started planning<br />

his daughter's first public performance. Else was sent<br />

to Pris for a tbur months' stay to study the French<br />

repertory of songs with Georges Cunelli; and it was<br />

here that her lilelong love affair with French music<br />

stafied. Twenty yems old, on the third of December<br />

1928 she made her d6but in the small concert hall of<br />

the Odd Fellow Pale in Copenhagen.Axel Kierulff, the<br />

music critic, wrote after the concert that, despite the<br />

fact that she was the daughter of a well-klown musicim,<br />

"Else Brems conquered solely by her own effort, her<br />

fine, melodious voice, and her unering musicality".<br />

The general opinion among the critics was that she was<br />

eminently qualified for the opera, and in preparation<br />

for an audition at The Royal Theatre, she went to Berlin<br />

to study with Madame Charles Cahier, the famous<br />

interpreter of Carmen, and later again to Paris to sing<br />

with M. Cunelli. and to work u ith Ceorge wague lrom<br />

the Pris Opera on the acting technique of Camen<br />

At 21, Else Brems made her first appearance at The<br />

Royal Theatre taking the title part in Bizet's opera. She<br />

scored a great success despite the lact that the staging<br />

was somewhat stale md dusty. Later that year the opera<br />

was put on again in a new version, directed by Johannes<br />

Poulsen and conducted by Leo Blech. This became<br />

the start of her triumphal progress as Carmen. During<br />

the following years she sang the parl more than a hundred<br />

times in Copenhagen. In 1938 in Vienna she sang<br />

the part in Geman, followed by perfomances in French<br />

in Warsaw, Budapest, and Stockholm, and in English<br />

in London. With few short breaks, she was contracted<br />

to The Royal Theatre from her d6but in 1 930 until 1962<br />

In 1933 when Else Brens was on a private visit to the<br />

USA she was given the opportunity to sing with the<br />

Chicago Symphony Orchestra, arias by Gluck, Saint<br />

Saens, and Bizet. Her performance was reviewed with<br />

enthusiasm. The Ciicapo <strong>Music</strong>al Courierwote, "Miss<br />

Brems has all the qualities to be a favorite inAmerica";<br />

inthe Chicago Tribane she was compued to the young<br />

Emestine Schumann-Heink, and, said the reviewer,<br />

"she has a voice that chams the er with its superb<br />

quality and its effortless power". Herman Devries, in<br />

the Chicago American said that "she will be the world's<br />

greatest Carmen". Despite her successes she was not


given many ptrts back home in Copenhagen, and in<br />

1937 she travelled to New York to study with<br />

Benjamino Gigli's teacher, Enrico Rosati. She appeared<br />

in Town Hall with a lied-programme which, according<br />

to the New york Times, caused "interest and<br />

enthusiasm". and she gave a series of favourably<br />

reviewed concerts in Chicago.<br />

In 1938 Bruno Walter selected her as Cmmen tbr the<br />

new production at the Vienna Opera directed by Cul<br />

Eberl. Again reviews were very flattering: "Sie hat alles,<br />

was eine Cmen haben soll: Temperament, Scharm<br />

und Persdnlichkeit". In his review, Heinrich Kralik<br />

wrote, "Ihre Darstellung hat mit der landkiufigen<br />

Carmen-Koketterie nichts gemein. Keine diimonisch<br />

rollenden Augen, keine aggressiven Nuancen. Aber ihr<br />

ganzes Wesen strdmt Verftjhrung aus, und ihre<br />

feinfiihlige Kunst sublimiert naturhaftes Temperament<br />

und vitale Sinnlichkeit". For the opening night in<br />

Vienna she had as her Don Jos6 Theodor Mazroff, the<br />

Bulgarian tenol The performance was transmitted by<br />

the Austrian radio, and from this transmission a brief<br />

glimpse ofthe final scene between the two singers, both<br />

singing in German, has survived. Later on Jan Kiepura.<br />

the famous Polish tenol sang the part of Don Jose to<br />

Else Brems's Crmen.<br />

Befbre political unrest forced her back to Copenhagen,<br />

Else Brems managed quite a few guest perfbmances<br />

in Prague, Budapest and Warsaw. In Copenhagen she<br />

was given plenty of work. Besides her engagement at<br />

The Royal Theatre, she appeared as a concert-and<br />

oratorio singer. All three fields will be discussed<br />

separately, later on.<br />

During the wu she toured the Scandinavian countries,<br />

and after the wr, in 1948, she sang Carmen at Covent<br />

Garden in London. However, despite her brilliant and<br />

very promising talent Else Brems never achieved intemational<br />

fame. The war was partly to blame tbr this,<br />

but only partly; her own modesty and reserve. as well<br />

as a growing stage fright - a malaise not unknown to<br />

other great artists - stood in her way. ln fact. she felt<br />

more at ease in familiu sunoundings. She had plenty<br />

of work in her native land which also knew how to<br />

honour her. In | 946 she was appointed "Court Singer",<br />

and in 1950 she was chosen "Honorary Artist" by the<br />

students ofCopenhagen. She was awuded the "Ingenio<br />

etArti" medal in 1953, several grants. and other marks<br />

ofdistinction. Besides her work as an opera and concert<br />

singer she started teaching. When she left the Royal<br />

Theatre she was given a lectureship at the Jutland<br />

Academy of <strong>Music</strong> in Arhus, and later she was<br />

persuaded to become a singing teacher at the<br />

Copenhagen University Institute of <strong>Music</strong>ology. She<br />

was a much loved teacher there from 1967 till 1978.<br />

Elisabeth Meyer-Topsoe, the opera singer, is among<br />

her best known pupils. In 1940 Else Brems manied<br />

Stefan Islandi (1907 -94) the distinguished tenor who<br />

was also appointed "Court Singer"; they frequently<br />

appeared together in concerts, and also made a single<br />

record together. Their marriage lasted until 1949. They<br />

had one son, Eyvind Brems Islandi (1940-74) who, at<br />

the time of his tragically early death, was himself a<br />

promising tenor.<br />

The Opera Singer:<br />

It was evident from the time of her first appearance as<br />

Carmen that The Royal Theatre in Else Brems had<br />

aquired a singer who was in a class by herself. "The<br />

genuine Cmen-look, a wmm, enchanting mezzo - in<br />

short, a new Margrethe Lendrop". Praise like this was<br />

showered upon her by the reviewers. The comprison<br />

with the earlier Danish Camen was striking; she too<br />

had avoided the vulgarity which so many inter?reters<br />

of the role have stressed. According to Else Brems,<br />

Johannes Poulsen, the director ofthe 1930 production,


himself saw Cmen as "a wench who, from the age of<br />

twelve, had been messing about in the gutter with the<br />

boys". Neverlheless, Else Brems caried through her<br />

own more sophisticated interyretation of the figure,<br />

suppofied by the conductor Leo Blech, and won the<br />

approval of the audience as well as the critics. In 1944<br />

she made several recordings ofthe Habanera (I, I ), and<br />

the Seguidilla (I,2). Because ofthe war, the recordings<br />

were done in the rather uncouth Danish translation'<br />

instead ofthe original French Nonetheless, Else Brems<br />

managetl to sing these famous rias with an effortless<br />

elegance strongly suggestive of a later, famous Cmen,<br />

Victoria de los Angeles. It is noticeable, indeed, that<br />

both are outstanding lied singers, and as such preoccupietl<br />

with the subtle interplay between music and<br />

text rather than with a display of vocal brilliance. For<br />

her Camen in The Royal Theatre Else Brems had five<br />

different Don Jos6s: Niels Hansen, Marius Jacobsen'<br />

Thyge Thygesen, Stefan Islandi, and Erik SjOberg. Add<br />

to these Otte Svendsen, who sings the part in the present<br />

recording.<br />

On several occasions. El.e Brem\ srng tie two famous<br />

Dalila arias at concefi perfomances of SainlSadns's<br />

Samson et Dalila.-fhere tre comparatively few operatic<br />

mias for mezzo-soprano suitable for such performances.<br />

but the Dalila rias with their seductive' lyrical<br />

melodies suited Else Brems's voice to perfection The<br />

recording is in French, which is, presumably, due to<br />

the fact that she never sang the part on stage (I' 3&4)<br />

In 1939. on her return from America, she was given<br />

the part of Orpheus tnGltck's Orfeo ed Eurtdice atthe<br />

Royal Theatre. We possess a pdvate recording from a<br />

concert pedomance on Danish radio in 1948 at which<br />

she sang the part in French. This demonstrates clearly<br />

how perfectly her voice suited this classical bel canto<br />

part (I,7). From the same concert we have another<br />

recording of Else Brems singing Comelia's first aria<br />

from Handel's Giulio Cesare,pefiomed, in Danish' at<br />

the Royal Theatre in 1947. Cornelia has just lemt that<br />

her husband, Pompeius, has been murdered' and she<br />

gives vent to her sonow in a beautiful cantilena which<br />

EIse Brems endows lrom first to lasl note wilh a cenain<br />

mournful quality, uniquely her own. (I'6).<br />

She felt at home even in comic opera and operetta She<br />

was a "gorgeous" Euridice in Offenbach's Orphde aux<br />

enfers, andtn 1940 she was the "lovesick' wonderfllly<br />

voluptuous, young" watchmaker's wife in Ravel's<br />

L'heure espagnole, and ten years later the "lovely'<br />

unchaste" Susannah in Krudige Riisager's Sasanne<br />

built on a theme from The Apocrypha, and of which<br />

the title part was written specifically for her. Other<br />

Danish composers created operas with Else Brems in<br />

mind. Of these the most outstanding is Ebbe Hamenk's<br />

Marie Grubbe from 1940. The stomy life of the<br />

historical Marie Grubbe, a lady ofnoble birth, has been<br />

treated by several Danish writers such as Ludvig<br />

Holberg, H. C.Andersen, and J. P Jacobsen. The libretto<br />

for the opera was written by Fredrik Nygard<br />

who, perhaps because ofthe wil, stresses Marie Grubbe's<br />

love for her native country in several lyrical<br />

passages. One of them "To Denmark", recorded here<br />

from a private recording of a radio concert (I,8)' shows<br />

how perfectly Hamerik understood the quality of Else<br />

Brems's voice. The period was a flourishing one for<br />

Danish opera; Ebbe Hamerik's The Travelling<br />

Companion, afterH.C.Andersen, was put on with Else<br />

Brems as the wicked princess; she sang important parts<br />

in Jprgen Bentzon's Saturnalta, in Knud Jeppesen's<br />

Rosaura, and Johan Hye Knudsen's Church and Organ.<br />

In 1943, in blacked-out Copenhagen George<br />

Gershwin's Porgy and Bess had its turbulent European<br />

premiere. Nazi bomb scues threatened to boycot the<br />

perfomance in which Else Brems, as the firstnon-black<br />

singer, was to sing the part of Bess The perfomance


was carried through, however, and achieved great<br />

success. The recording of the famous love duet (I, 5)<br />

bears witness to the high musical standard of this<br />

performance. Bess's soprano part was in this duet<br />

transposed to suit Else Brems's mezzo, and,<br />

incidentally, also the sonorous bass-baritone of her<br />

Porgy, Einar Ngrby. The two singers enjoyed such<br />

immense popularity in Copenhagen in those yeils that<br />

they were even asked to perfom in a cantata by Emil<br />

Reesen, Z/ze Department S/ore, written for the 75th<br />

anniverstry, also in 1 943, of the Copenhagen depart<br />

ment store 'Magasin du Nord'. The performance<br />

became a society event with royalty among the<br />

audience. The cantata was recorded on two discs. and<br />

here the two singers, assisted by the famous actor Poul<br />

Reumert, animate some amusing scenes from the<br />

everyday life of a big department store. After the war,<br />

when Todd Duncan, the original Porgy, visited<br />

Copenhagen, Else Brems sang together with him, and<br />

rehearsed the love duet in English for the occasion. In<br />

1953 she experienced a vedtable break-through as a<br />

comic singer as the greengrocer Mrs. Hering in Benjamin<br />

Britten'sA/beft Herring.In 1955 she celebrated<br />

her 25th anniversry as a singer in Britten's The Rqpe<br />

of Lucretia. With her classic beauty and noble dignity<br />

she was a very moving Lucretia in the tuagic drama<br />

about the noble Romm lady who commits suicide after<br />

having been raped by Tarquinius.<br />

Else Brems even tried her hand as an actress. She was<br />

the young noblewoman Elisabeth Munk at the open air<br />

performance in Dyrehaven north of Copenhagen of<br />

J.L.Heiberg's The Elf Hill. After the war the play was<br />

transfered to The Royal Theatre, and here she was<br />

instructed in the treatment of her lines by the great<br />

actress Bodil Ipsen.<br />

She did several parts for the Radio Opera e.g. Genevidvein<br />

Pelldas et Mdlisande andBrdainlhe Rheinsold.<br />

but she only managed one paft on television where she<br />

sang Mother Kuen in 1961 in Hanest by Svend S.<br />

Schultz.<br />

The Oratorio Singen<br />

In 1939, the year she did Ofeo at The Royal Theaffe,<br />

she started working with the conductor Mogens Wiildike<br />

md the Copenhagen Boys' Choir on a perfomance<br />

of Handel's oratorio Saruson. "Else Brems sang the pafi<br />

of Micha with authority and great beauty of voice - in<br />

fact, the cumulative effect of the whole work found<br />

expression in her interpretation of Micha's moumful<br />

'Bewail ye God's people yow gallant wmior', which<br />

was felt as an intensification of the spirit of the entire<br />

oratorio", said the music critic Erik Abrahamsen.<br />

Throughout the succeeding decades the critics followed<br />

her career with unabated warmth and interest. The<br />

collaboration with Mogens Wcildike tumed out to be a<br />

happy one, indeed. His lyrical approaches to the major<br />

musical works of the Baroque was in superb harmony<br />

with Else Brems's temperament. For yems they worked<br />

together on Bach's passions, Handel's oratorios, and<br />

Schubert's masses, among others.<br />

Luckily, Radio Denmuk has kept in its mchives several<br />

complete recordings of these in the Wdldike/Brems<br />

versions, e.g. irc St. Matthew Passion and the Saul,<br />

from which the excerpts here ile taken. (1, 9& 10, I 1,1 2).<br />

In 1946, Else Brems sang the part ofthe angel in Edwtrd<br />

Elgil's ?he Dream of Gerontius, conducted by Erik<br />

Tuxen. The perfomance won much praise, "in that voice<br />

lives not only the voice of an angel, but also the hearl of<br />

a human being". Sadly we do not possess any recording<br />

of this, but we do have the whole ofA. Dvordk's Stabal<br />

Mater, condrcted by Rafael Kubelik in 1957 in which<br />

Else Brems gave a brilliant, dramatic perfomance, "the<br />

flnest perfomance of the evening", in the 'Inflammatus<br />

et Accensus', the mia included here (I,13).


Susanna (OPhoto: Rigmor Mydtskov)


The Concert Singen<br />

From the beginning Else Brems was among the tavourites<br />

of Radio Denmmk. Her voice was exceptionally well<br />

suited to this medium, whateverthe genre.At the populil<br />

concerts in the "New Theatre". for many years the<br />

domicile ofthe radio orchestra, to-day part ofThe Royal<br />

Theatre, she often sang in operettas, and at the impoftant<br />

classical concerts. especially the "Thursday night''<br />

concerts, she was a regulil guest perfomer In 1942 EIse<br />

Brems sang Ravel's S hd hdrazade with Emest Ansemet<br />

on the podium. Later. she herself told how uneasy<br />

Ansermet had felt that a Danish singer had been chosen<br />

for these songs which are so closely interlocked with<br />

the French language. Ansermet, who was a heavy<br />

smoker, was mollified by a couple of packets of<br />

cigarettes, difficult to come by in a period of war and<br />

rationing. With her usual modesty, Else Brems did not<br />

reveal what he said when he had heard her: but the<br />

performance was a huge success. "How exquisitely her<br />

dark, soulful voice matched these songs; how sugge<br />

stive of mellow, tropical colours with a hint of temperament<br />

underlying the slow rhythm. It was marvellous",<br />

wrote the music critic Kai Flor. She sang the<br />

Shdhdrazade songs again in 1945 with the Radio<br />

Symphony Orchestra and ErikTuxen, and in 1947 with<br />

the Russim-Norwegian conductorlssay Dobrowen.The<br />

two songs recorded here from a private recording are<br />

probably from this pefomance (I,14&15). In 1953 she<br />

was awarded the distinguished Ingenio et Arti medal,<br />

and the very next day she was the soloist at a radio<br />

concert conducted by Paul Klecki in Brahms's A/to<br />

Rhapsody. She sang "with a moving expressiveness,<br />

illuminating every detail ofthe work" (I.I6).<br />

Else Brems was a frequent guest soloist in the other<br />

Scandinavian countries, as well as in Danish provincial<br />

towns, and in the Tivoli Gardens in Copenhagen.<br />

The Liedsinger.<br />

Throughout her career Else Brems adhered to the pattem<br />

set at her d6but in 1928: classical Italim and French<br />

arias, German lieder, mainly Schubert and Brahms,<br />

French songs, especially by Debussy, Faur6, and Ravel,<br />

and Danish romances by Peter Heise and PE.Lange-<br />

Miiller.<br />

Singers normally use the l8th-century Italian<br />

canzonetta for their warm-up only, but to Else Brems<br />

these meant much more. Indeed. she often used them<br />

as the principal items in her progrmme at orchestral<br />

concerts. As a representative of this genre, we have<br />

included here an old French aria, "L'Amour de moi",<br />

as a perfect example of her beautiful and carefully<br />

worked out phrasing (II,8). Anders Brems loved the<br />

German Lied, Schubert and Brahms in particular, and<br />

this love he transmitted to his daughter. Lied,lovers<br />

will krow how difficult the interpretation ofSchubert's<br />

songs is. They demand a sympathetic naturalness in<br />

voica and expression difficult to master by myone but<br />

an artist of EIse Brems's calibre. In 1955 she did her<br />

first and only LP-record with exclusively Brahms and<br />

Schubert songs. From this award-winning record is<br />

included here the "Liebesbotschaft" (II, t). "Der<br />

Lindenbaum" and 'Die Forelle" are both from a private<br />

recording of a radio transmission from about l950<br />

(II,2&3), as are also two songs by Brahms (II,4&5),<br />

and two by Grieg (II.6&7).<br />

One of the results of her sojoums in Paris was her<br />

mastery of the French language and singing style. She<br />

contrnued her studies with the internationally<br />

recognized, Danish-born Povla Frijsh who was<br />

renowned for her interpretations ofFrench vocal music.<br />

Else Brems often included French songs in her lied<br />

programmes, also when she toured the Danish<br />

provincial towns, and in her radio perfomances. Sadly.<br />

in spite ofthis, we only possess recordings of the three


Shdhdrazade songs, the first of which is incomplete,<br />

and four songs for voice and piano by Debussy' of<br />

which two are incomplete. These few examples'<br />

however, show her interpretation of French songs to<br />

be of international fomat. In 1950 she was elected<br />

"Honorary Artist" by the students of Copenhagen' and<br />

in his speech on this occasion Professor Nils Schigning<br />

said. "The secret behind the transmission of this art<br />

(...) is, of course, in the first place to comprehend the<br />

psyche out of which it was created; few can do this;<br />

add to this the ability to suPpress one's own feelings<br />

untler a glittering, multi-coloued but often glassily non<br />

committal surface. Then, and not till then will the<br />

artistic fire flare up with brightest flme. Else Brems<br />

masters this. She, like most otherhuman beings, knows<br />

and understands the passions which move the human<br />

heart. At the same time she is reticent, perhaps even<br />

afraid, ofbeing swept along by the cunent of emotions<br />

which threaten to overwhelm. Therefore she finds<br />

herself particulrly at home with an ar1 fom which<br />

demands reticence as a cover for turbulent feelings.<br />

An art fom which will only yield the essence of what<br />

poet and composer conceived when there is a glow of<br />

feeling behind the gla.sy surlace'.<br />

"La fl0te de Pan" from Chansons de Billtls, and "Romance"<br />

ate from a private recording of a radio transmission<br />

from the end of the 40s (II,9&10).<br />

From her ptrents Else Brems lemt to love the fteasury<br />

ofDanish songs, from the great romances to the simple<br />

stmzaic ballad. In this recording re included four songs<br />

by Peter Heise, the most important Danish lied composer.<br />

The first three are from a private recording of a<br />

concert in Tivoli in 1955. "I remember yet that place"<br />

is from a novel by Carsten Harch, Robert Fulton' rn<br />

which the girl Laura thinks with mournful longing of<br />

her home (II,1 1). "Poor heart, are you weary" is from a<br />

play by Jens Christian Hostrup. Ingeborg, a young girl'<br />

has been rescued from the sniles of the nix at the last<br />

moment by the sound ofthe churchbells. Thorsten, her<br />

beloved, finds her and sings this song to the girl who<br />

has fainted away (II, I 2). In "Spring Song ofthe Young<br />

Lrk" the piano descibes "con leggerezza'how the ltrk,<br />

intoxicated with spring, soars up towards the sky'<br />

jubilantly singing. The text is by the Danish poet Steen<br />

Steensen Blicher (II, l3). The only Heise song with Else<br />

Brems on a gramophone record is "Agnete's Lullaby"<br />

from the play Agnete and. the Merman by<br />

H.C.Andersen. Agnete at the bottom of the sea is<br />

singing to the baby she has had with the mermm (II,l4).<br />

Fini Henriques, a contemporary of Carl Nielsen, was<br />

primarily a violinist, but as a composer he was a<br />

melodist of mark. We include here his happy song<br />

"Spring" with a text by a long-forgotten Danish<br />

novelist, Ellen Reumert (II,15). The Danish composer<br />

dearest to Else Brems's heart was probably Peter<br />

Erasmus Lange-Mtiller His quiet, inttmate tone was<br />

highly congenial with her own charactel In his "The<br />

Sky Glows Faintly" he comes fairly close to<br />

impressionism (II,16). The "Neighbour's First Song",<br />

from a long-forgotten play by Sophus Bauditz' is a<br />

graceful little serenata which became a much-loved<br />

encore by her ever faithful, large audience (II, l7). The<br />

"Sunset" is a beautiful, moumful evening song with<br />

its muted sense of longing (II,l8), whereas "Firenze"<br />

is an enthusiastic homage to this "flowering" city of<br />

the South (II,l9).<br />

Else Brems worked primarily with three pianists For<br />

her d6but she was accompaniedby the outstanding Carl<br />

Nielsen interpreter, Christian Christiansen, and later on<br />

she had either Folmer Jensen, regular accompanist in<br />

Radio Denmrk, at the pimo, or Kjell Olsson, the highly<br />

esteemed accompanist of many great, foreign singers.<br />

Kjell OIsson accompanied her al concens. radio transmissions,<br />

and gramophone recordings.


Else Brems's interest in sacred music also embraced<br />

the rich fund of Danish hymns. She was herself a<br />

practicing Christian, md was often asked to sing Danish<br />

hymns at the many recitals she gave in churchesi the<br />

hymns recorded here demonstrate clearly whyl her<br />

inlerpretations had something mysterious. some<br />

inexplicable element in them. The theatre director John<br />

Price used to say that she had a direct line to God<br />

Almighty ! On the death ofQueenAlexandrine in I 952,<br />

she was asked by Radio Denmark to sing the beautiful<br />

"In Still Silence Man Must Tmy" by Hans Adolph<br />

Brorson, the finest poet of the Danish Evangelical<br />

movement. This song, set to music by the Romantic<br />

composer A.PBerggreen, was recorded and very soon<br />

became a classic (II,20). Else Brems held a prominent<br />

position in Danish musical life, and consequently was<br />

asked to perfom at public events and at many chmity<br />

mangements, not least in connection with Christmas<br />

festivities. As a souvenir of one such occasion we<br />

include here N.F.S.Grundtvig's and Berggreen's "Hail<br />

Welcome Again God's Angels Small", to the stately<br />

accompaniment of the Koppel String Quanet (II,21).<br />

The musicologist Karl Clausen, who has worked<br />

extensively on the subject ofthe Danish song, collected<br />

and edited a series of texts by Brorson set to popular<br />

tunes and recorded on tape by people for whom they<br />

were part of their spiritual inheritance. Some of these<br />

were recorded by Radio Denmmk, sung by Else Brems.<br />

By fimly shutting out the operatic resources of her<br />

voice she succeeds in penetrating into the very being<br />

of these simple songs which have caught their inspiration<br />

from The Song of Songs (II,22&23). Despite the<br />

highly praised nobility ofher bearing, Else Brems had<br />

a streak of unassuming homeliness in her character.<br />

This finds expression in the simple stanzaic ballads and<br />

songs which were recorded by Radio Denmrk as goodnight<br />

songs in the 50s. Thanks to a private Else Brems-<br />

enthusiast. we possess some fine recordings of these<br />

songs, the most well-known of which is the folk song<br />

about unrequited love "Once on a Saturday Evening".<br />

"How can one gather roses where roses will not grow"<br />

has become almost proverbial (II,24).Also included here<br />

is an interpretation of a Carl Nielsen evening song "l<br />

Go to Sleep without a Feil", presumably the only one<br />

which has withstood the ravages of time (II,25). The<br />

"Quiet Hearl the Sun Goes Down" is from the collection<br />

of Carl Nielsen and Thomas Laub songs performed for<br />

the first time by Else Brems's father. The simplicity and<br />

genuine feeling of this text by the Jutland poet Jeppe<br />

Aakjer here find supreme expression (II,26). This musical<br />

portrait of Else Brems is rounded off by the lTthcentury,<br />

anonymous night watchmm's verses (II,27).<br />

Else Brems, The Artist.<br />

The good fairies had endowed her in her cradle with<br />

musicality, a fine voice, beauty, imagination, and temperament.<br />

She possessed the aura which emanates tiom<br />

the great artist, and she became the most celebrated<br />

Danish mezzo-soprano of the 20th century. As a private<br />

person she was modest, almost self-effacing. Her<br />

working life was characterized by humility, and an<br />

unflagging striving towilds artistic perfection. She was<br />

loved and respected by her colleagues.<br />

Her voice was a well-focused, smooth, lyrical mezzo<br />

with a special timbre ofits own, but its range was never<br />

tully developed despite her very thorough training. The<br />

reason for this may perhaps be looked for in her rather<br />

introvert personality which did not accord with the<br />

extroverl "here-I-am" attitude. often connected with the<br />

extremely high registel Thus the grild mezzo parts in<br />

Verdi, Wagner, and Strauss were outside her domain,<br />

which is evident from her recording of a duet from 1l<br />

Trovatore with Stefan Islandi. Her voice had a soft,<br />

lyrical timbre, and she wisely refrained from tackling


pafis like that ofAmneris among others, in Italian operas.<br />

She even had to give over the part of Cherubino in<br />

Le Nozze di Figaro because she found the tessitura too<br />

uncomfortable. At the end of Carmen's Seguidilla she<br />

just touched the high B.In the "Asie" fromShdhdraz.ade<br />

she was allowed by Emest Ansermet to exchange the<br />

long B flat for a lower pitch and so on. The high G<br />

shrp was her upper limit. These details together give<br />

a picture of a kind of "fear of flying" which must have<br />

been an integral part of her character.<br />

She knew her own limitations, but within these limits<br />

she krew how to spellbind an audience, how to work<br />

wonders with her voice. Time and again the reviewers<br />

emphasized her ability "to sing with her heaft". Apart<br />

from this she was a very competent musicran,<br />

something which could by no means be taken for<br />

granted in her generation.<br />

For the art of singing to be successful the singer must<br />

convince the audience that the emotion expressed in<br />

the song has been bom spontaneously here and now,<br />

or even better that the singer herself/himselfhas created<br />

the song which she/he is presenting at this moment.<br />

Else Brems mastered this to pedection. In her singing,<br />

singer and song merge into one hilmonious whole.<br />

Sten Hogel<br />

Else Brems on CD.<br />

In 1997 I was asked to write abiography ofElse Brems<br />

fot the Danish Biographtcal Lexicon ofWomen. Srnce<br />

she and I had been colleagues at the Institute of<br />

<strong>Music</strong>ology ofCopenhagen University I complied with<br />

the request with pleasure. But my pleasure tumed, to<br />

some extent, to dismay when I realized that I had missed<br />

the ideal moment. Else was no longer there to answer<br />

the myriad questions which seemed to crop up. My<br />

excuse must be that Else was extremely reluctant to<br />

talk about her cileer as a singer, and she never listened<br />

to gramophone records of her own singing. She lived<br />

very much in the present with her family, friends and<br />

pupils. From her close tiiend for many years, Eva<br />

@rstinge, I have been given access to some scrap books<br />

which have been of great help, and she and Willy<br />

Diihnhardt of the Royal <strong>Library</strong> have put me on the<br />

track ofa series ofrecordings on lacquer discs and reelto-reel<br />

tapes, when the idea of a CD project first came<br />

up. To me it seems absolutely incomprehensible that<br />

no one has had the idea of drawing a musical po*rait<br />

ofone ofDenmark's greatest singers in the 20th century<br />

To our parents' generation Else Brems was a household<br />

name, and a gilt-edged one at that.<br />

Luckily, two of her "fans" made a brave effofi to<br />

presene parl of her radio recordings at a time when<br />

Radio Denmark was not overscrupulous in their filing<br />

methods. In the 40s Nanna Kallenbach, a close friend,<br />

was responsible for a series of recordings on lacquer<br />

discs of the Shdhdrazqde songs of which the "Asie" is<br />

incomplete, and the four songs by Debussy two ofwhich,<br />

the "Nuit d'6toiles" and the "Chevaux de bois" are<br />

incomplete, and the mias of Orpheus and Comelia. At<br />

the beginning of the 50s, Soren Borup Jensen recorded<br />

a series of songs on reel to-reel tape. From this we have<br />

transfened a whole radio transmission of two Brahms


songs, two Schubert-, and two Grieg songs, plus the four<br />

goodnight songs which end the CD. Among Eyvind<br />

Brems-Islandi's tapes was found one recording of a<br />

concert in 1955 in the Tivoli Gudens in Copenhagen.<br />

From this three songs by Heise have been transfened.<br />

In the 40s Else Brems made uound ten records and in<br />

1955 one LP record with Schubert-and Brahms songs.<br />

In the mid-fifties Mogens Wiildike edited m anthology<br />

of three LP-records for "The Haydn Socrety", Masterpieces<br />

ol <strong>Music</strong> before 1750. Here Else Brems sings<br />

works by H.Schtitz, J.S.Bach, and G.F.Hiindel. On the<br />

occasion of her 70th birthday, in 1978, an LP record<br />

was brought out underthetiie, Else Brems sjnger songe<br />

og operaarierFor this the editors had made use of some<br />

old granophone recordings, and both professional and<br />

private recordings of radiotransmissions. From these last<br />

were taken the two complete Sh6h6rzade songs. In 1979<br />

an LP-record was issued under the title Den mqrkelagte<br />

opera (Tbe Blacked-out Opera) with among others<br />

Cmen's Habanera, and the duet from Porgy and Bess<br />

transfened from the old gramophone records, together<br />

with a fragment from M ari e G r ub b e. " Song of the Ferrywoman"<br />

transf'erred from a commemorative radioconceft,<br />

in 195 1, in honour of Ebbe Hamerik. Finally in<br />

1980 an LP-record. ettrtled, Paul Klecki Conducts The<br />

Danish Symphony Orchestra, was issued with, among<br />

others, Brahms's Alto-Rhapsody from 1953.<br />

Apart form the private recordings all the abovementioned<br />

material can be found in "Statens Mediesamling"<br />

at the Arhus City <strong>Library</strong>, from which the<br />

staff readily lent me several of the recordings. My<br />

thanks are due to Henning Trab and the staff of the<br />

media-collection for their professional and gracious<br />

help. Radio Denmark has kindly lent me the recordings<br />

of the St. Mafthew's Passion, Saul. the Stabat Mater,<br />

theAlto Rhapsody, and the hymn "In Still Silence Man<br />

Must Tanl". My thanks are due to Bent Gronholdt for<br />

his knd assistance. Radio Denmmk has also placed at<br />

the disposal of the project a producer, Evan-Th.<br />

Vestergaard, and two technicians, Niels Flensted and<br />

Clemens Johansen, who have worked hard for many<br />

hours to transfer the old recordings to modem DAItapes.<br />

I am pilticultrly grateful for their efforts to<br />

remove the tiresome noise of the old lacquer records<br />

without ruining the musical quality.<br />

Friends and colleagues have helped with the translations<br />

of the texts: Willy Dfinhardt (from German into<br />

Danish), Ib Flemming Hansen (from French into<br />

Danish), Jacob Thomsen (from Latin into Danish), and<br />

Hanne Carlsen Briiel (from Danish into English and<br />

vlce-velsa).<br />

I particulilly wish to thmk Jon Palle Buhl (Banister<br />

of the Supreme Courl), administrator of Consul Ge.<br />

orge Jorck and Mrs. Emna Jorck's Fund, for generous<br />

financial support, and also Chdstian Lauritz-Jensen<br />

of Frederik and Ema Kragh's Memorial Fund.<br />

Finally I wish to thank Jesper Buhl from Danacord<br />

records for his willingness to take on this project, and<br />

for his good advice and help.<br />

Sten H6gel<br />

Translated by Hmne Bri.iel


Orpheus (OPhoto: Rigmor Mydtskov)


DACOCD 511 - CD 1<br />

Georges Bizet: CARMEN<br />

Translation: Axel Breidahl<br />

I I ] Habanera<br />

Kerlighed la'r sig ikke tvinge,<br />

den er som fuglen se let og fri,<br />

vil du gribe den om dens vinge,<br />

sA er fuglen flOjet, si er det forbi!<br />

Alle hvisker: Forglem mig ikke!<br />

Og vifter lidt med en giftenng.<br />

Alle smisker med kalne blikke,<br />

kun den, jeg elskel si'r ingenting.<br />

Akja! Akja!<br />

Ja, karlighed er livet selv,<br />

den kender ej til lov, til ret og skel,<br />

om du mig elsker ej, jeg elsker dig alligevel,<br />

men nm jeg elsker, si vogt dig velt<br />

Kerlighed la'r sig ikke fange,<br />

den vindes ikke ved list og vold,<br />

vilde trusler ggr den ikke bange,<br />

og vame bonner g0r den mere kold!<br />

Hvis du spger den med en lygte,<br />

du aldrig finder den pi din vej,<br />

hvis dujager den, vil den flygte,<br />

men flyer du den, vil den fange digl<br />

Ak ja! etc.<br />

[ 2 ] Seguidilla<br />

CARMEN<br />

Jeg ved en kro i Sevilla,<br />

hvor, hos vor ven Lillas Pastia,<br />

man vugger sig i seguidilla<br />

og fir tgr manzanilla.<br />

Jeg md hen til \or ven Lillas Pastir.<br />

Georges Bizet: CARMEN<br />

H. Meilhac og L. Hal6vy<br />

Habanera<br />

L'amour est un oiseau rebelle.<br />

Que nul ne peut apprivoiser.<br />

Et c'est bien en rain qu on I appellc.<br />

S'il lui convient de refuser.<br />

Rien n'y fait, menace ou pridre,<br />

L'un pule bien, I autre se tait;<br />

Et c'est l'autre que je pr6fere,<br />

Il n'a rien dit, mais il me plait.<br />

L'amour! I amourl<br />

L'amour est enfant de Boh€me,<br />

Il n'a jamais, jamais connu de loi,<br />

Si tu ne m'aimes pas, je t'aime,<br />

Mais t'aime. prends gude i toil<br />

"ije<br />

L'oiseau que tu croyais surprendre,<br />

Battit de l'aile et s'envola;<br />

L amour esl loin. tu peur l'attendre<br />

Tu ne I'attends plus, il est lir!<br />

Tout autour de toi vite,<br />

Il vient, s'enva, puis il revient:<br />

Tu crois le tenir, il t'6vite;<br />

Tu crois l'6viter, il te tient!<br />

L'amour! l'amour etc.<br />

Seguidilla<br />

CARMEN<br />

Prds des remparts de S€ville,<br />

Chez mon ami Lillas Pastia,<br />

J'irai danser la S6guedille<br />

Et boire du Manzanilla.<br />

J'irai chez mon ami Lillas Pastia.


Men ene der man keder sig,<br />

og derfor mi man vere to,<br />

ja man en fryd bereder sj.g,<br />

nir man er to i denne kro!<br />

Hvor er min ven?<br />

Den stakkels djevel,<br />

ham smed pi porten jeg i gr!<br />

Nu er det frit, mit lille hjerte,<br />

jeg for min smerte trenger til ffost,<br />

jeg harjo nok i snesevis,<br />

men ingen af dem passer mig,<br />

men hvis den rette kom, natudigvis:<br />

Du elsker mig, jeg elsker dig.<br />

Hvem bli'r den nreste? Pladsen er ledig!<br />

Du kommer just i rette tid!<br />

Jeg mi hen med min nye ven.<br />

Hen i en kro i Sevilla,<br />

hvor hos vor ven Lillas Pastia<br />

man vugger sig i seguidilla<br />

og fer tor manzanilla.<br />

Du og jeg, vi mi til vor ven Lillas Pastial<br />

JOSE<br />

Holdl Jeg har forbudt dig at tale til mig.<br />

CARMEN<br />

Jeg taler ej til dig, jeg synger blot og drommer,<br />

og jeg tenker, det er vel ej forbudt at tenke h6jt?<br />

Jeg tanker, at en flot gendam, jeg tenker, at en vis<br />

gendarm<br />

mig elsker, 6h, var han min,<br />

si gav jeg ham min elskov hed og vam!<br />

JOSE<br />

Crmen!<br />

Oui, mais toute seule on s'ennuie,<br />

Et les vrais plaisirs sont A deux;<br />

Donc, pour me tenir compagnie,<br />

J'emmdnerai mon amoureux!<br />

Mon amoureux il est au diable,<br />

Je l'aimis i la porte hier!<br />

Mon pauvre coeur trds consolable<br />

Mon coeur est libre comme I'air!<br />

J'ai des galants d la douzaine,<br />

Mais ils ne sont Pas d mon gre.<br />

Voici la fin de la semaine:<br />

Qui veut m'aimer? je I'aimerai!<br />

Qui veut mon ime? Elle est i prendre!<br />

Vous mivez au bon moment!<br />

Je n'ai gudre le temps d'attendre,<br />

Cr avec mon nouvel amant,<br />

Prds des remparts de S6ville,<br />

Chez mon ami Lillas Pastia,<br />

J'irai danser la S€guedille<br />

Et boire du Manzanilla.<br />

Oui, j'irai chez mon ami Lillas Pastia!<br />

DON JOS6<br />

Taistoi ! je t'avais dit de ne me pas parler!<br />

CARMEN<br />

Je ne te ptrle pas, je chante pour moimeme!<br />

Et je pensel il n'est pas d6fendu de penser!<br />

Je pense d certain officier,<br />

Qui m'aime,<br />

Et qu'i mon tow je pounais bien aimer!<br />

DON JOSE<br />

Camen!


CARMEN CARMEN<br />

Han er ej fomem og fin afrang og stand, Mon officier n'est pas un capitaine:<br />

han hm ej guldepauletter, Pas meme un lieutenmt, il n'est que brigadier;<br />

I<br />

I<br />

men har han det mod, somjeg gatter,<br />

si er han den rette mmd!<br />

ros6<br />

Mais c'est assez pour une Bohdmienne<br />

Et je daigne m'en contenter!<br />

DoNJosE<br />

Camen, jeg er som bedgvet, Crmen, je suis come un homme ivre,<br />

al min vilje har du mig r6vet! Si je cdde, si je me livre,<br />

Du hu lovet, atjeg bli'r din. Ta promesse, tu la tiendras,<br />

Hvis jeg dig elsker, vil, Ah! si je t'6ime, Cmen,<br />

Cmen, du vare min? Cmen, tu m'aimeras!<br />

CARMEN CARMEN<br />

Ja! Oui<br />

JOSE DONJOSE<br />

Hos Lillas Pastia. Chez Lillas Pastia!<br />

CARMEN CARMEN<br />

Danse vi skal en seguidilla Nous dmserons la Sdguedille<br />

og drikke tgr manzmilla. En buvmt du Manzanilla.<br />

JOSE DONJOS6<br />

Svigt mig nu ej! Cmen... Tu le promets! Cmen...<br />

CARMEN CARMEN<br />

Ja, skjult for det hele Sevilla, Ah! Pres des remparts de S6ville.<br />

I hos vor ven Lillas Pastia Chez mon ami Lillas Pastia.<br />

man vugger sig i seguidilla Nous danserons la S6guedille<br />

og fr t6r manzanilla, Et boirons du Manzanilla.<br />

tralala. tralala! Trallalala! Tralalala!


Camille SaintSaens: SAMSON ET DALILA<br />

F. Lmaire<br />

[ 3 ] Printemps qui commence<br />

Pdntemps qui commence,<br />

Portant l'esp6rance<br />

Aux coeufs amoureux,<br />

Ton souffle qui passe<br />

De la tene efface<br />

Les jours malheureux.<br />

Tout br0le en notre dme,<br />

Et ta douce flamme<br />

Vient secher nos pleurs;<br />

Tu rends i la tene,<br />

Pu un doux mystdre,<br />

Les fruits et les fleurs.<br />

En vain je suis belle!<br />

Mon coeur plein d'amour,<br />

Pleurant I'infeddle,<br />

Attend son retour!<br />

Vivant d'esp6rence,<br />

Mon coeur d6sol6<br />

Grde souvenmce<br />

Du bonheur pass6!<br />

A la nuit tombante<br />

J'irai, triste ammte,<br />

M'asseoir au tonent,<br />

L'attendre en pleurant !<br />

Chassant ma tristesse,<br />

S'il revient un jour,<br />

A lui ma tendresse<br />

Et la douce ivresse<br />

Qu'un brtlant amour<br />

Garde A son retour<br />

Camille Saint-Sadns: SAMSON ET DALILA<br />

Trmslation: Ib Flemming Hansen<br />

Oh du begyndende forir,<br />

Oh du begyndende forir,<br />

der bringer hib<br />

til de forelskede hjerter,<br />

dit indedrag bortvisker<br />

de ulykkelige dage fra jorden.<br />

Alt brander i vores sind,<br />

og din blide fplsomhed kommer<br />

for at tone vore terer bort.<br />

Ved et blidt mysterium<br />

giver du frugter og blomster<br />

tilbage til jorden.<br />

Det er gmske forgeves,<br />

atjeg er smuk.<br />

Mit elskovssyge hjene,<br />

der begrader den trolose,<br />

venter pi hans tilbagekomst.<br />

Mens det lever i hAbet,<br />

husker mit bedrgvede hjerte<br />

den tabte lykke.<br />

Mens natten falde p5,<br />

vil jeg stakkels pige<br />

srtte mig ved kilden<br />

og gradende vente<br />

pi hms tilbagekomst.<br />

Men hvis han en dag kommer tilbage,<br />

vil jeg jage min melankoli bort<br />

og give ham min Pmhed<br />

og den blide beruselse,<br />

som en brcndende karlighed<br />

vil gemme til ham.


[ 4 ] Mon coeur s'ouvre i ta voix<br />

Mon coeur s'ouvre d ta voix<br />

comme s'ouvrent les fleurs<br />

Aux baisers de I'aurore!<br />

Mais, 0 mon bienaimd,<br />

pour mieux s6cher mes Pleurs,<br />

Que ta voix pule encore!<br />

Dismoi qu'd Dalila<br />

tu reviens pour jamais,<br />

Redis i ma tendresse<br />

Les sements d'autrefois,<br />

ces sennents que j'ai.mais!<br />

Ah! r6ponds A ma tendresse,<br />

Verse moi l'ivresse!<br />

Ainsi qu'on vois des bl6s<br />

les 6pis onduler<br />

Sous la brise l6gdre,<br />

Ainsi fr6nit mon coeur,<br />

pr6t i se consoler,<br />

A ta voix qui m'est chbre!<br />

La fldche est moins raPide<br />

A porter le tr6pas,<br />

Que ne I'est ton mante<br />

d voler dans tes bras!<br />

Ah, rdponds etc.<br />

George Gershwin: PORGYAND BESS<br />

D.B.Heywud&LGershwin<br />

[ 5 ] Bess, du er min kvinde nu<br />

Mit hjerte ibner sig ved lyden af din stemme'<br />

Translation: Ib Flemming Hansen<br />

Mit hjefte ebner sig ved lyden af din stemme,<br />

som blomsteme ibner sig<br />

ved morgenrPdens kys.<br />

Oh min elskede, lad din stemme<br />

blive ved med at tale, si at<br />

mine tirer bedre kan tone bort<br />

Sig til mig, at du for altid<br />

vil vende tilbage til din Dalila.<br />

Gentag over for min Omhed<br />

lgfteme fra dengmg,<br />

de lgfter, somjeg elskede.<br />

Ah, gengreld min gmhed,<br />

skenk mig beruselsen!<br />

Ligesom man ser komaksene<br />

bolge i den lette brise,<br />

seledes skelver mit hjerte -<br />

ptrat til at finde trost -<br />

ved lyden af din stemme,<br />

som er mig si kar.<br />

En pil er ikke si hurtig<br />

i at ni sit mil,<br />

som din elskerinde,<br />

nir hun kaster sig i dine arme.<br />

Ah, gengeld etc.<br />

George Gershwin: PORGYAND BESS<br />

Translation: Holger Bech<br />

Bess, You is My Woman Now


PORGY PORGY<br />

Bess, du er min kvinde nu, Bess, you is my womm now.<br />

du er, du er! you is, you is!<br />

Og du mi le, og du mi danse An'you mus'laugh m' sing an'dance<br />

for os begge to! for two instead of one.<br />

Alt er godt, nir blot jeg ser, Want no wrinlle on yo' brow, nohow,<br />

du ler! because de sonow of de past is<br />

For her skal sorgen dp og al all done done.<br />

din glrede bo! Oh, Bess, my Bess!<br />

Ah, Bess, min Bess!<br />

Her lader lykken sine blomster<br />

grol<br />

De real happiness is jes'begun.<br />

BESS<br />

BESS Porgy, I's yo'woman now<br />

Ja, jeg er din kvinde nu, I is, I isl<br />

jeg er,jeg er! An'I ain never goin'nowhere<br />

Ogjeg skal le, ogjeg skal danse 'less you shmes de fun.<br />

for os begge to! Dere's no wrinkle on my brow,<br />

Alt er godt, ner blot du er nohow, but I ain' goin'!<br />

mig nar! You heil me sayin',<br />

Jeg bliver hos dig if you ain' goin',<br />

i dine hander, wid you I'm stayin'.<br />

og du er hos mig, Porgy, I's yo' woman now!<br />

og vi er venner! I's yours for ever, -<br />

Ja, jeg er din kvinde nu, Momin'time an' ev'nin'time<br />

hver dag, jeg level<br />

morgenstund og aftenstund<br />

og sommertid og vintertid!<br />

an' summertime an' wintertime.<br />

PORGY PORGY<br />

Morgenstund og aftenstund Momin'time an' ev'nin'time<br />

og sommertid og vintertid, an summertime an' wintertime,<br />

Bess, jeg er din mand! Bess, you got yo' man.<br />

BESS<br />

Ja, jeg er din kvinde etc.<br />

BESS<br />

Porgy, I's yo' woman etc.


PORGY<br />

Bess, du er min kvinde nu<br />

og bestmdig,<br />

bae du er mig nrer,<br />

si er lykken her<br />

nu og bestandig.<br />

Ah, Bess, glem alt det andet,<br />

du hr din Porgy,<br />

du elsker Porgy,<br />

jeg ved, du 96r det,<br />

jeg kender dit hjerte, Bess!<br />

Vi skal synge,<br />

morgenstund og aftenstund<br />

og sommertid og vintertid!<br />

Min Bess, min Bess!<br />

Og jeg svarger dig, hPrer du,<br />

jeg er din ven,<br />

og, min Bess, du er min nu,<br />

du er min nu!<br />

G.F. Hiindel: GIULIO CESARE<br />

Translation: Torben Krogh & Kai Aage Bruun<br />

[ 6 ] Uden trost, hibet berovet,<br />

CORNELIA<br />

Uden trost, hebet berovet,<br />

kun mod doden nu jeg lengesl<br />

Ak, men dgden h6rer ej,<br />

kom kun, dod,<br />

og skank mig mme din fred.<br />

Ramt af kval slir nu mit hjerte<br />

helt fortvivlet, og det liden<br />

Aldrig leges defie sAr.<br />

Uden trdst etc.<br />

PORGY<br />

Bess, you is my woman now<br />

an' forever.<br />

Dis life is jes' begun,<br />

Bess, we two is one<br />

now an' forevel.<br />

Oh, Bess, don' min' dose women.<br />

You got yo'Porgy,<br />

you loves yo'Porgy,<br />

I knows you mems it,<br />

I seen it in yo'eyes, Bess.<br />

We'll go swingin'<br />

through de yers asingin'<br />

Momin'time an' ev'nin'time<br />

m' summertime m' wintertime.<br />

My Bess, my Bess,<br />

from dis minute I'm telling you,<br />

I keep dis vow,<br />

Oh my Bessie, we's happy now,<br />

We's one now.<br />

G.F Handel: GruLIO CESARE<br />

Nicola Francesco Hayn<br />

Priva son d'ogni conforto<br />

CORNELIA<br />

Priva son d'ogni conforto,<br />

e pur speme di morire<br />

per me misera non v'd.<br />

Il mio cor, da pene assorto,<br />

€ gii stanco di soffrire,<br />

e morir si niega a me.<br />

Priva son etc.


C.W. Gluck: ORPHEE ET EURIDICE<br />

Piene-Lois Moline<br />

[ 7 ] J'ai perdu mon Euridice<br />

J'ai perdu mon Euridice,<br />

rien n'6gale mon malheur.<br />

Sort cruel, quelle rigueur!<br />

Rien n'6gale mon malheur,<br />

je succombe i ma douleur<br />

Euridice ! Euridicel<br />

R6ponds - quel supplice!<br />

R6ponds moi!<br />

C'est ton €poux,<br />

ton 6poux fiddle.<br />

Entends ma vorx<br />

qui t'appelle.<br />

J'ai perdu etc.<br />

Euridice ! Euridice!<br />

Mortel silence,<br />

vaine esp6rance!<br />

Quel souffrance!<br />

Quel toument<br />

d6chire mon coeur!<br />

J'ai perdu etc.<br />

Ebbe Hamerik: M ARIE CRUBBE<br />

Fredrik Nygaud<br />

[8]TilDanmark<br />

Til Danmark.<br />

C.W Gluck: ORPHEE ET EURIDICE<br />

Translation: Sten Hogel<br />

Jeg har mistet min Eurydike,<br />

Jeg har nistet min Eurydike,<br />

intet kan lignes ved min ulykke,<br />

grusomme skabne, hvilket slag!<br />

Intet kan lignes ved min ulykke,<br />

jeg overvaldes af min smerte.<br />

Eurydikel Eurydikel<br />

Svu mig - hvilken kval!<br />

Svu mig!<br />

Det er din agtefalle,<br />

din trofaste Egtef-elle.<br />

HOr min rost<br />

som kalder pi dig.<br />

Jeg htr mistet etc.<br />

Eurydike! Eurydike!<br />

D0delige stilhed,<br />

nyttelpse hiib!<br />

Hvilken pine!<br />

Denne smerte<br />

sOnderiver mit hjefte!<br />

Jeg har mistet etc.<br />

Ebbe Hamerik: MARIE CRUBBE<br />

Translation: Hanne Biliel<br />

To Denmark<br />

To Denmark.


Marie Grubbe (with Henry Skjrer) (OPhoto: RiSmor Mydtskov)


Ah, Danmrk, hvor dybt Oh, Denmark, how deep in my being,<br />

i mit endedrag, its hills and billowing meadows!<br />

dets bakker og bolgende vange! Where does the thrush on a summer's day<br />

Hvor synger droslen en somerdag<br />

si lykkejublende sange?<br />

sing such jubilant, happy songs?<br />

Til Dmmuk! To Denmak.<br />

?,<br />

Ah. Danmuk. ^ nit hjemland. Oh. Denmuk. my home in joy and in sonou.<br />

i nod og lyst your daughter will never lament.<br />

din datter vil ingentid klage. If from the North your cler voice calls,<br />

Og kalder nordfra din lyse r6st,<br />

med fryd hun kommer tilbage.<br />

with delight she tums homewards her steps.<br />

J.S. BACh: MATHAUSPASSION J.S. BACh: MATHAUSPASSION<br />

C.F. Henrici (Picmder) Translation: Willy Diihnhrdt<br />

[ 9 ] Du lieber Heiland - Buss und Reu Du, min kare frelser,<br />

Recitativo Recitativ<br />

Du lieber Heiland du, Du, min kere frelser,<br />

wenn deine Jiinger tdricht streiten, n6r dine disciple tibeligt strides over,<br />

dass dieses fromme Weib at denne frome kvinde vil berede<br />

mit Salben deinen Leib dit legeme til graven,<br />

zum Grabe will bereiten; si giv mig da imidlertid lov til<br />

so lasse mir inzwischen zu, at gyde et vand<br />

von meiner Augen Tr:inenfliissen af mine pjnes tireflod<br />

ein Wasser auf dein HauDt zu siessen. ud over dit hoved.<br />

Aria<br />

Buss und Reu, Buss und Reu<br />

knirscht das Siindenherz entzwei,<br />

dass die Tropfen meiner Zdhren<br />

angenehme Spezerei, treuer Jesu,<br />

dir geb?iren.<br />

Buss und Reu etc.<br />

AflE<br />

Bod og mger, bod og anger<br />

spnderknuser det syndige hjerte,<br />

for at mine tirers driber,<br />

o kare Jesus, for dig<br />

kan frembringe et lifligt krydderi


G.F. Hiindel: SAUL<br />

Charles Jennens<br />

[10] O Lord, Whose Mercies<br />

DAVID<br />

O Lord, whose Mercies numberless<br />

O'er all thy Works prevail,<br />

Tho'daily Man thy Law trmsgress<br />

Thy Patience cannot fail.<br />

If yet his Sin be not too great,<br />

The busy Fiend control,<br />

Yet longer for Repentance wait,<br />

And heal his wounded Soul.<br />

[11] Impious Wretch<br />

DAVID<br />

Impious Wretch, of Race accurst!<br />

And of all that Race the worst!<br />

How hast thou dar'd to lift thy Sword<br />

against th'Anointed of the Lord,<br />

Fall on him - smite him - let him dle;<br />

On thy own Head thy Blood will lie;<br />

Since thy own Mouth has testify'd,<br />

By thee the Lord's Anointed dy'd.<br />

[12] Brave Jonathan<br />

DAVID<br />

Brave Jonathan his Bow ne'er drew,<br />

But wing'd with Death his Anow flew,<br />

And drmk the Blood of slaughter'd Foes.<br />

Nor drew great Saul his Sword in r ain:<br />

It reek'd, where'er he dealt his Blows,<br />

wirh Entrails of the mighty Slain.<br />

G.F. Hiindel:SAUL<br />

Translation: Hanne Briiel<br />

Oh Herre! Din uendelige nAde<br />

DAVID<br />

Oh Hene! Din uendelige nide<br />

lyser over alt dit vark,<br />

skgnt dagligt vi forsynder os<br />

dit telmod svigter ej.<br />

Om end vor synd er ej for stor,<br />

hold Satan fra vor dor,<br />

Bi endnu pe Yor anger stor,<br />

og lag vort sjelesir.<br />

Ugudelige usling<br />

DAVID<br />

Ugudelige usling, af de ford6mtes slagt!<br />

Og af hin slegt den vrrste!<br />

Hvor voved du at ldfte sverd<br />

mod den af Henen salvede?<br />

Til kamp mod ham - sl6 ham - lad ham d6!<br />

Skylden hviler pi dit eget hoved,<br />

af din mund udgik det ord<br />

der drebte Henens salvede.<br />

[12] Tapre Jonatan<br />

DAVID<br />

Ner tapre Jonatan spandte sin bue<br />

flgj den vingede dpd fra hms pil<br />

og drak af den slagne {endes blod<br />

Nir den store Saul trak sit sverd<br />

dampede det hvor slaget ramte<br />

af den magtige slagnes indvolde.


Antonin Dvori4k: Antonin Dvor6k:<br />

STABAT MATER - Inflammatus STABAI MAIER - Inflammatus<br />

Jacopo da Todi Translation: Jacob Thomsen<br />

[13] Inflarnnatus Nirjeg er antandt afflammer<br />

Inflammatus et accensus Nirjeg er antendt af flammer<br />

per te, virgo, sim defensus pi dommens dag,<br />

in diejudicii. lad mig da blive forsvaret<br />

Fac me cruce custodiri, af dig, Jomfru.<br />

morte Christi praemuniri, Lad mig vogtes afkorset,<br />

confoveri gratia. vemes af Kristi dpd<br />

og helbredes af niden.<br />

Maurice Ravel: Maurice Ravel:<br />

[14] La Flffte enchant6e Den fortryllede flpjte<br />

Sh6h6razade, No.2 Sh6h6razade, No.2<br />

Tristan Klingsor Translation: Ib Flemming Hansen<br />

L'ombre est douce et mon maitre dort I det blode morke sover min hene<br />

Coiff6 d'un bonnet conique de soie med en konisk silkehat pi hovedet<br />

Et son long nez jaune en sa barbe blmche. og sin lange gule nase i det hvide skeg.<br />

Mais moi, je suis 6veill6e encor Men jeg er stadig vigen<br />

Etj'6coute au dehors og lytter til en flojte udefra,<br />

Une chanson de fl0te oi s'dpanche i hvis spil skiftevis<br />

Tou i tour la tristesse ou la joie. melankoli og glade strommer.<br />

Un air tour a tour langoureux ou frivole En melodi skiftevis langselsfuld og munter,<br />

Que mon amoureux ch6ri joue, som min elskovssyge elsker spiller.<br />

Et quandje m'approche de la croisde Og nArjeg nermer mig vinduet,<br />

Il me semble que chaque note s'envole synes det mig, at hver node flyver<br />

De la fl0te vers ma joue fra flgjten mod min kind<br />

Comme un myst6rieux baiser som et mystisk kys.


ll5l L'indifferent<br />

Shdh6razade, No. 3<br />

Tristan Klingsor<br />

Tes yeux sont doux comme ceux d'une fille,<br />

Jeune dtrangel<br />

Et la courbe fine<br />

De lon beau visage de duvet ombragd<br />

Est plus seduisante encor de ligne.<br />

Ta l6we chante sur le pas de ma porte<br />

Une langue inconnue et chamante<br />

Comme une musique fausse.<br />

Entle! Et que mon vin te r6confbrte...<br />

Mais non, tu passes<br />

Et de mon seuil je te vois r'eloignel<br />

Me faisant un demier geste avec grace<br />

Et la hanche l6gdrement ploy6e<br />

Par ta ddmuche ldminine et lasse...<br />

Johannes Brahms:<br />

[16] Rhapsodie fiir Alt-Stimme, Miinnerchor und<br />

Orchester Op.53<br />

Fragment aus Johmn W. Goethe:<br />

Hrzreise im Winter<br />

Aber abseits, wer ist's?<br />

Ins Gebiisch verliert sich sein Pfad<br />

hinter ihm schlagen<br />

die Strauche zusammen,<br />

das Gras steht wieder auf,<br />

die Ode verschlingt ihn.<br />

Ach, wer heilet die Schmerzen<br />

des, dem Balsam zu Gift wud?<br />

Der sich Menschenhass<br />

aus der Fiille der Liebe fiank.<br />

Den uinteresserede<br />

Sh6h6razade, No. 3<br />

Translation: Ib Flemming Hansen<br />

Dine pjne er blide som en piges,<br />

unge fremmede,<br />

og dit smukke ansigts fine kurve<br />

med skyggen af dun<br />

er endnu mere forforende.<br />

Ved min dgr synger du<br />

pe et ukendt og chmmerende sprog<br />

en markelig musik.<br />

Kom ind! Og lad min vin forfriske dig...<br />

Dog nej, du gr forbi,<br />

og fra mit dortdn serjeg dig fjeme dig,<br />

idet du vinker fmel til mig<br />

med en yndefuld gestus<br />

og med et let sving af hoften<br />

i din feminine og lade gang.<br />

Johannes Brahms:<br />

Alt-rapsodi<br />

Translation: Willy Diihnhrdt<br />

Men afsides, hvem er det?<br />

I buskadset fortaber hans sti sig,<br />

bag hm lukker<br />

buskene sig sammen,<br />

gresset rejser sig igen,<br />

tomheden opsluger hm.<br />

Ak, hvem helbreder smerteme<br />

hos ham. for hrem balsam bler til gift?<br />

som drak menneskehad<br />

af karlighedens fylde.


Erst verachtet, nun ein VerAchter,<br />

zehrt er heimlich auf<br />

seinen eignen Wert<br />

in ung'niigender Selbstsucht.<br />

Ist auf deinem Psalter,<br />

Vater der Liebe, ein Ton<br />

seinem Ohre vemehmlich,<br />

so erquicke sein Herz!<br />

Offne dem umwcilkten Blick<br />

iiber die tausend Quellen<br />

neben dem Durstenden<br />

in der Wiiste!<br />

DACOCD 512. CD 2<br />

Franz Schubert:<br />

[ 1 ] Liebesbotschaft<br />

Schwanengesang No. I<br />

Friedrich Rellstab<br />

eilst zur Geliebten so munter und schnell?<br />

Ach, trautes Blichlein, mein Bote sei dui<br />

bringe die Grtsse des Femen ihr zu.<br />

All ihre Blumen im Garten gepflegt,<br />

die sie so lieblich am Busen trdgt,<br />

und ihre Rosen in purpurner Glut,<br />

Biichlein erquicke mit kiihlender Flut.<br />

Wenn sie am Ufer, in Trdume versenkt,<br />

meiner gedenkend, das Ktipfchen hlingt,<br />

trdste die Siisse mit freundlichem Blick,<br />

denn der Geliebte kehrt bald zuriick.<br />

Forst foragtet, nu en foragter,<br />

tarer han hemmeligt pi<br />

sit eget verd<br />

i utilstrekkelig selvkedsen.<br />

Er der pe dit psalter,<br />

Kerligheds Fader, en tone,<br />

som hans ore kan hore,<br />

si vederkvreg hans hjerte!<br />

Abn det formorkede blik<br />

for de tusinde kilder<br />

ved siden af den torstende<br />

i Orkenen !<br />

Elskovsbudskab<br />

Translation: Willy Dfinhardt<br />

Rauschendes B:ichlein, so silbem und hell, Brusende lille bek, se solvklil og ren,<br />

er det til den elskede, du iler si muntert og hastigt?<br />

Ak, kare bak, ver du mit sendebud:<br />

bring hende hilsener fra ham, der er langt borte.<br />

Alle hendes blomster, dyrket i haven,<br />

som hun si kerligt berer ved sit bryst,<br />

og hendes roser med pupur@d glpd,<br />

dem skal du vederkvrege med kgligt vand.<br />

Nir hun ved bredden, fortabt i dromme,<br />

trenker pi mig og hrenger med hovedet,<br />

da skal du trpste den s@de med et venligt blik,<br />

thi den elskede vender snart tilbage.


Neigt sich die Sonne mit rijtlichem Schein,<br />

wiege das Liebchen in Schlummer etn.<br />

Rausche sie mumelnd in stisse Ruh,<br />

fl0stre ihr Triiume der Liebe zu.<br />

[2]DerLindenbaum<br />

Winteneise, No. 5. Wilhelm Mtiller<br />

Am Brunnen vor dem Tore,<br />

da steht ein Lindenbaum;<br />

ich traumt' in seinem Schatten<br />

so mmchen siissen Traum.<br />

Ich schnitt in seine Rinde<br />

so manches liebe Wofi;<br />

es zog in Freud und Leide<br />

zu ihm mich immer foft.<br />

Ich musst auch heute wandem<br />

vorbei in tiefer Nacht,<br />

da hab ich noch im Dunkel<br />

die Augen zugemacht.<br />

Und seine Zweige rauschten,<br />

als riefen sie mir zu:<br />

Komm her zu mir, Geselle,<br />

hier findst du deine Ruh!<br />

Die kalten Winde bliesen<br />

mir grad ins Angesicht,<br />

der Hut flog mir vom Kopfe,<br />

ich wendete mich nicht.<br />

Nun bin ich mmche Stunde<br />

entfemt von jenem Ort,<br />

und immer hdr ich's rauschen:<br />

Du fendest Ruhe dort!<br />

Nir solen gir ned med et rodligt sker,<br />

skal du vugge den kare i sgvn.<br />

Brus og risl, sA hun slumer ind,<br />

hvisk kerlighedsdr@mme i hendes ore<br />

LindetrEet<br />

Translation: Willy Diihnhardt<br />

Ved bronden foran porten<br />

der ster et lindetrr;<br />

jeg dr@mte i dets skygge<br />

se mangen en sod drom.<br />

Jeg sktr i dets bilk<br />

se mangt et kerligt ord;<br />

jeg blev i glede og i sorg<br />

altid draget imod det.<br />

Ogsi i dag mitte jeg vandre<br />

forbi i den dybe nat,<br />

da mefie jeg i morket<br />

lukke mine 0jne.<br />

Og dets grene bruste,<br />

som sagde de til mig:<br />

kom hen til mig, min ven,<br />

her flnder du din hvile.<br />

De kolde vinde blaste<br />

mig lige i ansigtet,<br />

hatten floj fra mit hoved,<br />

jeg si mig ikke tilbage.<br />

Nu erjeg mangen en stund<br />

borte fra det sted,<br />

og altid hPrer jeg det bruse:<br />

du ville finde hvile d6r!


[ 3 ] Die Forelle, op.32<br />

Dmiel Friedrich Schubart<br />

In einem Biichlein helle,<br />

da schoss in froher Eil<br />

die launische Forelle<br />

vortiber wie ein Pfeil.<br />

Ich stand an dem Gestade<br />

und sah in siisser Ruh<br />

des muntem Fischleins Bade<br />

im klaren Biichlein zu.<br />

Ein Fischer mit der Rute<br />

wohl an dem Ufer stand,<br />

und sah's mit kaltem Blute,<br />

wie sich das Fischlein wand.<br />

So lang' dem Wasser Helle,<br />

so dacht ich, nicht gebricht,<br />

so fiingt er die Forelle<br />

mit seiner Angel nicht.<br />

Doch endlich wud dem Diebe<br />

die Zeit zu lang. Er macht<br />

das Bachlein tiickisch triibe,<br />

und eh ich es gedacht,<br />

so zuckte seine Rute,<br />

das Fischlein zappelt' dran,<br />

und ich mit regem Blute<br />

sah die Betrogne an.<br />

Forellen<br />

Translation: Willy Dfi nhrdt<br />

I en klr lille bak<br />

skod i glad hast<br />

den lunefulde forel<br />

forbi som en pil.<br />

Jeg stod p6 bredden<br />

og si med behagelig ro<br />

pi den muntre lille fisks bad<br />

i den klare bek.<br />

En fisker med sin fiskestang<br />

stod pi bredden<br />

og si koldblodigt pi,<br />

hvorledes den lille fisk drejede sig<br />

Si lange vandet stadig<br />

er klart, tenkte jeg,<br />

siL fanger han ikke<br />

forellen med sin fiskestang.<br />

Dog, til sidst blev tiden<br />

for lang for gavtyven.<br />

Ondskabsfuldt g,orde han bekken uklar,<br />

og forend jeg havde tankt mig om,<br />

si dinede hans fiskestang,<br />

den lille fisk sprallede pi den,<br />

og jeg, med blodet i oprgr,<br />

si pi den bedragne.


Johannes Brahms:<br />

[ 4 ] Da unten in Tale<br />

Deutsche Volkslieder<br />

Anonym<br />

Da unten im Tale<br />

liiuft's Wasser so triib,<br />

und i km dir's net sagen,<br />

i hab'di so lieb.<br />

Sprichst all'weil von Lieb,<br />

sprichst all'weil von Treu,<br />

und a bissele Falschheit<br />

is auch wohl dabei.<br />

Und wenn i dir's zehnmal sag'<br />

dass i di lieb'<br />

und du will's net verstehn,<br />

muss i halt weiter gehn.<br />

Fiir die Zeit, wo du g'liebt mi hast,<br />

dmk i dir schrin,<br />

und i wiinsch', dass dir's anderswo<br />

besser mag gehn.<br />

[ 5 ] Sandmiinnchen<br />

Volkskinderlieder, No. 4<br />

Anonym<br />

Die Bliimelein sie schlafen<br />

schon lengst im Mondenschein,<br />

sie nikken nit den Kcipfen<br />

auf ihren Stengelein.<br />

Es rtittelt sich der Bliitenbaum,<br />

er sduselt wie im Traum:<br />

Schlafe, schlafe,<br />

schlaf du, mein Kindelein!<br />

Johannes Brahms:<br />

Der nede i dalen<br />

Deutsche Volkslieder<br />

Translation: Willy Diihnhardt<br />

Der nede i dalen<br />

lgber vandet sa morkt,<br />

og jeg km ikke sige dig,<br />

hvor megetjeg elsker dig.<br />

Du taler hvert Ojeblik om karlighed.<br />

hvert djeblik om troskab,<br />

og en lille smule falskhed<br />

er der nok ogsi i det!<br />

Men nir jeg siger ti gmge til dig,<br />

at jeg elsker dig,<br />

og du ikke vil forsti det,<br />

mijeg nu engang gi videre.<br />

For den tid, hvor du har elsket mig,<br />

sigerjeg dig tak,<br />

og jeg 6nske1 a1 det me ge dig<br />

bedre mdetsteds.<br />

"Ole Lukgje"<br />

Volkskinderlieder<br />

Translation: Willy Dahnhildt<br />

Blomsteme de sover<br />

for langst i mineskinnet,<br />

de nikker med hovedet<br />

pi deres smi stilke.<br />

Det rusker i det blomstrende trE,<br />

det suser som i dromme:<br />

Sov nu, sov,<br />

sov du. mit lille bm!


Die Vrigelein sie sangen<br />

so siiss im Sonnenschein,<br />

sie sind zur Ruh gegangen<br />

in ihre Nestchen klein.<br />

Das Heimchen in dem Ahrengrund.<br />

es tut allein sich kund:<br />

Schlafe, schlafe,<br />

schlaf du, mein Kindelein!<br />

Sandmdnnchen kommt geschlichen<br />

und guckt durchs Fensterlein,<br />

ob irgend noch ein Liebchen<br />

nicht mag zu Bette sein.<br />

Und wo er nur ein Kindchen fand,<br />

streut er ihm in die Augen Sand.<br />

Schlafe, schlafe,<br />

schlaf du, mein Kindelein!<br />

Edvud Grieg:<br />

[ 6 ] Med en vandlilje, Op.25 No.4<br />

Henrik Ibsen<br />

Se, Marie, hvad jeg bringer;<br />

blomsten med de hvide vinger<br />

Pe de stille stromme btren<br />

svam den drommetung i viren.<br />

Vil du den til hjemmet vie<br />

fast den pi dit bryst, Marie;<br />

bag dens blade da sig dglge<br />

vil en dyp og stille b01ge.<br />

Vogt dig, bam, for tjemets str6mme.<br />

Farligt, larligt der at dromme!<br />

Nokken lader som han sover;<br />

liljer leger ovenover.<br />

Fuglene de sang<br />

sA sodt i solskinnet,<br />

de er nu geet til ro<br />

i deres smA reder.<br />

Kun frekyllingen pi marken<br />

synger sin sang:<br />

Sov nu, sov,<br />

sov du, mit lille bm!<br />

Ole Lukgje kommer snigende<br />

og ser ind gennem vinduet,<br />

om der skulle vrere en ker lille 6n<br />

som endnu ikke er giet i seng.<br />

0g si snrt han finder et bam,<br />

stror han sand i dets Ojne:<br />

Son nu, sov,<br />

sov du, mit lille bm!<br />

With a Water Lily, Op.25 No.4<br />

Translation: Hanne Briiel<br />

Look, Marie, this flower I bring<br />

canied on its pure white wing.<br />

Floating on mysterious streams<br />

hiding secret summer dreams.<br />

Consecrate it here Mrie<br />

carry it upon your bosom.<br />

Then beneath its leaves will move<br />

deep and silent waters.<br />

Child, beware of luring pools.<br />

Dreaming there spells danger!<br />

Lilies play on dark still water<br />

hiding the seductive nix.


Bam. din bm er tjemets \romm€.<br />

Farligt, frligt der at dromme;<br />

liljer leger ovenover;<br />

nOkken lader som hm sover<br />

Se, Mrie, hvad jeg bringer;<br />

blomsten med de hvide vinger.<br />

Pe de sti.lle strOmme beren<br />

svam den drPmmetung i veren.<br />

[ 7 ] Jeg elsker dig, Op.5 No.3<br />

Hans Christian Andersen:<br />

Hjertets melodier<br />

Min tankes tanke ene du er vorden,<br />

du er mit hjertes fgrste karlighed.<br />

Jeg elsker dig, som ingen her pi jorden,<br />

jeg elsker dig i tid og evighed!<br />

[ 8 ] L'Amour de moi<br />

Anonym: Chanson du XV sidcle<br />

L'amour de moi sy est enclose<br />

Dedans un joli jardinet<br />

Oir croit la rose et le muguet<br />

Et aussi fait la passerose.<br />

Ce jardin est bel et plaisant,<br />

Il est gmi de toutes fleurs.<br />

On y prend son €battement<br />

Autant la nuit comme le jour.<br />

Hdlas! il n'est si douce chose<br />

Que de ce doux rossignolet<br />

Qui chante au soir, au matinet:<br />

Quand il est las, il se repose.<br />

Child, your breast is luring pool.<br />

Dreaming there spells danger!<br />

Lilies play on dark, still water<br />

hiding the seductive nix.<br />

Look, Marie, this flower I bring<br />

Caried on its pure white wing.<br />

Floating on mysterious strems<br />

hiding secret summer dreams.<br />

I Love You, Op,5 No.3<br />

Melodies From the Heart<br />

Translation: Hmne Briiel<br />

You are the very essence of my thoughts,<br />

You tre my heart's first love.<br />

I love you more than myone on erth,<br />

I'll love you till the end of timel<br />

Min elskede<br />

Translation: Ib Flemming Hansen<br />

Min elskede er lukket inde<br />

i en smuk have,<br />

hvor der vokser roser og liljekonvaller<br />

og ligeledes stokroser.<br />

Denne have er smuk og dejlig,<br />

og den er fyldt<br />

med all slags blomster<br />

Man muntrer sig her bede nat og dag.<br />

Ak, der er ikke noget si blidt<br />

som denne lille nattergal,<br />

der synger om natten og ved morgengry.<br />

Nar den er tret, hviler den sig.


Je la vis I'autre jour cueillir<br />

La violette en un vefi pr6,<br />

La plus belle qu'oncque je vis<br />

Et la plus plaisante d mon 916.<br />

Je l'ai regard6e une pose:<br />

Elle 6tait blanche comme lait<br />

Et douce comme un agnelet,<br />

Vemeille et fraiche comme rose.<br />

Claude Debussy:<br />

[ 9 ] La Fl0te de Pan<br />

Piene Louys: Chansons de Bilitis, No I<br />

Pour le jour des Hyacinthies,<br />

Il m'a donn6 une syrinx taite<br />

De roseaux bien taill6s,<br />

Unis avec la blmche cire<br />

Qui est douce i mes ldvres<br />

comme le miel.<br />

Il m'apprend i jouer, assise<br />

sur ses genoux:<br />

Mais je suis un peu tremblante.<br />

Il en joue aprds moi, si doucement<br />

Que je l'entends ir peine.<br />

Nous n'avons rien i nous dire,<br />

Tant nous sommes prds l'un de l'autre;<br />

Mais nos chansons veulent se r6pondre,<br />

Et tour i tour nos bouches<br />

S'unissent sur la fl0te.<br />

Il est ttrd;<br />

Voici le chant des grenouilles vertes<br />

Qui commence avec la nuit.<br />

Ma mdre ne croira jamais<br />

Que je suis restde si longtemps<br />

A chercher ma ceinture perdue.<br />

50<br />

Jeg si hende forleden<br />

plukke violer pi en grgn eng.<br />

Hun er den smukkeste jeg har set,<br />

og efter min smag den dejligste.<br />

Jeg betragtede hende en tid.<br />

Hun vr hvid som melk<br />

og blid som et lille lam,<br />

morkerod og frisk som rosen.<br />

Panflojten<br />

Translation: Ib Flemming Hansen<br />

Til Hyacintfestdagen<br />

gav han mig en flgjte,<br />

lavet af smukt tilskeme ror,<br />

holdt sammen af af hvidt voks,<br />

som er blidt som honning for mine laber<br />

Han lrerer mig at spille,<br />

mens jeg sidder pi hans kna,<br />

jeg skalver en lille smule.<br />

Han spiller si blidt pi flpjten,<br />

at jeg nrsten ikke kan hore det.<br />

M har ikke behov for<br />

at sige noget til hinanden,<br />

da vi sidder si tat sammen.<br />

Men vore sange onsker at svtre hinmden,<br />

og lidt efter lidt<br />

forenes vore laber pi flgjten.<br />

Det er sent.<br />

Nu hprer man de gronne froers kvEkken,<br />

som begynder, ner natten falder pl.<br />

Min mor vil aldrig tro pi,<br />

atjeg blev vak si lenge<br />

for at lede efter mit belte.


[10] Romance<br />

Paul Bourget: Ariettes Oublides<br />

L'ame 6vapor6e et souffrante.<br />

L'dme douce, I'ame odorante<br />

Des lis divins que j'ai cueillis<br />

Dans le jrdin de ta pens6e,<br />

Oir donc les vents l'ont-ils chass6e,<br />

Cette dme adorable des lis?<br />

N'esril plus un parfum qui reste<br />

De la suavit6 celeste,<br />

Des jours oir tu m'enveloppais<br />

D'une vapeur sumaturelle,<br />

Faite d'espoir, d'amour fiddle<br />

De bdatitude et de paix?<br />

Peter Heise:<br />

Romance<br />

Translation: Ib Flemming Hansen<br />

Hvor hu vindene dog drevet den hen.<br />

denne liljernes smukke sjel -<br />

den flygtige og lidende sjal,<br />

den blide sjal, der dufter af de liljel<br />

som jeg har plukket<br />

i dine tankers have?<br />

Er der ikke langere nogen duft tilbage<br />

af himmelsk s@dme<br />

fra de dage, hvor du indhyllede mig<br />

i en overjordisk atmosfare<br />

af hib og trofast krrlighed,<br />

lyksalighed og fred?<br />

[11] Jeg mindes vel et sted Well I Remember That Place<br />

Custen Hauch: Laura's Song from Robert Fulton.<br />

Lauras sang fra Robert Fulton Translation: Hanne Briiel<br />

Jeg mindes vel et sted, gid jeg var der igen, Well I remember that place would I were there again;<br />

der timeme si sagtelig gled hen, where the hours run gently<br />

lig splvklre perler, der drages pi en snor, like silvery pearls drawn quietly onto strings<br />

si milde som to elskendes ord. mild as lovers' whisp'rings.<br />

Der legede de fugle bag valbirkens blad, There birds were sporting among the maple's leaves;<br />

der varjeg si munter og si glad, there I was happy and gay<br />

der sprangjeg tit i engen og agted ej derpi, there I would frisk in the meadows with never a<br />

hvad folk ville sige, der det sa. thought<br />

of what people would say when they saw.<br />

5l


Der stod jeg tit ved vinduet og bag de hoje traer<br />

og tenkte pe den, jeg har kar,<br />

og nAr han da sig nemed med hurtige led,<br />

da glrdedes mit hjefte dened.<br />

Der sad vi tit i mmskin bag rosemes hak<br />

ved siden af den rislende bak,<br />

og veksled mangt et ord halv i alvor halv i skemt,<br />

det har nu rel lrngst han forglemt.<br />

[12] Thorstens sang<br />

Jens Christian Hostrup:<br />

En nat meLLemfjeldene<br />

Ame hjerte! er du ffet,<br />

er du segnet under sorgen,<br />

i den lyse sommemorgen<br />

skal du vigne fri og let.<br />

Glemme mindeme som sire,<br />

glemme hver en bitter dre<br />

du hu gredt.<br />

Stig i drgmmens verden ind!<br />

Hvil dig ud af al din vinde!<br />

Endnu nattens syner inde<br />

giften i dit syge sind;<br />

o, men solen skal si fage<br />

kalde roseme tilbage<br />

pi din kind.<br />

[13] Den unge lerkes forArssang<br />

Steen Steensen Blicher<br />

Blas sondenvind, lad soen hore dig!<br />

Smelt isen fra dens stille sovekammerl<br />

There I would stand at the window hidden behind tall<br />

trees,<br />

thinking of him whom I love;<br />

and when he approached with springing step<br />

my heart sang out with joy.<br />

There often we sat in the moonlight behind the hedge<br />

of roses<br />

close by the murmuring brook;<br />

whispering many a word half serious, half in jest;<br />

all long since forgotten by him.<br />

Thorsten's Song<br />

Night Among the Hills.<br />

Translation: Hanne Briiel<br />

Poor, dear heart, are you weary!<br />

did you sink in anguish down,<br />

in the bright clear summer mom<br />

you shall wake up, light and free;<br />

forget the memories which hufi<br />

forget every bitter tetr<br />

you haYe wept.<br />

Step into the world of dreams<br />

rest away all anguish,<br />

) et the \ ision. oI the night breathc<br />

poison in your still sick soul;<br />

ettsoons golden sunshine shall<br />

make sweet roses bloom again<br />

in your cheek.<br />

Spring Song of the Young Skylark<br />

Translation: Hanne Brtiel<br />

Blow south wind, let the lark hear you,<br />

melt the ice from its quiet bedchamber,


Lad de nyfpdte bglger boltre sig,<br />

og danse tindrende i solens flammer!<br />

Skin mildt, o sol, fra dine mrker bli!<br />

Os overjorden dine strilebade!<br />

Lad blomsten af sin vintergrav opste,<br />

og skoven smykke sig med unge blade!<br />

Jeg vugger mig pi forersluft se mild,<br />

i forirsluftjeg spreder mine vinger:<br />

Jeg bader mig i morgensolens ild,<br />

og glodende mig op mod himlen svinger.<br />

[4] Agnetes vuggevise<br />

Hms Christian Andersen:<br />

Agnete og havmanden<br />

Sol deroppe ganger under lide,<br />

sov mit barn, si bli'r du sterk og stor.<br />

Pi den vilde havhest skal du ride,<br />

under bplgen dejligst engen gror<br />

Hvaleme med deres brede finne<br />

over dig som store skyer gr<br />

Sol og mine gennem vandet skinnel<br />

begge to du skal i drPmme fi.<br />

Sov mit bm, jeg sidder ved din vugge,<br />

lad mig kysse dine pjne til.<br />

Nir engmg de begge mine lukke,<br />

hvem mon da dig moder vere vil?<br />

let the new bom waves glittering dance<br />

md menily frisk in the run-flames.<br />

Shine mildly, oh sun, from your sky blue fields,<br />

bathe the earth with your bems.<br />

Let the flowers rise up from winter's tomb,<br />

let young leaves deck out the forest.<br />

I am rocking gently on spring air mild,<br />

in spring air I m spreading my wings.<br />

I bathe in the fire of moming sun,<br />

and glowing I heavenwads soar<br />

Agnete's Lullaby<br />

Agnete and the Merman<br />

Translation: Hanne Briiel<br />

The sun above is gliding under hill.<br />

Sleep my child, and you shall grow and thrive.<br />

Ride upon the back of the wild seahorse;<br />

under wave the meadows lushly grow.<br />

Broad-finned whales me gliding high above you,<br />

trailing past like heavy drkening clouds.<br />

Sun-and moonbeams glitter round your cradle,<br />

they'll be yours in dreamlmd's fairy world.<br />

Sleep my child, I sit beside your cradle,<br />

let me close your eyes with tend'rest kiss.<br />

When some day my eyes shall close lbr evel<br />

who will then your loving mother be.


Fini Henriques:<br />

[5] Virsang. Ellen Reumert<br />

Viren er kommen, dprene op!<br />

Hpjt sidder gggen i bggenes top.<br />

Spu dig en fremtid si lys og si lang,<br />

hele naturen er fryd og sang.<br />

Viren er kommen, konval, viol<br />

lufter og leger i spillende sol.<br />

Se, hvor alt gleder sig, lever og gror!<br />

Dejlige verden, dejlige jord!<br />

Vfuen jeg ejer, al livets lyst<br />

bglger omkring mig og fylder mit bryst.<br />

Ungdommens skil i den rOdeste vin,<br />

viren er kommen, viren er min!<br />

P E. Lange-Mtiller:<br />

[16] Himlen ulrner syagt i flammerodt<br />

Thor Lange: Nir sol gir ned, op. 1 9 nr. I .<br />

Himlen ulmer svagt i flammerpdt<br />

bag de dunkle graner, bag de drpmmende<br />

Skjult, hvor skyggen falder tat og blgdt,<br />

synger nattergalen hojt og stlommende.<br />

Aftenstjemen dirrer stor og blank<br />

mod den matte guldgrund sig forlonende.<br />

Nileskoven dufter. Morket sank<br />

over jord, befriende, forsonende.<br />

Hele dagen har du tappert stridt<br />

uden suk, med blege laber smilende.<br />

Gred nu stakkels soster, gred kun frit,<br />

tvanglpst i din dybe smerte hvilende.<br />

Spring. Translation: Hanne Brijel<br />

Spring has arived, open the doors!<br />

High in the top of the tallest beeches<br />

cuckoos will tell you oflong happy days.<br />

All beings sing out in joy and delight.<br />

Spring has anived, violet and lily<br />

toss and dance in the glittering sun.<br />

Nature rejoices, everything grows!<br />

Oh, lovely world, oh, lovely earth!<br />

The spring I possess, all being's delight,<br />

streaming round me, 1'eeding my soul.<br />

A toast tbr the young, in glowing, red wine!<br />

Spring har arived. the is mine.<br />

'pring<br />

The Sky Glows Faintly<br />

When Sun Goes Down. Translation: Hanne Briiel<br />

The sky glows faintly, colour of flame<br />

behind the darkling trees, behind the dreaming.<br />

Hidden in softly deepening shade<br />

the nightingrle sings loud and.treaming.<br />

The evening sttr glitters, large and glowing<br />

against the dullish fading gold.<br />

Scent of pine trees fills the air Drkness enveloped<br />

the earth, absolving, reconciling.<br />

All day long you struggled bravely<br />

uncomplaining, smiling with bloodless lips.<br />

Weep now, poor sister, unconstrained,<br />

resting serene in deepest pain.


[7] Genboens fgrste vise<br />

Sophus Bauditz: I Mester Sebulds have, op.<br />

Vinden den flyver i verden ud,<br />

berer si mangt et lonligt bud<br />

vidt over dal, over lide.<br />

FIyv da, min sang, for vinden kun hen,<br />

tabes den, hu jeg vel fler igen,<br />

fler end jeg selv t6r vide.<br />

Mod mig her. min hjertenskel<br />

nir duggen falder i dale.<br />

Lyt til mit dempede strengespil,<br />

tag mine sange, hvem der vil,<br />

de er med vinden i f6lge.<br />

Ordene kan vel alle forsti,<br />

6n dog kun hprer mit hjefte sle<br />

dybt under sangens b@lge.<br />

Mpd mig her min hjertensker,<br />

nir duggen falder i dale.<br />

[18] Ved solnedgang, op. 14, no. I<br />

Chr. K. P Molbech<br />

Nir dagen er tret og vil gange til ro<br />

og lukker sit lysebli pje,<br />

da bygger den synkende sol sig en bro<br />

af guld pi de vestlige hgje.<br />

Men fgr den forlader med hurtige fjed<br />

den jord, hvor jeg vandrer i skygge,<br />

den standser og rodmer og siger: FOlg med!<br />

Hist hvor solen gfu ned, bor din lykke.<br />

Da griberjeg staven og vandrer derhen,<br />

derhen mod den vinkende stjeme,<br />

men solen gir bort som en svigefuld ven,<br />

og streleme dO i det fjeme.<br />

The Neighbour's First Song<br />

In Master Sebald's GardenTranslatrot: Hanne Briiel<br />

The wind flies far across the world<br />

canylng many a secrer nore<br />

far o'er dale o'er lea.<br />

Go then my song, go with the wind,<br />

in case you are lost, I have many more,<br />

more than I dile to see.<br />

Meet me here, my heart's delight,<br />

when dew falls in the dale.<br />

Heu my muted zither's strjngs,<br />

lake my songs. conveled on wing:<br />

by the wind, to any who listens.<br />

Its words will speak to every one,<br />

But she will her my beating hean<br />

deep in the waves of my song.<br />

Meet me here, my heart's delight,<br />

when dew falls in the dale.<br />

Sunset<br />

Translation: Hanne Brilel<br />

The day is tired and longs for rest<br />

closing his light blue eye.<br />

The sinking sun starts building a bridge<br />

of gold 'cross the westem hills.<br />

But ere it leaves on swift silent feet<br />

the earth where I wander in shade,<br />

it stops and blushes, whispering come!<br />

your happiness dwells in the sunset.<br />

I reach for my walking stick and steer<br />

towards the inviting star,<br />

the sun disappetrs like a treacherous friend,<br />

fading away from afu.


Hver eneste aften den smiler pany Each evening it lures me, smiling again<br />

og siger: FOlg med, skal jeg bygge whispering come, I shall build you<br />

dig slotte med tag af den r@dmende sky; a palace with roof of the blushing cloud,<br />

thi hvor solen gir ned, bor din lykke. your happiness dwells in the sunset.<br />

Hver eneste aften forsvinder den brat Each evening it leaves me abruptly behind,<br />

og lader mig sorgfuld tilbage; forsaken and mournful my soul;<br />

da flOjter en fugl i den stjemebla nat: lo! a bird sings aloft in the stil blue night,<br />

Fat mod, du skal ikke forsage! take courage, and do not despair!<br />

Der kommer en aften med stilhed og fred Some evening will come with gentle peace,<br />

og hyller dig ind i sin skygge, and wap you in shaded calm.<br />

da tage de synkende str6ler dig med, On the fading rays you'll ride to yon place<br />

hen hvor solen gir ned, til din lykke. where your happiness dwells in the sunset.<br />

[19] Firenze Firenze<br />

Eintr Chdstiansen: Letizia.<br />

Lettzia. op. 48 no. Z Translation: Hanne Briiel<br />

Blomstrende by! se, i duftende tog Flowering city! see a scented pageant<br />

rosemes flor gennem gademe driver; of roses moving through the streets;<br />

bugnende ranker pi murene skriver luscious garlands write on the walls<br />

sommerens jublende sprog. ajubilant note of summel<br />

Himlen er klredt i sin festligste dragt, The sky is clad in festival gment,<br />

sol og jord slutter brudepagt! the sun with the earth signs a bridal contract,<br />

Firenzel Firenze! Firenze, Firenze.<br />

Blomstrende by! bide vinter og vir! Flowering city! both winter and spring<br />

sOd er din luft som et karlighedsm6de; your air is sweet like a lovers' meeting,<br />

gleden du giver kan hele og bpde thejoy you yield has the power to heal<br />

livets de dybeste sir. life's most deepseated wounds.<br />

Rus er din inde, glemsel din favn, Your breath is like wine, your ms oblivion,<br />

dragende lokker dit blomstemavn, your flowery name casts lures<br />

Firenze! Firenze! Firenze, Ftrenze.


Andreas Peter Berggreen:<br />

[20] Her vil ties, her vil bies<br />

Hans Adolph Brorson:<br />

Svane-Sang XXXXIV<br />

Her vil ties, her vil bies,<br />

her vil bies, o svage sind!<br />

Vist skal du hente, kun ved at vente,<br />

kun ved at vente, vor sommer ind.<br />

Her vil ties, her vil bies,<br />

her vil bies, o svage sind!<br />

Trange tider langsomt skider,<br />

Iangsomt skdder, det har den art;<br />

dagene lenges, vinteren stranges,<br />

vinteren strenges, og det er svart!<br />

Trange tider lmgsomt skrider,<br />

langsomt skrider, det htr den art.<br />

Kom, min due, lad dig skue,<br />

lad dig skue med oliebladl<br />

Se, nu er stunden nesten oprunder-,<br />

nesten oprunden, som g0r dig glad!<br />

Kom, min due, lad dig skue,<br />

lad dig skue med olieblad!<br />

[21] Velkommen igen, Guds engle smi<br />

Nikolaj Frederik Severin Grundtvig<br />

Velkommen igen, Guds engle sn6,<br />

fra hpje himmelsale,<br />

med dejlige solskinskleder pi,<br />

i jordens skyggedale!<br />

Trods kJingrende frost godt ir I spi<br />

for fugl og sad i dvale.<br />

In Still Silence Man Must Tarry<br />

Swansong XXXXIV<br />

Translation: Hmne Briiel<br />

In still silence, man must tany,<br />

man must tmy, oh, feeble soul.<br />

Thou shalt attain it, only by patience,<br />

tmying silent till summer's tide.<br />

In still silence man must tarry,<br />

man must tarry, oh, feeble soul.<br />

Leanest seasons move but slowly,<br />

move but slowll. such is their pan.<br />

Days slowly lengthen, winter will strengthen,<br />

slrengthen his hold. oh. my dire lo..<br />

Leanest seasons move but slowly,<br />

move but slowly. such is their pan.<br />

Little dove, I long to see you,<br />

long to see you with olive branch.<br />

Lo! see the hmbinger of the hour,<br />

hour ofjoy, oh, rejoice my soul.<br />

Little dove, I long to see you,<br />

long to see you with olive branch.<br />

Hail, Welcome Again, God's Angels Small<br />

Translation: Hanne Briiel<br />

Hail, welcome again, God's angels small<br />

from lofty heav'nly dwellings,<br />

in loveliest sunshine mantles clad,<br />

in Earth's bleak winter valleys.<br />

You promise for birds and sleeping seed<br />

'spite frost, ajoyous springtide.


Vel mpdt under sky pe kirkesti,<br />

pe sne ved midnatstide!<br />

Udbare vorjul ej nrnner I,<br />

derpi tpr nok vi lide;<br />

o, ganger dog ej vor dgr forbi!<br />

Os volder ej den kvide!<br />

Med venlige 6jne himmelbli,<br />

i vugger og i senge,<br />

vi puslinger har i hver en vri,<br />

som blomster gro i enge!<br />

O, synger for dem, som larker sla,<br />

som h6rt de har ej lange!<br />

Da vigne de mildt i morgengry<br />

og telle mer ej timer,<br />

da hPre vi julesang pi ny,<br />

som sig med hjertet rimer,<br />

da klinger det sodt i hojen sky,<br />

nirjulekiokken kimer<br />

Trad. mel. fra Hrboore<br />

[22] Hvad est du dog skgn<br />

Hans Adolph Brorson: Svane-Sang XXXI<br />

Hvad est du dog skpn, ja skgn,<br />

du allerlifligste Guds spn!<br />

Du min Sulamith, Sulmith. Ja mit<br />

ja mit, alt, hvadjeg hr, er ogsi dit<br />

Min ven, du est min, ja min,<br />

ja min; si lad mig altid vere din!<br />

Ja vist, evig vist, evig vist, ja vist!<br />

Ja vist! du min skal blive her og hist.<br />

Men tenk, jeg er her, ja her,<br />

ja her iblandt si mange dragne sverd!<br />

Well met under sttrs on snowy path<br />

to church in midnight darkness.<br />

You will not, we trust, from lowly doors<br />

chase forth our yule-tide gladness.<br />

Oh, do not pass by our humble door,<br />

such woe you will not cause us.<br />

With mild, kindly eyes of sky-blue hue<br />

in beds and cots and cradles,<br />

in comers and nooks our little-ones all,<br />

like flowers grow in meadows.<br />

Oh, sing out for them like summer lrks,<br />

sweet songs almost forgotten.<br />

And when they wake up in dusky dawn,<br />

no longer counting the hour,<br />

Our hearts' sympathetic strings will sound<br />

with joyful yule-tide singing.<br />

The heavens resound with joyous song<br />

when Christmas bells re ringing.<br />

Trad. Tune from Hrbogre<br />

Oh, Thou Art Beautiful<br />

Swansong XXXI. Translation: Hanne Brijel<br />

Oh, thou art beautiful, beautiful<br />

yea, beautiful, thou God's most precious son!<br />

Oh. my Shulamith. Shulamith. All mine. yea mine.<br />

All mine shalt also be thine.<br />

My friend thou art mine, yea mine<br />

yea mine, thus let me ever be thine.<br />

For certain, ever certain, for ever and ever,<br />

Both yonder and here thou art mine.<br />

But behold, I am here, yea here<br />

amidst throngs of gleaming swords.


Si kom duel kom due! kom, ja kom!<br />

Ja kom! I klippens rif er ro og rum<br />

Trad. melodi fra Vestjylland:<br />

[23] Sularnith lille<br />

Samtale mellem Jesum og en Troende<br />

Hans Adolph Brorson: Svane-Sang LXV<br />

Jesus: Sulamith lille! hvi jamrer du si tit?<br />

Sulamith: Ak! at du ville mig hente hjem til dit.<br />

Jesus: Den himmellengsel alvorlig prpves vil.<br />

Sulamith: Ja, nOd og trangsel 96r vist nok sir dertil.<br />

Jesus: Tror du, jeg glemmer dit korses morke sky?<br />

Sulamith: Nej, jeg fomemmer din nride daglig ny.<br />

J.; Men nir det klemmer? S.: Da skriger jeg om ly.<br />

Jesus: Sulamith lille etc.<br />

Jesus: Kan du forsage dit kere hus og stavn?<br />

Sulamith: Dem vil jeg tage og lagge i din favn.<br />

Jesus: Nir du est fardig, er vognen for din dOL<br />

Sulamith: Mig ame vardig din vardskyld ene g@r.<br />

Jesus: Gem denne kamel men kom nu, dpd, herfrem!<br />

Sulamith: Den aften-stjeme er meget angenem.<br />

J.: Vil du si geme? S.: Ja, til min brudgom hjem.<br />

Jesus: Kan du forsage etc.<br />

Jesus: Pak da kun sammen, og hold din himmelfart!<br />

Sulamith: Ja Amen, Amen, kom s6de Jesus snart!<br />

Jesus: Den vej hr ende, hvorpi du tit htr gredt.<br />

Sulamith: Nu kan jeg kende, at den er koft og let.<br />

Jesus; Engle for konen skal fore dig i nar.<br />

Sulmith: Pi jubel-tonen jeg lystig tager fat.<br />

Come hither dove, come hither, come!<br />

In the rift of the rock there is peace<br />

Trad. Tune from Westen Jutland:<br />

Shulamith Little One<br />

Conversation between Christ and a Believer<br />

Swansong LXY Translation: Hanne Brtiel<br />

Christ. Shulamith little one, why ar1 thou for ever<br />

groaning?<br />

Shulamith. Alas! I yeam for thee to fetch me home.<br />

Christ. Thy yeming will be gravely tried.<br />

Shulamith. Aye, woe and bitter sonow for certain is<br />

the cause.<br />

Christ. Thinkst thou I do forget the cloud of thy black<br />

cross?<br />

Shulamith. Nay, each day anew thy grace I do perceive.<br />

C. But when thou art oppressed? S. I cry for shelter so.<br />

Christ. Shulamith little one etc.<br />

Christ. Canst thou forsake thy own dear kith and kin?<br />

Shulamith. Them will I bring thee and place them in<br />

thy bosom.<br />

Chdst. When thou aft ready, the chariot waits at dool<br />

Shulmith. Thy merits alone make me wofihy.<br />

Christ. Cherish this fountain! But come forth now<br />

Deathl<br />

Shulamith. The evening-str spells comfort now.<br />

C. Is thy longing so strong? S. Aye for my bridegroom.<br />

Christ. Canst thou forsake etc.<br />

Christ. Be ready then and joumey up to Heaven.<br />

Shulamith. Amen, Amen, come soon my Jesus sweet.<br />

Ctuist. The path 'long which thou wept so sore is ending.<br />

Shulamith. I now perceive that it is short and smooth.<br />

Christ. To-night thou shalt be led before the throne<br />

by angels.


J.: 56 fir du konen. S.: Den est du selv, min skat!<br />

Jesus: Pak da kun etc.<br />

Dansk folkemelodi:<br />

[24] Det var en lordag aften<br />

Yngre lolker ise ved Svend Crundtr ig<br />

Det var en lordag aften,<br />

jeg sad og vented dig,<br />

du loved mig at komme vist,<br />

Men kom dog ej til mig!<br />

Jeg lagde mig pi sengen<br />

og grad si bitterlig,<br />

og hver en gang at d6ren gik,<br />

jeg tro'de det var dig.<br />

Jeg stod op sondag morgen<br />

og flettede mit hert<br />

si gik jeg mig til kirken hen<br />

og om den kirkegnrd.<br />

Men du kom ej til kirke<br />

og ej i kirken ind, -<br />

for du har fi't en anden kar<br />

og slaget mig af sind.<br />

Jeg gik mig hjem si ene<br />

hen ad den kirkesti,<br />

og hvert et spor pe sden var,<br />

der faldt min ta{e i.<br />

Hvor km man plukke roser,<br />

hvor ingen roser gror!<br />

Hvor kan man finde kerlighed,<br />

hvor karlighed ej bor!<br />

Shulamith. Happy, I cling onto the throne ofjoy.<br />

C. Thou shalt wear the crown. S. Thou art thyself<br />

that crown.<br />

Chdst. Be ready then etc.<br />

Populu Danish Ballad:<br />

Once on a Saturday Evening<br />

Translation: Hanne Briiel<br />

Once on a Sat'day evening<br />

with joy I 'waited you.<br />

You promised faithfully to come,<br />

and yet came not to me.<br />

I went into my chamber<br />

and wept with bitter tear.<br />

With ererl sound ourside the dool<br />

I hoped that you were near.<br />

On Sunday moming early<br />

I plaited my fair hear.<br />

I wended forth into the church,<br />

and round the churchyrd drer.<br />

But you were not in church, nor<br />

came you onto the church.<br />

For you have found a new true love,<br />

and think no more of me.<br />

I wandered homewards, lonely<br />

along the footpath sad.<br />

Into each footprint on that path<br />

my teardrops fell with woe.<br />

How cil one gather roses<br />

where roses will not grow?<br />

How can one find a true love there<br />

where love will not take root?


Jeg ville roser plukke, -<br />

jeg plukker ingen fler;<br />

jeg elsked dig si inderlig, -<br />

jeg elsker aldrig mer!<br />

Cul Nielsen:<br />

[25] Jeg lEgger mig sA trygt til ro<br />

Christian Winther<br />

Jeg lrgger mig se hygt til ro,<br />

som fuglen hist i skove,<br />

thi du, min Gud, du viger jo<br />

for mig, nnr jeg vil sove.<br />

Hav tak for dagen lys og klu,<br />

for hver dens lyst og glade!<br />

Hjalp alle dem, som smerter hil,<br />

ffOst alle dem, som grede!<br />

Hold i din viletegt, o Gud!<br />

mig selv og mine kare,<br />

og styrk mig, si jeg dine bud<br />

kan tro og lydig v8re.<br />

Thomas Laub:<br />

[26] Stille hjerte, sol gir ned<br />

Aften. Jeppe Aakjer<br />

Stille hjefte, sol gir ned,<br />

sol gir ned bag heden,<br />

dyr gir hjem fra dagens bdd,<br />

storken stir i reden.<br />

Stille, hjerte, sol gir ned.<br />

Tavshed over hedesti<br />

og langs veje kumme.<br />

I wished to gather roses<br />

I gather them no more.<br />

I loved you so, my deilest detr<br />

I'll never love again.<br />

I Go to Sleep Without a Fear<br />

Trmslation: Hmne Briiel<br />

I go to sleep without a fetr<br />

like birds in forest yonder.<br />

For you my God keep watch, I know<br />

O'er me when I am sleeping.<br />

Thanks be to you for daylight bright<br />

md all our day{ime pleasures.<br />

Help you all those who suffer pain,<br />

Console those who re weeping.<br />

Der God, have in your keeping saf-e<br />

both me and all my deu ones,<br />

and help me to be good and true,<br />

and honour your commandments.<br />

Quiet, heart! the Sun Goes Down<br />

Evening. Translation: Hanne Briiel<br />

Quiet, heart! the sun goes down,<br />

sun goes down o'er moorlands.<br />

Herds tum slowly home from bait,<br />

In roof top nest the stork stands.<br />

Quiet, heart, the sun goes down.<br />

Silence reigns o'er moorland path<br />

winding lanes lie dreaming.


En forsinket humlebi<br />

ene hores brumme.<br />

Stille, hjerte, sol gir ned.<br />

Viben slir et enligt slag<br />

over mosedammen,<br />

fOr den under ftytlens tag<br />

folder vingen sammen.<br />

Stille, hjerte. sol gir ned.<br />

Qeme ruder gsterpd<br />

blusser op i glgden,<br />

hededamme bittesmi<br />

spejler aftenrpden.<br />

Stille, hjerte, sol ger ned!<br />

Svensk melodi 1646 (?):<br />

[27] Vagterversene Anonym<br />

Nu skider dagen under.<br />

og natten valder ud;<br />

forlad for Jesu vunder<br />

vor synd, o milde Gud!<br />

Bevare kongens hus<br />

samt alle mand<br />

i disse land<br />

fra fjendens vold og knus I<br />

Gud Fader os bevare,<br />

de store med de smi!<br />

Hans hellig' engleskare<br />

en skanse om os slil<br />

Selv vogte han byen vel !<br />

Vofi hus og hjem<br />

hr han i gem,<br />

vor ganske liv og sjel.<br />

One late bumblebee alone<br />

hunies homeward, humming.<br />

Quiet, heafi, the sun goes down.<br />

O'er the pond a lapwing tums<br />

one last sweeping wing-stroke,<br />

settles down with furled wings,<br />

under roof of woodrush.<br />

Quiet, heart, the sun goes down.<br />

Far-off windows to the east<br />

blaze with sunset fire,<br />

tiny moorland ponds reflect<br />

the glow from evening's pyre.<br />

Quiet. heafi, the sun goes down.<br />

The Watchman's Song Translation: Hanne Briiel<br />

The day is slowly waning<br />

The nigth is welling forth,<br />

For Christ's wounds do fbrgive us<br />

Oh Lord our dire sins!<br />

Preserve our royal house,<br />

and every man in this our land,<br />

'gainst fiercest enemy force.<br />

We pray oh God preserve us<br />

the greatest with the small!<br />

Your host of holy angels<br />

as fortress round us place.<br />

Oh help us guard our town!<br />

Our house, and home<br />

to him we pledge,<br />

our souls and all our lives.


Carmcn (OPholo: Rignror Mydtsko\')


MUSIK This reiease is made in coop€ration with the Danish Broadcasiing Corporation<br />

DACOCD 51 1 51 2


o<br />

o<br />

Fl<br />

ta<br />

r11<br />

wlFt<br />

ff<br />

r11<br />

3<br />

,0<br />

3 P*,,-<br />

<strong>ELSE</strong> <strong>BREMS</strong><br />

The DanishMezzo-Soprano of the 20th Century<br />

o<br />

o<br />

t!<br />

a<br />

-r1<br />

wlra<br />

,\J<br />

fl1<br />

3<br />

a


ql<br />

lJ<br />

I<br />

ql<br />

H<br />

N<br />

v<br />

9)<br />

FI<br />

T \JFl<br />

A)<br />

T<br />

N<br />

o<br />

:<br />

-nl<br />

:ut<br />

-A<br />

:-+<br />

-A I-<br />

: -l\<br />

|.r\<br />

l)ACOC]D 5lt<br />

t)A('ocD 512<br />

2 Ct)<br />

F'<br />

oE<br />

3 \l()\(),\lll)<br />

G<br />

N l\1xln(d br Strr llolfl<br />

N<br />

o llenru\lcrinI pro{lilcrr:<br />

I l,l\ trnjl h. \ Lslrrgilrr(l<br />

a 'l<br />

r'ansttrrc(l l)\<br />

\irh l lrnslrd rnd<br />

( lcDrcDs.l0lurnsctl<br />

liccrlire prorluecr:<br />

.ltspcr lJrrhl<br />

I),\\ \( ()RI)<br />

\orre[fl(lr;]<br />

l)K-| l('5 (i'lurhngrn<br />

I)I.,N\I,\ItK<br />

!rI)-\\ \( Ol{l} l99q<br />

hllIr/{ $ $.(ltD{(o.(l.dk<br />

DACOCD 5f f - CD I Totol ploying time 73:49<br />

Ceorges Bizet:<br />

I I ] HabaneraiCarmen)<br />

[ 2 ] Seguidilla (Carmen)<br />

Camille Saint Saiins:<br />

<strong>ELSE</strong> <strong>BREMS</strong><br />

mezzo-soprano, (1908-95)<br />

[ 3 ] Printemps qui commence (Samson et Dalila)<br />

[ 4 ] Mon coeur s'ouvre a ta voix (Samson et Dalila)<br />

George Gershwin:<br />

[ 5 ] Bess, du er min kvinde nu (Porgy and Bess)<br />

Georg Friedrich Handel:<br />

[ 6 ] Uden trost, hibet berovet {Giulio Cesare)<br />

Christoph Wilibald Gluck:<br />

[ 7 | J'ai perdu mon Euridice (Orph€e et Euridice)<br />

Ebbe Hamerik:<br />

[ 8 | Til Danmark (Marie Grubbe)<br />

Johann Sebastian Bach,<br />

[ 9 | Du lieber Heiland (Matthiiuspassion)<br />

Georg Friedrich Handel'<br />

IlOl A. O Lord, Whose Mercies Numberless (Saul)<br />

ll ll B. Impious Wretch (Saul)<br />

[12] C. Brave Jonathan (Saul)<br />

Antonin Dvor6k:<br />

[3] Inflammatus (Stabat Mater)<br />

Maurice Ravel:<br />

[4] la FI0te enchant6e (Sh6h6razade)<br />

[15] L'lndiff6rent (Shah6razade)<br />

Johannes Brahms,<br />

I16l Alt-Rhapsodie<br />

(Danish Radio Symphony Orchestra<br />

and Choir. conducted by Paul Klecki)<br />

DACOCD 512 - CD 2 Totol ploying time 73:47<br />

Franz Schubert,<br />

I I I Liebesbotschaft | 2 | DerLindenbaum<br />

[3lDieForelle<br />

Johannes Brahms,<br />

[ 4 | Da unten imTale [ 5 | Sandmdnnchen<br />

Edvard Grieg,<br />

[ 6 | Med en vandlilje - [ 7 | Jeg elsker dig<br />

Anonymous:<br />

[ 8 | L'Amour de moi<br />

Claude Debussy:<br />

[ 9 | la Fl0te de Pan<br />

[Ol Romance<br />

Peter Heise;<br />

E1l Jeg mindes vel et sted<br />

[12] Thorstens sang<br />

l13l Den unge larkes foriirssang<br />

l14l Agnetes vuggesang<br />

[5] VArsang Fini Henriques<br />

Peter Erasmus Lange-Miiller,<br />

[16] Himlen ulmer svagt i flammerodt<br />

[17] Genboens forste vise<br />

[18] Ved solnedgang<br />

[9l Firenze<br />

Andreas Peter Berggreen:<br />

[20] Her vil ties, her vil bies<br />

[2ll Velkommen igen, Guds engle smA<br />

l22l Hvad est du dog skon Traditional Tune<br />

[23] Sulamit lille Traditional Tune<br />

[24] Det var en lordag aften Traditional Ballad<br />

[25] Jeg lagger mig sa trygt til ro Carl Nielsen<br />

[26] Stille hjerte, sol gir ned Thomas Laub<br />

[27] Vegteroersene (fraditional)<br />

ql<br />

H<br />

F.<br />

I<br />

(Jl<br />

F.<br />

N<br />

v<br />

p- n<br />

o - )<br />

3<br />

o NN<br />

o I<br />

a<br />

o<br />

E<br />

rr,<br />

r.t<br />

s,<br />

t<br />

J<br />

o<br />

N<br />

o

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!