Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>ELSE</strong> <strong>BREMS</strong><br />
The DanishMezzo-Soprano<br />
of the 20th Century<br />
/ Jono.
Carmen (OPhoto: Rignor Mydtskov)
DACOCD 511 - CD 1<br />
<strong>ELSE</strong> <strong>BREMS</strong><br />
mezzo-soprano, (1908-95)<br />
Opera<br />
Georges Bizet (1838-75):<br />
From Camen (Henri Meilhac and Ludovic Hal6vy)<br />
[ 1 ] Habanera 3:52 (Sung in Danish)<br />
The Royal Orchestra and Choir. Conductor Egisto Tango<br />
[ 2 ] Seguidilla +;03 (Sung in Danish)<br />
With Otte Svendsen, tenor<br />
The Royal Orchestra. Conductor Egisto Tango<br />
Recorded 1944, Tono.X 25030<br />
Cmille Saint-Saens ( I 835-1921 ):<br />
From Samson et Dalila (Ferdinand Lemaire)<br />
[ 3 ] Printemps qui commence jj5j<br />
The Royal Orchestra. Conductor Egisto Tango<br />
[ 4 ] Mon coeur s'ouvre a tavoix 4:lo<br />
The Royal Orchestra. Conductor Egisto Tmgo<br />
Recorded 1945, .Tono.X 25050<br />
George Gershwin ( I 898- 1937):<br />
From Porgy and Bess (Du Bose Heywrd and Ira Gershwin)<br />
[ 5 ] Bess, du er min kvinde nu 4:11 (Sung in Danish)<br />
Bess, You Is My Woman Now<br />
With Einr Ngrby, bmitone. The Royal Orchestra. Conductor Johan Hye_Knudsen<br />
Recorded 19 44, .Tono.X 25028
Georg Friedrich Hiindel (1685-1759):<br />
From Giulio Cesare (Nicola Frmcesco Haym)<br />
[ 6 ] Uden trost, hebet berovet 6;11 (Sung in Danish)<br />
Priva son, d'ogni conforto<br />
Christoph Wilibald Gluck (17 14-87):<br />
From Orph€e et Eurldice (Piene-Lois Moli.ne)<br />
[ 7 ] J'ai perdu mon Euridice 3;50<br />
The Danish Radio Symphony Orchesffa. Conductor Launy Grpndahl<br />
Private recording, Thursday Concert February 19, 1948<br />
Ebbe Hamerik (1898-1951):<br />
Frcm Marie Grubbe (Fredrik Nygard)<br />
[ 8 ] Til Danmark 2:47<br />
To Denmark<br />
The Danish Radio Symphony Orchestra. Conductor Launy Grpndahl<br />
Private recording, Radio Concert with works of Ebbe Hamerik September 6, 1948<br />
Oratorio<br />
Johann Sebastian Bach ( I 685- 1750):<br />
Frcm Matthiiuspassion (C.F Henrici alias Picander)<br />
[ 9 ] Du lieber Heiland - Buss und Reu 6i4J<br />
The Danish Radio Symphony Orchestra. Conductor Mogens Wdldike<br />
Broadcasted April 14, 1960. The Archives of Radio Denmuk<br />
Georg Friedrich Hiindel :<br />
From Saal lChrles Jennens)<br />
UOl A. O Lord, Whose Mercies Numberless 3i26<br />
| | ll n. lmpious Wretch 2: I4<br />
[12] C. Brave Jonathan 2: 19<br />
The Danish Radio Symphony Orchestra. Conductor Mogens Wijldike<br />
Broadcasted May 17, 1959. The Archives of Radio Denmrk
Antonin Dvoriik (1 84 l - I 904):<br />
From Stabqt Mater (Jacopo da Todi)<br />
[13] Inflammatus 5;56<br />
The Dmish Radio Symphony Orchestra. Conductor Rafael Kubelik<br />
Thursday Concert December 5, 1957. The Archives of Radio Denmuk<br />
Song with Orchestra<br />
Maurice Ravel (187 5 -1937\:<br />
From Shihdrazade (Tristan Klingsor)<br />
[14] La Fl0te enchant6e 2i-19<br />
[15] L'Indiff6rent 3:20<br />
The Danish Radio Orchestra. Conductor Issay Dobrowen<br />
Private recordings. Thursday ConcertApril 10, 1947<br />
Johmnes Brahms (1833-97):<br />
[16l Alt-Rhapsodie ftir Alt-Stimme, Miinnerchor und Orchester, Op. 53 e.W. v. Goethe) t4:08<br />
The Danish Radio Symphony Orchestra.<br />
The Dmish Radio Choir<br />
Conductor Paul Klecki<br />
Thursday Concert December 3, 1953. The Archives of Radio Denmark<br />
Front cover photo of Else Brems ORigmor Mydtskov
DACOCD 5I2 - CD 2<br />
Lieder with Piano<br />
Franz Schubert ( 1 797 - 1828):<br />
[ 1 ] Liebesbotschaft J:o.]<br />
Op. 89, Schwmengesang No 1 (Friedrich Rellstab)<br />
Kjell Olsson, pimo<br />
Columbia lp-record 33 KC 4 XC 109, recorded 1955<br />
With pemission from EMVMEDLEY<br />
[ 2 ] Der Lindenbaum 3:-19<br />
Winteneise No 5 (Wilhelm Muller)<br />
[ 3 ] Die Forelle 2ro2<br />
Op 32 (Dmiel Friedrich Schubart)<br />
Johannes Brahms (1833-97):<br />
[ 4 ] Da unten im Tale 2:09<br />
Deutsche Volkslieder<br />
[5]Sandmiinnchen3:31<br />
Volkskindedieder<br />
Edvrd Grieg (1843-1907):<br />
[ 6 ] Med en vandlilje 2:03<br />
With a Water Lily, Op. 25, No 2 (Henrik Ibsen)<br />
[ 7 ] Jeg elsker dig r:zs<br />
I love you, Op. 5, No 3 (Hans Christim Andersen)<br />
Kjell Olsson, piano<br />
Private recording. Radio broadcasting uound 1950
Anonymous:<br />
[ 8 ] L'Amour demoi 2:44<br />
Chanson du XV. Si6cle<br />
Folmer Jensen, pimo<br />
Recorded 19214 Tono. K 8034<br />
Claude Debussy (1 862- 191 8):<br />
[ 9 ] La Fl0te dePan 2:27<br />
Chansons de Bilitis (Piene Louys)<br />
[10] Romance 2:22<br />
Ariettes Oubli6es (Paul Bouget)<br />
Hans Hammer, pimo?<br />
Private recording. Radio broadcasting Nov.26, 1948'!<br />
Danish Songs and Hymns<br />
Peter Heise (1830-79):<br />
[1] Jeg mindes vel et sted.ti00<br />
Well I Remember That Place, Laua's Song from the novel Robert Fulton (Carsten Hauch)<br />
[2] Thorstens sang 3j15<br />
Thorsten's Song, from the play En Nat mellem fleldene/Mght Among the Hills (Jens Christian Hostrup)<br />
[13] Den unge lrerkes forirssang 1:59<br />
Spring Song of the Young Skylrk (Steen Sleensen Blicher)<br />
Grete Kordt, piano<br />
Private recording. Tivoli concert May 31, 1955<br />
[14] Agnetes vuggesang 2j30<br />
Agnete's Lullaby from the play Agnete og Havmmden/Agnete and the Meman (Hms Cbristian Andersen)<br />
Fini Henriques (1867-1940):<br />
[15] Virsang r:;r<br />
Spring (Ellen Reumert)<br />
Folmer Jensen, pimo.<br />
Recorded 1940..HMVDA 5228
Peter Erasmus Lange-Muller ( I 850- I 926):<br />
[16] Himlen ulmer svagt i flammerodt J:24<br />
The Sky Glows Faintly (Thor Lange)<br />
[17] Genboens forste vise 2;J2<br />
The Neighbour's First Song, tiom the play 1 Me ster Sebalds have/ In Master Sebald's Gartlen (Sophus Bauditz)<br />
Folmer Jensen, piano.<br />
Recorded 1940 HMVDA 5237<br />
[18] Ved solnedgang JiJ4<br />
Sunset (Chdstian K.F. Molbech)<br />
[19] Firenze 1;59<br />
from the singspiel tetlzia (Einar Christiansen)<br />
Folmer Jensen, piano<br />
Recorded 1944 .Tono.K 8035<br />
Andreas Peter Berggreen (1 801-80):<br />
[20] Her vil ties, her vil bies 4:50<br />
In Still Silence Man Must Tmy, Sran e-Sang XXXXIVlStransong XXXXIV (Hans Adolph Brorson)<br />
Palle Alsfelt, organ<br />
Recorded 1952. The Archives of Radio Denmuk<br />
[21] Velkommen igen, Guds engle sme Ji16<br />
Welcome Again, Gocl's Angels Small (Nikolaj Frederik Severin Grundtvig)<br />
Med Koppel-Kvartetten-/with The Koppel Stdng Quartet<br />
Recorded 1954 HMVDA 1022<br />
With permission from EMLMEDLEY<br />
Traditional Tune from HrboOre:<br />
l22lHvad est du dog sk4n 1:10<br />
Thou Art Beautiful Svane-Sang XXXilSwansong XXXI (Hans Adolph Brorson)
Traditional Tune tiom Jutland:<br />
[23] Sulamit lille.ri5-5<br />
Shulamith littfe one. Slnre-Saag LXVISv'tunong LXV (Hans Adolph Brorson)<br />
Kjell Olsson. piano<br />
Recorded I 960. The Archives of Radio Denmark<br />
Traditional Ballad:<br />
[24] Det var en lordag aften -l:5-t<br />
Once on a Saturday Evening (Popular Ballad)<br />
Carl Nielsen ( 1865- 193 I ):<br />
[25] Jeg lrcgger mig sA trygt til ro I :41<br />
I Go to SIeep Without a Fear (Christian Winther)<br />
Thomas Laub ( I 852- 1927):<br />
[26] Stille hjerte, sol gilr ned 2:10<br />
Quiet. Heartl the Sun Goes Down (Jeppe Aakjrr)<br />
Traditional Pilgrims' Song, l6th.Cent.('l):<br />
[27] efVregterversene<br />
fiom The Watchmann's Song<br />
(Anonymous. l7th. Cent.)<br />
Folmer Jensen. piano<br />
Private recordings.<br />
Radio broadcastings<br />
with evening songs around 1950<br />
Marchesa Beatrice<br />
in "Rosaura"<br />
(OPhoto: Rigmor Mydtskov)
<strong>ELSE</strong> <strong>BREMS</strong>, mezzo-sopran, (1908-95)<br />
Else Brems var af musikerslregt. Hendes morfan Peter<br />
Rasmussen, var organist og komponist. og morbroderen<br />
AIfied Rasmussen vu valdhornist i Det kongelige<br />
Kapel. Moderen, Gerda Rasmussen blev uddannet som<br />
pianist. Faderen,Anders Brems, der vr afjysk musikerslagt.<br />
r'ar oprindelig klarinettist. Da han havde en smuk<br />
tenorbaryton. lod han sin stemme uddanne, og han debuterede<br />
som romancesanger i l9 1 3. Anders Brems gik<br />
i brechen for sin samtids musik og var blandt de tre<br />
sangere, der i I 9 I 5 uropforte Ctrl Nielsens og Thomas<br />
Latbs En Snes dutske Viser. Han medvirkede ofte ved<br />
orkesterkoncerter. bl.a. som Hr Oluf i Niels W Gades<br />
Elverskud. Han indsang ogsl en rekke grammofonplader.<br />
Sammen med sangerinderne Ellen Beck og<br />
Saima Neovi dannede han Folkevisetrioen. der turnerede<br />
i Danmark og de pvrige nordiske lande. Han blev<br />
tillige en fremtredende sangpadagog. Foruden Else vr<br />
der i hjemmet de yngre tvillingebr6dre. Mogens, der<br />
siden blev en kendt visesanger, og Erik, der blev klari<br />
nettist. Else Brems voksede op i Kpbenhavn. Hun fik<br />
sin fprste sangundervisning af faderen, og moderen<br />
akkompagnerede hende.<br />
Da hun som syttenerig bestemte sig for at ge sangervejen,<br />
tog Anders Brems hende med til Italien. Her lik<br />
hun lov til at synge for den verdensberomte baryton<br />
Mattia Battistini. der efter at have forladt<br />
verdenssceneme levede tilbagetrukket i nerheden af<br />
Rom. Battistini var begejstret tbr den unge piges ta<br />
lent, og siledes beroliget gik Anders Brems i gang med<br />
at forberede sin datters debutkoncert. Med henblik pi<br />
det franske sangrepertoire sendte han hende pi et fire<br />
mineders studieophold hos sangpedagogen Georges<br />
Cunelli i Paris. Her blev hendes livslange kerlighed til<br />
fransk musik grundlagt.<br />
Else Brems debuterede som tyveirig i Odd Fellow Pa-<br />
laets lille sal 3. december 1928. Selv om hun var datter<br />
afen kendt musikpersonlighed sejrede hun "ene og<br />
alene i kraft afsig selv, sin store pregtige, klangskonne<br />
stemme og sin sikre musikalske evne". skrev kritike<br />
ren Axel Kierulff .<br />
Mange kritikere betonede, at Else Brems mitte have<br />
en fremtid inden for operaen. For at forberede en<br />
foresyngning piL Det kongelige Teater drog hun til Berlin<br />
for at studere hos Madame Charles Cahier. der vr<br />
bergmt for sin Camen-fofiolkning. Siden gik turen igen<br />
til Pnis for at synge hos Cunelli og arbejde skuespil<br />
lemassigt med Camens rolle hos instruktoren Georges<br />
Wague fra Den store Opera. 2l ir gammel debuterede<br />
Else Brems si pi Det kongelige Teater i titehollen i<br />
Bizets opera. Hun fik straks succes, selv om opsretningen<br />
vm gammel og stovet. Senere samme ir kom operaen<br />
op i nyindstudering ved Johannes Poulsen og med<br />
Leo Blech som dirigent. Hemed begyndte EIse Brems'<br />
egentlige triumftog som Cannen. I de kommende ir<br />
sang hun partiet mere end 100 gange i Kpbenhavn. I<br />
1938 sang hun Carmen pt tysk i Wien. Senere fulgte<br />
gastespil med Crmen pii fransk i Wrszawa, Budapest<br />
og Stockholm og pi engelsk i London. Hendes tilklyr<br />
ning til Det kongelige Teater vrede med enkelte kofte<br />
atbrydelser fra debuten i 1930 til 1962.<br />
I I 933 var Else Brems pe privat bes6g i USA. I Chicago<br />
tik hun Iejlighed til at synge med det stedlige symfoniorkestel<br />
Hun sang arier afGluck, Saint Saens og Bizet<br />
og fik strilende anmeldelser. Chicago <strong>Music</strong>al Courier<br />
skrev, at "Miss Brems has all the qualities to be a<br />
favorite in America" . I Chicago Tribune mindede Else<br />
Brems anmelderen om den unge Ernestine Schumann-<br />
Heink: "She has a voice that chtrms the ear with its<br />
superb quality and its effortless power". I Clriccgo<br />
American skrev Heman Devries. at "she will be the<br />
world's greatest Carmen". Alligevel vm det smit med<br />
nye roller derhjemme i K@benhavn. I 1937 rejste EIse
Brems igen til USA, hvor hun i New York studerede<br />
hos Enrico Rosati. Benjamino Giglis larer. Hun optredte<br />
med et liedprogram i Town Hall, og ifplge New<br />
York Times vakte hun "interest and enthusiasm". Det<br />
blev ogs6 til en rrkke smukt omtalte koncerter i<br />
Chicago.<br />
I 1938 valgte Bruno Walter hende som Camen i sin<br />
nyopsetning piL Wiens statsopera med Carl Ebert som<br />
instruktor. Anmeldelserne vu fine: "Sie hat alles, was<br />
eine Carmen haben soll: Temperament, Scharm und<br />
Perscinlichheit". Heinrich Kralik skev i sin anmeldelse:<br />
"Ihre Darstellung hat mit der landliiufigen Carmen-<br />
Koketterie nichts gemein. Keine diimonisch rollenden<br />
Augen, keine aggressiven Nuancen. Aber ihr ganzes<br />
Wesen strdmt Verfiihrung aus, und ihre teinfiihlige<br />
Kunst sublimiert naturhaftes Temperament und vitale<br />
Sinnlichkeit".<br />
Hendes Don Jos6 ved debuten i Wien vu den bulgarske<br />
tenor Theodor Mazuoff. Forestillingen blev transmitteret<br />
i Ostrigsk radio, og der er bevaret et glimt af<br />
slutscenen med de to sangere, der begge sang pd tysk.<br />
Senere var den ber@mte polske tenor Jan Kiepura Else<br />
Brems' Don Josd.<br />
Det blev ogse til gesteoptredener i Prag, Budapest og<br />
Warszawa, fgr de politiske uroligheder tvang Else<br />
Brems tilbage til K@benhavn. Her fik hun nu rigeligt at<br />
ggre. Ved siden afoperaarbejdet pi Det kongelige Teater<br />
fik hun en travl tilverelse som oratorie- og koncertsangerinde.<br />
Alle tre omrider vil blive nermere omtalt<br />
nedenfor.<br />
Under krigen tumerede Else Brems en del i de nordiske<br />
lande og senere. i 1948, gastede hun Covent Garden<br />
i London som Cmen. Men den helt store verdenskariere,<br />
som Else Brems' evner si rigeligt berettigede<br />
hende til, kom ikke i stand. Det var ikke kun krigen,<br />
der spillede ind, men nok ogsi hendes store beskedenhed<br />
og tilbageholdenhed. Hertil kom yderligere, at hun<br />
med irene kom til at lide afden sceneskek, som rammer<br />
si mange store kunstnere. Miske befandt hun sig<br />
i virkeligheden bedst under de hjemlige himmelstrgg.<br />
Hun havde rigeligt at gore i sit fedreland, der ogsI viste<br />
hende megen heder. Hun blev kongelig<br />
kammersangerinde I 946 og Studenternes,,Ereskunstner<br />
| 950. Dertil kom medaljen Ingenio et arti 1953 samt<br />
Tagea Brandts rejselegat 1945 og Ingrid Jespersens legat<br />
1955 m.m.<br />
Ved siden afoperarbejdet og den omfattende koncertvirksomhed<br />
begyndte Else Brems se smit at undervise.<br />
Efter sin afgang fra Det kongelige Teater vrhun i nogle<br />
il docent ved Det jyske Musikkonservatorium i Arhus.<br />
Da rejselivet blev hende for besverligt. lod hun<br />
sig overtale til at blive lerer ved Musikvidenskabeligt<br />
Institut under Kobenhavns Universitet. Her virkede hun<br />
som en hojtskattet lerer tia 1967 til 1978. Blandt hen<br />
des kendteste elever er hender slrgtning. operasange<br />
ren Elisabeth Meyer-Topsoe.<br />
Fra 1940-zl9 var Else Brems gift med Stefan Islandi<br />
(1907-94). Han vu en fremragende tenor og ligeledes<br />
kongelig kammersanger. Panet optridte ofte sammen<br />
ved koncerter og indsang en enkelt plade. Deres son<br />
Eyvind Brems-Islandi (1940-74) var en lovende tenor,<br />
hvis kariere blev afbrudt ved hans tidlige dttd.<br />
Operasangeren<br />
Fra Else Brems' fprste fiemtreden som Carmen stod<br />
det fast, at Det kongelige Teater i hende havde fAet en<br />
verdiluld kunstner. "Et egte Camen-ydre, en pragtfuld<br />
mezzosopran med en bedirende varm klang en<br />
ny Margrethe Lendrop". er et eksempel pi en af de<br />
talrige kdtiker-roser til den unge debutant. Sammenligningen<br />
med den tidligere danske Carmen var trat:<br />
f'ende. Ogsi hun havde undgeet det vulgare ved<br />
Camen figuren, som si mange fremstillere ynder ai<br />
betone. Insftuktpren ved nyiscenesettelsen i 1930, Jo-
hannes Poulsen, si itplge Else Brems selv Ctrmen som<br />
"en tos. der har rodet rundt i rendestenen med drengene,<br />
siden hun var tolv". Men Else Brems gennemfgrte,<br />
understgttet af dirigenten Leo Blech, sin mere<br />
forfinede opfattelse og fik bide publikum og anmeldere<br />
med sig.<br />
Hendes 7S-indspilninger af Habaneraen (I,l) og<br />
Seguidillaen (I,2) blev foretaget under krigen i 1944.<br />
Det var vel bl.a. derfor, at man valgte den danske oversettelse<br />
i stedet for den franske original. Alligevel lykkes<br />
det Else Brems at fome de beromte numre med en<br />
lethed og en elegance, der minder ikke si lidt om en<br />
senere beromt Camen, Victoria de los Angeles. Det<br />
merkes, at begge sangerinder er betydelige liedsangere,<br />
mere optaget af at smidigggre musik og tekst end af at<br />
fremvise stemmepragt. Pe Det kongelige Teater smg<br />
Else Brems med fem forskellige Don Jos6'er, Niels<br />
Hansen, Marius Jacobsen, Thyge Thygesen, Stefan<br />
Islandi og Erik Sj@berg. Heftil kom Otte Svendsen, der<br />
er med pi optagelsen her.<br />
Dalilas to kendte arier fra Saint-Saens' Samson og<br />
Dalilc stod ofte pi programmet ved Else Brems' koncerter<br />
med orkester. Repertoiret af operaarier for mezzosopran,<br />
der egner sig til koncertbrug, er sterkt begranset,<br />
men netop disse to lydsk-erotiske mier med<br />
deres vidunderlige melodik li perfekt for Else Brems.<br />
Det er antagelig den omstrendighed, at hun aldrig sang<br />
Dalila pi scenen, vi kan takke for, at arieme er indsunget<br />
pe fransk (I,3 og 4). Efter hjemkomsten fia Amerika<br />
i 1939 fik Else Brems overdraget Orf'eus' parti i<br />
Glucks Orfeus og Eurydike pi Det kongelige Teater<br />
En pdvat optagelse fra en koncert i Danmarks Radio i<br />
I 948 af den bergmte klagerie, sunget pi fransk, viser,<br />
hvor ideelt hendes stemme passede til dette klassiske<br />
belcantoparti (I,7). Den samme fomemme liniefpring<br />
viser en anden optagelse fra samme koncert, Cornelias<br />
forste arie fra Hiindels Julius Cresar, som Det kgl. Tea-<br />
ter opfgrte i 1947 i dansk oversettelse. FOr rien har<br />
Comelia lige fiet at vide, at hendes mand Pompejus er<br />
blevet myrdet. Hendes reaktion udmonter sig i en af<br />
Hiindels vidunderlige cmtilener, som Else Brems tylder<br />
med sorgfuld vellyd fra fgrste til sidste tone (I,6).<br />
Ogsi i operetter og komiske operaer blomsffede hun. I<br />
en opsatning af Offenbachs Otfeus i underuerdnenvu<br />
hun en "vidunderskgn" Eurydike. I det fOlgende ir I940<br />
vu hun "den elskovstorstende, pragtfuldt svulmende<br />
unge" urmagerkone i Ravels L'heure espagnole, og tr<br />
ir senere "den dejlige, ukyske" SrJanne, titehollen i<br />
Knudige Riisagers opera over et tema fra apokryfeme.<br />
Rollen var skrevet til Else Brems. Ogsi andre danske<br />
komponister skabte operaer med henblik pi hende.<br />
Betydeligst er EbbeHameriks Marie Grubbe fra 1940.<br />
I dansk litteratur er den historiske adelsdame Marie<br />
Grubbes omtumlede skebne behandlet af Ludvig<br />
Holberg, H.C. Andersen og J.P Jacobsen. Fredrik<br />
Nygaard skrev en libretto, der - antagelig under indtryk<br />
af krigen - i nogle lyriske afsnit understreger Marie<br />
Grubbes kerlighed til Danmark. Hvor smukt Hamerik<br />
komponerede for Else Brems' talent viser bl.a.<br />
sangen "Til Danmark" med dens birne melodik i hen<br />
des foretrukne leje. Igen er det en privatoptagelse fia<br />
en radiokoncert, der ligger til grund for optagelsen her<br />
(I,8). Dansk opera blomstrede i irene under og efter<br />
krigen. Foruden Ebbe Hamerik, der ogsi fik opfprt en<br />
opera over H.C. Andersens Rej sekamme raten med Else<br />
Brems som den onde prinsesse, var der store opgaver<br />
til hende i Joigen Bentzons Satumalia. Knud Jeppesens<br />
Rosaara og Johan Hye Knudsens Kirke og Orgel.<br />
I 1943 fik George Gershwins Porgy og Bess sin turbulente<br />
Europapremiere i verdenskrigens m6rklagte KObenhavn.<br />
Bombetrusler fra nazisterne truede med at<br />
boycotte opforelsen, hvori EIse Brems som den forste<br />
hvide sangerinde skulle udfgre Bess' parti. Men fbrestillingen<br />
blev gennemtrumfet, og den blev en stor suc
ces.78-pladen med den store kerlighedsduet viser<br />
opfgrelsens hpje musikalske standard (I,5). Bess'<br />
soplanparti blev i dette nummer transponeret ned fbr<br />
at tilpasses Else Brems' mezzo, men det passede ogsa<br />
hendes Porgy, Eintr N6rby med den sonore basbaryton,<br />
udmarket. Hvor populere de to sangere blev i<br />
datidens Kgbenhavn viser to 78 plader, der indeholder<br />
en kantate "Stormagasinet" af Mogens Lorentzen med<br />
musik af Emil Reesen. Den blev skrevet til det k0benhavnske<br />
Magasin du Nord's 75-us jubileum samme<br />
6r. Opt6relsen blev en lokal society-begivenhed, der<br />
blev overyeret afkongehuset. Pa plademe levendeggr<br />
de to kunstnere bistiet af skuespilleren Poul Reumert,<br />
kor og orkester nogle vittige situationer fra et stormagasins<br />
hverdag. Da Todd Duncan, uropfprelsens<br />
Porgy, efter krigen bespgte Kpbenhavn, sang Else<br />
Brems sammen med ham og indstuderede til lejligheden<br />
kerlighedsduetten pA engelsk. I det komiske fag<br />
fik hun et veritabelt gennembrud som grgnthandlersken<br />
Mrs. Hening i Benjamin Bdttens A/bert Herring, der<br />
kom op i 1953. Det blev samme kompomsts Lucrettas<br />
voldfqrelse, der dannede rammen om Else Brems'25ms<br />
jubileum i 1955. Med sin klassiske skOnhed og<br />
fornemme verdighed var hun en gribende Lucretia i<br />
det tragiske drama om romerinden, der voldtages og<br />
dreber sig af skam.<br />
Ogsd skuespillet fik Else Brems lov til at pr6ve. Ved<br />
friluftsspillene i Dyrehaven nord for K6benhavn spillede<br />
hun i 1942 den unge adelsdame Elisabeth Munk i<br />
J.L. Heibergs ElverhAj. Da forestillingen ved beftielsen<br />
ovedortes til Det kongelige Teater fik hun hjelp til<br />
de talte replikker af den store skuespillerinde Bodil<br />
Ipsen.<br />
Medens radiooperaen fik glede af Else Brems i flere<br />
partier, bl.a. Genevrdve i Pelldas og MdLisande ogErda<br />
i Rhinguldet, se niede hun kun at udfore 6n rolle i tv,<br />
Mor Karen i Svend S. Schultz' H^sti 1961.<br />
Oratoriesangeren<br />
I 1939, samme u som Else Brems sang Orfeus' ptrti<br />
pi Det kongelige Teater, arbejdede hun for fgrste gang<br />
sammen med dirigenten Mogens Wdldike og Kobenhavns<br />
Drengekor i en opfgrelse af Hiindels oratorium<br />
Samson. "Med myndighed og stemepragttolkede Else<br />
Brems Micha's strofer - man kan sige, at verkets<br />
kumulus-virkling indtraf i hendes tolkning af Micha's<br />
smertefyldte "Begred Guds folk, din kampe bold", der<br />
fgltes som en potensering afhele oratoriets ind", skrev<br />
kritikeren ErikAbrahamsen. Med samme vme skulle<br />
kritikken fplge hende gennem de neste irtier Samrbejdet<br />
med Wiildike var lykkeligt. Hans lyrisk-smidige<br />
tilgang til barokkens musikalske hovedverker stemte<br />
godt overens meJ EIse Brems temperament. Ar efter<br />
ir ubejdede de sammen om de bachske passioner, de<br />
hiindelske oratorier. de schubertske messer m.fl.<br />
Heldigvis har Danmuks Radio i sit arkiv opbevtret<br />
adskillige tuldstandige oratorieopfprelser med Wijldike<br />
og Brems, heriblandl Matthcuspas s ionen og Saul, som<br />
uddragene her er hentet fra (1,9 og 10, 11, l2).<br />
Med dirigenten Erik Tuxen udfpfte Else Brems ved en<br />
radiokonceft i 1946 englens parti i Edward Elgar's ?'he<br />
Dream ofGerontius. Udfprelsen blev prist i hoje toner,<br />
"i den stemme er der ikke blot en engels, men ogsi et<br />
menneskes hierte". men desvane er der ikke bevtret<br />
noget fia denne lejlighed.<br />
En opfprelse ved en torsdagskoncert af A. Dvordks<br />
Stabqt Mater medRafael Kubelik fra I 957 tindes derimod<br />
i sin helhed. Else Brems ydede en storsleet dramatisk<br />
indsats, "aftnens storste mesterprestation", i<br />
"Inflammatus et accensus"j den rie som er medtaget<br />
her (I.1 3).<br />
Koncertsangeren<br />
Fra starten af sin kmiere vr Else Brems en af Danmarks<br />
Radios tavoritter Hendes stemme vu i used-
vanlig grad egnet til mediet, hvad genre det end drejede<br />
sig om. Ved de populere koncerter i "Sterekassen",<br />
hvor radioen i en inakke holdt til. medvirkede<br />
hun ofte i operetter Ved de store klassiske koncerter.<br />
iser torsdagskoncefteme, blev hun hurtigt en<br />
regelmessigt tilbagevendende gest.<br />
I 1942 sang Else Brems for fprste gang Ravels<br />
Shdhdrazade med Ernest Ansermet pA dirigentpodiet.<br />
Hun har selv fortalt. hvorbetenkeligAnsermet vr ved,<br />
at man havde betroet en dansk sangerinde at udfpre de<br />
med det franske sprog tet sammenvevede<br />
sange. I forste omgang blev han, der var storrygel blodgjort<br />
af nogle pakker cigiletter, som det trods krig og<br />
rationering var lykkedes Else Brems at fremtrylle. Hvad<br />
han sagde efter at have h9rt hende, Onskede hun med<br />
sin sedvanlige beskedenhed ikke at udtale sig om.<br />
Opfgrelsen blev en stor succes. "Hvor klang hendes<br />
mgrke. sjelfulde stemme skont i disse sange, alene<br />
klangen rummede alle de mettede. tropiske farver og i<br />
tbredraget ulmede temperamentet under den slebende<br />
rytme. Det var pragtfuldt". skrev kritikeren Kai Flor<br />
Else Brems sang i alt tre opfprelser afShdhdrazude med<br />
radiosymfonikeme. Anden gang vm i 1945 med Erik<br />
Tuxen som dirigent. Tredie gang, hvorfra den private<br />
optagelse afde to sidste sange formentlig stammer. var<br />
en torsdagskoncert i 1947 med den russisk-norske dirigent<br />
Issay Dobrowen (I.14 og 15).<br />
Dagen efter, at Else Brems i 1953 havde modtaget den<br />
fomemme medalje Ingenio et arti, yat hun solist ved<br />
en torsdagskoncert under Paul Klecki. Pi programmet<br />
stod Brahms Alt-rapsodi, som hun sang "med en gri<br />
bende udtrykskaft, der gennemlyste verket i alle detaljef'<br />
(I, I 6).<br />
Else Brems var ogsi ofte solist med orkestre i de danske<br />
provinser og i Tivoli. Hertil kom som tidligere<br />
neynt koncerter i de andre nordiske lande.<br />
Liedsangeren<br />
Allerede programmet ved debutkoncerten i 1928 fiem<br />
viste et mOnster, som Else Brems holdt fast ved gennem<br />
hele sin kaniere: Gammelklassiske italienske og<br />
franske arier, tyske lieder, iser afSchubert og Brahms,<br />
fianske sange. isar af Debussy, Faur6 og Ravel, og<br />
danske romancer, isrr af Peter Heise og PE. Lange<br />
Miiller.<br />
De italienske 1700{alssange benyttes traditionelt afen<br />
sanger som opvarmning af stemmen. Men for EIse<br />
Brems betod de meget mere, og hun benyttede dem<br />
ofte som hovednumre ved orkesterkoncefter. Her er det<br />
ikke en italiensk, men en gammel fransk rie, "Lamour<br />
de moi", der representerer de gammelklassiske sange.<br />
og den er et fremragende eksempel pi Else Brems'<br />
smukke og omhyggelige fraseringskunst (II,8).<br />
Anders Brems havde et nert forhold til den tyske lied,<br />
og sin karlighed til Schubert og Brahms overforte han<br />
til datteren.<br />
Som enhver Iiedsanger ved, er Schuberts sange uhyre<br />
vanskelige at fortolke. De fordrer en selvfpllgelig na<br />
turlighed i stemme og udtryk, som kun en sangkunstner<br />
af Else Brems' format kan prestere. I 1955 udsendte<br />
hun sin fgrste og eneste lp-plade. og den bestod af lutter<br />
Brahms- og Schubertsange. Pladen, der<br />
blev belgnnet med Den danske Grammofonpladepris,<br />
er her reprasenteret med "Liebesbotschaft" (II.1 ). "Der<br />
Lindenbaum" og "Die Forelle" er fra en privatoptagelse<br />
af en radioudsendelse fra omkring 1950 (II,2 og 3).<br />
Herfra kommer ogsi de to Brahms-sange (II,4 og 5)<br />
og de to Gdeg-sange (11,6 og 7).<br />
Under studieopholdene i Paris lykkedes det i enestdende<br />
grad Else Brems at tilegne sig det franske sprog<br />
og den franske sangstil. Siden fortsatte hun studieme<br />
hos den intemationalt kendte, danskfodte Povla Frijsh,<br />
der var srrlig verdsat for sine fortolkninger af fransk<br />
vokalmusik. Else Brems havde nesten altid en afde-
ling franske sange pii sine liedprogrammer, ogsd nit<br />
hun pi sine talrige koncertrejser besggte de danske provinsbyer.<br />
Hun sang ogsi ofte franske sange i radioen.<br />
Pi den baggrund er det en trist kendsgeming, at der i<br />
dag antagelig kun er bevtret de tre Sfty'&drazade-sange,<br />
hvoraf den fgrste er ufuldstendig, og fire klaversange<br />
afDebussy, hvorafde to er ufuldstendige. For disse fi<br />
eksempler viser, at hvad fortolkdng af franske sange<br />
angir, si var Else Brems pii verdensplan. Da hun i I 950<br />
blev de danske studenters areskunstner, sagde prolessor<br />
Nils Schi6ning i sin tale: "Hemmeligheden ved at<br />
gengive denne kunst (...) besdr selvfOlgelig fgrst i at<br />
tbrsti den psyke, hvoraf de er skabt, hvad ikle enhver<br />
gOr, men demest og isar i selv at kunne presse sine<br />
fOlelser tet smmen under den glitrende fuvestrilende,<br />
men ogsi ofte spejlblankt forbeholdne overflade. Si<br />
fdrst kommer kunst til at lue i direkte farver.<br />
Else Brems evner dette tilfulde. Hun, som vel lige si<br />
godt som de fleste andre kender og forstir de passioner,<br />
der bevager sig i et menneskehjefte, men som er<br />
angst for, miske ogsi n€sten genert ved, at lade sig<br />
rive med af stemninger og fglelser, hun ikke har fuldt<br />
henedgmme over, tinder sig ganske serligt hjemme i<br />
en kunst. der krever forbeholdenhed som dekke over<br />
de mest luende sindsrorelser En kunst, som kun giver<br />
det fra sig, digter og komponist har tenkt sig, nir man<br />
under alt det forbeholdne ganske klart merker temperamentet<br />
glOde".<br />
"La tlite de Pan" fraChansons de Bllitis og "Rommce"<br />
er her gengivet efter privatoptagelser af en radioudsendelse<br />
fra slutningen af 1940 erne (II,9 og 10).<br />
Fra sit hjem havde Else Brems stor krerlighed til de<br />
danske sange, lige fra de stgne romancer til den simple<br />
strofiske vise. AfPeter Heise, den betydeligste danske<br />
liedkomponist, bringes her fire sange. De tre fgrste er<br />
pdvatoptagelser tia en koncen i Tivoli I 955. "Jeg mindes<br />
vel et sted'er fra en roman Rorerl I'uhon af Car<br />
sten Hauch. Den unge pige Laura mindes med varme<br />
og vemod sit hjem (II.1 1). "Arme hjerte, er du trat" er<br />
fra et skuespil En n at mellemfjeldene af Jens Christian<br />
Hostrup. En ung pige, Ingeborg, frelses i yderste 0jeblik<br />
ved kirkeklokkemes klang fra at blive draget ned i<br />
elven afNgkken. Hendes kereste Thorsten finder hende<br />
og synger til den besvimede pige (1I,12). I "Den unge<br />
lerkes forirssang" skildres i klaveret "con leggerezza",<br />
hvorledes den tbrirskide lrrke under jublende sang<br />
svinger sig op under himlen. Steen Steensen Blichers<br />
tekst er lagt i munden pi lerken (II,l3). Den eneste<br />
Heise sang, som Else Brems har indsunget pl 78-plade,<br />
er "Agnetes vuggevise", der stammer fra H.C. Andersens<br />
skuespil over et folkevisemoli\ Agnete og hav<br />
manden. Agnete vugger pi havets bund det barn, hun<br />
har fiet med havmanden (II,14). Fini Henriques, der<br />
levede samtidig med Carl Nielsen, r'ar violinist og som<br />
komponist en betydelig melodiker. Hans glade sang<br />
"Viren er kommen" har tekst af en nu glemt romanforfatter<br />
Ellen Reumert (II,l5). Den danske komponist,<br />
der stod Else Brems' hjerte allernermest. var nok<br />
Peter Erasmus Lange-Miiller, hvis stilferdige, inderlige<br />
tone stemte si godt overens med hendes eget vesen.<br />
Han er ogsi den danske komponist. som hun har<br />
indsunget flest sange af pi grammofon. Med "Himlen<br />
ulmer svagt i flammergdf ' (II,l6) er Lange-Miiller trt<br />
pA impressionismen. "Genboens forste vise", der er fra<br />
et forlengst glemt skuespil af Sophus Bauditz, er en<br />
yndetuld serenade, som blev et kart og yndet ekstra<br />
nummer for Else Brems' store publikum (II, I 7). "Ved<br />
solnedgang" er en kon og vemodig aftensang med et<br />
nedtonet lengselsudtryk (II,l8). Til gengrld er<br />
"Firenze" en uforbeholden hyldest, der i begejstrede<br />
udbrud hylder denne Sydens "blomstrende" by (II,l9).<br />
Der var iser tre pianister. som Else Brens samarbejdede<br />
med.<br />
Ved debut'en blev hun aktompagneret af Chdstian
Christiansen, den fremagende Carl Nielsen-forlolker.<br />
Senere blev det dels radioens faste akkompagnator, den<br />
lydhgre Folmer Jensen, og dels den ogsi af udenlandske<br />
sangere hojtskattede Kjell Olsson, der akkompagnerede<br />
hende ved koncerter, radioudsendelser og<br />
grmmofonoptagelseL<br />
Ikke kun oratoriegenren, men ogsi den danske salmeskat<br />
nod godt afElse Brems' kerlighed til kirkemusikken.<br />
Hun vu selv en erkleret kfisten, "ganske almindelig<br />
lblkekirkelig", som hun yndede at sige. Hun blev<br />
ofte bedt om at synge danske salmer ved sine kirkekoncerter,<br />
og optagelseme her viser med al gnskelig<br />
tydelighed hvorfor. Det pi engang tilbageholdende og<br />
inderlige i hendes kunst kom i hgj grad salmeme til<br />
gode. Men der var noget mere, noget uforklarligt i hen<br />
des fortolkning. Instruktoren John Price fmdt udtryk<br />
for det ved at sige: "Else Brems, hun modtager direkte<br />
rprpost fia Vorhene"!<br />
Ved dronning Alexmdrines d@d | 1952 indsang Else<br />
Brems "Her vil ties, her vil bies" for Danmaks Radio.<br />
Denne salme, der har tekst af dansk pietismes fineste<br />
digter Hans Adolph Brorson og melodi af den romantiske<br />
komponist A.P Berggreen, blev hurtigt udsendt<br />
pi plade - og en klassiker (II,20). Else Brems' fremtredende<br />
position i dansk musikliv gjorde det naturligt,<br />
at hun ofte sang ved officielle lejligheder. Det blev<br />
ogsi til talrigejulekoncerter i irenes lob, ofte med velggrenhed<br />
for oje. Som en passende souvenir fra dem<br />
bringes herN.F.S. Grundtvigs og Berggreens "Velkommen<br />
igen, Guds Engle smi" til det fomemme akkompagnement<br />
af Koppelkvartetten (II,21).<br />
Den danske sangforsker Karl Clausen indsamlede og<br />
udgav en rekke af H.A. Brorsons tekster med folke<br />
lige melodier, som oprindelig vu indsunget pa band af<br />
mennesker, der havde dem med sig som en del afderes<br />
indelige arv. En del af melodieme blev udsendt af<br />
Danmarks Radio. sunset af Else Brems. Ved helt at<br />
lukke af for stemens operressoutcer lykkes dethende<br />
at finde ind til kemen i disse enkle sange, der hil hentet<br />
deres inspiration i Hgjsmgen (II,22 og 23). Hos Else<br />
Brems udelukkede den hojtpriste fornemhed ingen<br />
lunde etjrvnt og folkeligt islet. Det kommer ogse ty<br />
deligt frem i de strofiske sange, der blev indsunget i<br />
tprste halvdel af 1950'eme som godnatsange i Dan<br />
marks Radio. Igen er det takket vere en privat Else<br />
Brems-entusiast, at vi i dag kan lytte til disse fine indspilningel<br />
"Det var en lOrdag aften" er vel den kendteste<br />
danske folkesang om ulykkelig karlighed: "Hvor<br />
kan man plukke roser, hvor ingen roser gror" etc. er<br />
nasten blevet til et ordsprog (II,24). Af Else Brems'<br />
Cd Nielsen-tbrtolkninger er den lille aftensug "Jeg<br />
legger mig si trygt til ro" antagelig den eneste, der har<br />
overlevet tidens tand (II,25). "Stille hierte, sol gir ned"<br />
erfra den sangsamling afCml Nielsen og Thomas Laub,<br />
som Else Brems' far havde veret med til at uropfpre.<br />
Enkelhed og rgthed er lOsenet for disse viser, som het<br />
i den jyske digter Jeppe Aakjers digt har fundet et genuint<br />
udtryk (II,26). Med de anonyme vagteners fra<br />
brokkens Danmark afrundes det musikalske portret<br />
af Else Brems (II,27).<br />
Else Brems som kunstner<br />
Fdeme ved Else Brems' vugge var gavmilde. Hun fik<br />
det hele: musikalitet, stemme, skonhed, fantasi og tem<br />
perament. De uforklulige gnister, der udglr fra de helt<br />
store kunstnere, ejede hun i rigt mil, og hun blev den<br />
betydeligste danske mezzosopran i 1900-tallet. Som<br />
privatmenneske vu hun beskeden til det selvudslettende.<br />
Ydmyghed over for opgaven og utrettelig streben<br />
efter stadig at udvikle sig kunstnerisk pregede<br />
hendes ubejdsliv. Af sine kolleger var hun bide elsket<br />
og respekteret.<br />
Hendes stemme var en velfokuseret og egal lyrisk
mezzo med en helt personlig timbre. Trods den omfattende<br />
uddannnelse blev den aldrig fuldt udviklet i hojden.<br />
Grunden hertil skal mtagelig spges i hendes indadvendthed,<br />
der kun dirligt kunne forliges med den<br />
udadvendte "her-kommer-jeg-indstilling", der i reglen<br />
forbindes med det yderste hgjdeleje. De store mezzoroller<br />
hos Verdi, Wagner og Strauss le uden for hendes<br />
rekkevidde, hvad hendes indsyngning af en duet fra<br />
Trubaduren med Stefan Islandi viser Stemmen vu af<br />
natur blodt komprimeret, og hun var klog nok til at<br />
afsti fia partier som Amneris m.fl. i italiensk opera.<br />
Selv Cherubinos rolle i Figaros Bryllap afgav hun efter<br />
fa opforelser, fordi tessituraen var hende for ubekvem.<br />
Det hpje h i slutningen af Camens Seguedilla<br />
nojes hun lige akkurat med at antyde, det lange hoje b<br />
i "Asie" fra Shdhdrazade fik hun af Emest Ansermet<br />
lov til at bytte ud med en dybere tone osv. Det hpje gis<br />
vr hendes grense i h6jden. Tilsammen giver disse trek<br />
et billede af en skyhed, en slags hpjdeskrek, som mi<br />
have ligget dybt i hende.<br />
Hun kendte sin begrrensning, men hvor kunne hun ikke<br />
trylle og fortrylle med sin stemme inden for denne begrensning!<br />
Igen og igen fremhevede anmeldeme hendes<br />
evne til "at synge med hjertet". Foruden at vare en<br />
strilende sanger i vokal henseende, var Else Brems en<br />
betydelig musiker, hvad der ikke var en selvf@lgelighed<br />
i hendes generation.<br />
Hvis sangkunst skal lykkes, mi udtrykket fodes spontant,<br />
i det ojeblik sangeren fremfprer en sang, ja, det<br />
skal helst fomemmes, som om sangeren selv har kom<br />
poneret den smg, han eller hun lige nu frenfgrer Netop<br />
det fomiede Else Brems. Hos hende smeltede sanger<br />
og sang sammen til 6t.<br />
Sten H@gel<br />
<strong>ELSE</strong> <strong>BREMS</strong> PA CD<br />
I 1997 blevjeg bedt om at skrive Else Brems' biografi<br />
til Dansk Kvindebiografisk Leksikon. Da Else og jeg<br />
gennem en halv snes Ar havde veret kolleger pi<br />
Musikvidenskabeligt Institut under Kgbenhavns Universitet,<br />
tog jeg med glede mod invitationen. Men gladen<br />
blegnede noget, da det ret hurtigt gik op for mig, at<br />
jeg ikke havde kendt min bespgelsestid. Else var bofte<br />
nu, og mange afde spgrgsmel, som timede sig op, ville<br />
aldrig kunne besvres. Til nin undskyldning tjenerkun,<br />
at Else ngdig talte om sin sangerkmiere. Sine plader<br />
hgfte hun aldrig, hun levede i nuet med familie, venner<br />
og elever.<br />
Gennem Elses nrere veninde, Eva Orstinge, fikjeg lov<br />
til at line nogle scrapbgger. De har vreret til stor hjalp.<br />
Det vil ogse Eva der sammen med forskningsbiblioteku<br />
Willy Diihnhardt satte mig pe sporet af en rakke<br />
optagelser pi lakplader og spolebind, da tanken om et<br />
cd-projekt begyndte at dukte op. Det var og er mig<br />
umuligt at fatte, at ingen forlangst er kommet pi den<br />
selvf6lgelige tanke, at udgive et musikalsk portrret pi<br />
cd af en af Danmarks stgrste sangerinder i det 20. mhundrede.<br />
For mine foraldres generation vil navnet Else Brems<br />
et fortroligt og guldrandet begreb. Ojnene blev blanke<br />
og kindeme r@de, nar talen faldt pe hendes sangkunst.<br />
To af hendes fans gjorde heldigvis i tide en behjertet<br />
indsats for at bevtre en del af hendes radiooptagelser<br />
pe et tidspunkt, hvor Danmrks Radio endnu ikke selv<br />
var alt for nOjeregnende med sin arkivering.<br />
Tandlege Nanna Kallenbach fik i slutningen af<br />
1940'erne optaget en rakke lakplader De indeholder<br />
bl.a. optagelsen af5h dhy'rqzqde,hvoraf"Asie" er ufuld,<br />
stendig, og de fire Debussy-sange, hvoraf to, "Nuit<br />
d'6toiles" og "Chevaux de bois", desvane er ufuldstendige,<br />
samt Orfeus' og Cornelias arier.
Lage Sllren Borup Jensen optog i begyndelsen af<br />
I 950'erne en rckke sange pi spolebind. Af dem er her<br />
benyttet en hel radioudsendelse, der indeholderto sange<br />
af Schubert, to af Brahms og to af Grieg. Dertil kom<br />
mer de fire godnatsange, som afslutter udgivelsen.<br />
Endelig var der blandt Eyvind Brems-Islandis etter<br />
ladte spolebmd en optagelse, "Mor i Tivoli". tia en<br />
tivolikoncert i 1955. Herfra er tre Heise-sange overfgrt<br />
til denne udgivelse.<br />
Else Brems indsang i 1940'eme omkring en halv snes<br />
78-plader og i 1955 en enkelt lp-plade med sange af<br />
Schubert og Brahms. Midt i 1950'erne redigerede<br />
Mogens Wcildike for "The Haydn Society" en antologi<br />
pi tre lp-plader Mqstetpieces oJ <strong>Music</strong> before 1750.<br />
Her medvirker Else Brems i vrerker af H. Schiitz, J.S.<br />
Bach og G.F. Hiindel. I 1978 blev der i anledning af<br />
hendes 70-irsdag udgivet en lp-plade Else Brems synger<br />
sange og opera'arier. Her var blde 78-optagelser<br />
af arier og sange samt professionelle og private radiooptagelser,<br />
under sidstnavnte de to fuldstendige<br />
Sh6h6razade-sange. I 1979 udsendtes lp-pladen Den<br />
mqrkelagte opera,hvor Carmens Habanera og duetten<br />
fra Porgy og Bess er med, overfgrt fra 78-optagelseme,<br />
sammen med et lille brudstykke fra Mqrie Grubbe,<br />
"Frergekonens sang", der stammer fra en radiomindekoncert<br />
for Ebbe Hamerik i 195 1. Endelig kom i I 980<br />
lp-pladen Pqul Klecki conducts The Danish Radio<br />
Symphony Orchestra, som indeholderradiooptagelsen<br />
af Brahms' Alt-rapsodi 1ia I 953.<br />
Bofiset fra de private optagelser findes alt det ovennevnte<br />
materiale pi Statens Mediesamling, Statsbiblioteket<br />
i Arhus, der med stor velvilje hu udlint<br />
dele deraf til dette cd-projekt. Jeg er Henning Trab og<br />
personalet pi nediesamlingen stor tak skyldig for god<br />
og professionel hjelp.<br />
Fra Danmarks Radios side har man med stor velvilje<br />
udlint en rakke optagelser. Det drejer sig om uddra-<br />
gene af Matthcuspassionen, Saul og Stabat Matersamt<br />
omAlt-rapsodien og salmen "Her vil ties, her vil bies".<br />
Jeg takker Bent Grpnholdt for venlig impdekommenhed.<br />
Det er ogsa Danmarks Radio, der har stillet en producer,<br />
Evan-Th. Vestergaard, og to teknikere, Niels<br />
Flensted og Clemens Johansen, til ridighed for projektet.<br />
I mange, mange timer hr de slidt med at overf6re<br />
de gamle optagelser til DAT-bind. Jeg er serlig<br />
taknemmelig over den omhu, hvormed de har fjemet<br />
den ulidelige stpj fra de brOstfeldige lakplader og fialokket<br />
dem deres musikalske indhold. uden at det er<br />
geet ud over stemmeklangen.<br />
Til oversettelseme af teksterne har gode venner og<br />
kolleger stiet mig bi: Willy Diihnhardt (fia tysk til<br />
dansk). Ib Flemming Hansen (fra fransk til dansk) og<br />
Jacob Thomsen (fra latin til dansk). En serlig varm<br />
tak retterjeg til Hanne Carlsen Briiel (fra dansk til engelsk<br />
og vice-versa), der har lagt et meget stoft arbejde<br />
i at ovefOre stiltonen i de danske sangtekster til et adrkvat<br />
engelsk.<br />
For generos okonomisk bistand til projektet takkerjeg<br />
Konsul George Jorck og Hustru Emma Jorcks Fond<br />
ved hpjesteretssagforer Jon Palle Buhl og Frederik og<br />
Emma Kraghs Mindefond ved fhv. viceborgmester<br />
Christian Lauritz-Jensen.<br />
Endelig takkerjeg Jesper Buhl fra Danacord Records.<br />
fordi han straks gik ind for projektet og fra fOrste ftrd<br />
har stOttet mig med rid og dAd.<br />
Sten Hogel
Bess (with Einar N6rby as Porgy) (OPhoto: Rigmor Mydtskov)<br />
t9
Else Brems (1908-95).<br />
Else Brems was bom into a family of musicians Peter<br />
Rasmus.en. her matemal grand[at]rer. $ a\ an organist<br />
and composer, Alfred Rasmussen, her uncle, was a<br />
French-horn player in the orchestra of the Royal<br />
Theatre, and her mother, Gerda Rasmussen, was a<br />
trained pianist. Anders Brems, her father, came from a<br />
Jutland family of musicians. He was originally a<br />
clarinettist, but being gifted with a fine singing voice<br />
he began training as a singer, and in l9l3 made his<br />
d6but as a romance singer Anders Brems was an ardent<br />
promoter of the music of his time, and with two other<br />
singers he gave the lirst performance ofCarl Nielsen's<br />
and Thomas Laub's Twenty Danish Bqllads. He<br />
appeared fiequently at orchestral concerts taking such<br />
parts as that of Hr. OIuf in Zhe Ef-Shot by Niels W<br />
Gade. He made a series ofrecordings, and together with<br />
Ellen Beck and Saima Neovi he fomed a folk song<br />
trio touring Denmrk and the other Nordic countries<br />
He became a highly respected singing teacher. Else's<br />
younger brother Mogens became a famous ballad<br />
singer, and his twin, Erik, a clarinettist. Else Brems's<br />
first singing teacher was her father, and her mother was<br />
her accompanist. When she was seventeen Else made<br />
up her mind to become a singer, and her lather brought<br />
her to Italy where she was allowed to sing to Mattia<br />
Battistini, the world-famous baritone singer who lived<br />
in retirement outside Rome. Sr. Battistini was<br />
enthusiastic in his praise of the girl's obvious talent,<br />
and thus encouraged, Anders Brems started planning<br />
his daughter's first public performance. Else was sent<br />
to Pris for a tbur months' stay to study the French<br />
repertory of songs with Georges Cunelli; and it was<br />
here that her lilelong love affair with French music<br />
stafied. Twenty yems old, on the third of December<br />
1928 she made her d6but in the small concert hall of<br />
the Odd Fellow Pale in Copenhagen.Axel Kierulff, the<br />
music critic, wrote after the concert that, despite the<br />
fact that she was the daughter of a well-klown musicim,<br />
"Else Brems conquered solely by her own effort, her<br />
fine, melodious voice, and her unering musicality".<br />
The general opinion among the critics was that she was<br />
eminently qualified for the opera, and in preparation<br />
for an audition at The Royal Theatre, she went to Berlin<br />
to study with Madame Charles Cahier, the famous<br />
interpreter of Carmen, and later again to Paris to sing<br />
with M. Cunelli. and to work u ith Ceorge wague lrom<br />
the Pris Opera on the acting technique of Camen<br />
At 21, Else Brems made her first appearance at The<br />
Royal Theatre taking the title part in Bizet's opera. She<br />
scored a great success despite the lact that the staging<br />
was somewhat stale md dusty. Later that year the opera<br />
was put on again in a new version, directed by Johannes<br />
Poulsen and conducted by Leo Blech. This became<br />
the start of her triumphal progress as Carmen. During<br />
the following years she sang the parl more than a hundred<br />
times in Copenhagen. In 1938 in Vienna she sang<br />
the part in Geman, followed by perfomances in French<br />
in Warsaw, Budapest, and Stockholm, and in English<br />
in London. With few short breaks, she was contracted<br />
to The Royal Theatre from her d6but in 1 930 until 1962<br />
In 1933 when Else Brens was on a private visit to the<br />
USA she was given the opportunity to sing with the<br />
Chicago Symphony Orchestra, arias by Gluck, Saint<br />
Saens, and Bizet. Her performance was reviewed with<br />
enthusiasm. The Ciicapo <strong>Music</strong>al Courierwote, "Miss<br />
Brems has all the qualities to be a favorite inAmerica";<br />
inthe Chicago Tribane she was compued to the young<br />
Emestine Schumann-Heink, and, said the reviewer,<br />
"she has a voice that chams the er with its superb<br />
quality and its effortless power". Herman Devries, in<br />
the Chicago American said that "she will be the world's<br />
greatest Carmen". Despite her successes she was not
given many ptrts back home in Copenhagen, and in<br />
1937 she travelled to New York to study with<br />
Benjamino Gigli's teacher, Enrico Rosati. She appeared<br />
in Town Hall with a lied-programme which, according<br />
to the New york Times, caused "interest and<br />
enthusiasm". and she gave a series of favourably<br />
reviewed concerts in Chicago.<br />
In 1938 Bruno Walter selected her as Cmmen tbr the<br />
new production at the Vienna Opera directed by Cul<br />
Eberl. Again reviews were very flattering: "Sie hat alles,<br />
was eine Cmen haben soll: Temperament, Scharm<br />
und Persdnlichkeit". In his review, Heinrich Kralik<br />
wrote, "Ihre Darstellung hat mit der landkiufigen<br />
Carmen-Koketterie nichts gemein. Keine diimonisch<br />
rollenden Augen, keine aggressiven Nuancen. Aber ihr<br />
ganzes Wesen strdmt Verftjhrung aus, und ihre<br />
feinfiihlige Kunst sublimiert naturhaftes Temperament<br />
und vitale Sinnlichkeit". For the opening night in<br />
Vienna she had as her Don Jos6 Theodor Mazroff, the<br />
Bulgarian tenol The performance was transmitted by<br />
the Austrian radio, and from this transmission a brief<br />
glimpse ofthe final scene between the two singers, both<br />
singing in German, has survived. Later on Jan Kiepura.<br />
the famous Polish tenol sang the part of Don Jose to<br />
Else Brems's Crmen.<br />
Befbre political unrest forced her back to Copenhagen,<br />
Else Brems managed quite a few guest perfbmances<br />
in Prague, Budapest and Warsaw. In Copenhagen she<br />
was given plenty of work. Besides her engagement at<br />
The Royal Theatre, she appeared as a concert-and<br />
oratorio singer. All three fields will be discussed<br />
separately, later on.<br />
During the wu she toured the Scandinavian countries,<br />
and after the wr, in 1948, she sang Carmen at Covent<br />
Garden in London. However, despite her brilliant and<br />
very promising talent Else Brems never achieved intemational<br />
fame. The war was partly to blame tbr this,<br />
but only partly; her own modesty and reserve. as well<br />
as a growing stage fright - a malaise not unknown to<br />
other great artists - stood in her way. ln fact. she felt<br />
more at ease in familiu sunoundings. She had plenty<br />
of work in her native land which also knew how to<br />
honour her. In | 946 she was appointed "Court Singer",<br />
and in 1950 she was chosen "Honorary Artist" by the<br />
students ofCopenhagen. She was awuded the "Ingenio<br />
etArti" medal in 1953, several grants. and other marks<br />
ofdistinction. Besides her work as an opera and concert<br />
singer she started teaching. When she left the Royal<br />
Theatre she was given a lectureship at the Jutland<br />
Academy of <strong>Music</strong> in Arhus, and later she was<br />
persuaded to become a singing teacher at the<br />
Copenhagen University Institute of <strong>Music</strong>ology. She<br />
was a much loved teacher there from 1967 till 1978.<br />
Elisabeth Meyer-Topsoe, the opera singer, is among<br />
her best known pupils. In 1940 Else Brems manied<br />
Stefan Islandi (1907 -94) the distinguished tenor who<br />
was also appointed "Court Singer"; they frequently<br />
appeared together in concerts, and also made a single<br />
record together. Their marriage lasted until 1949. They<br />
had one son, Eyvind Brems Islandi (1940-74) who, at<br />
the time of his tragically early death, was himself a<br />
promising tenor.<br />
The Opera Singer:<br />
It was evident from the time of her first appearance as<br />
Carmen that The Royal Theatre in Else Brems had<br />
aquired a singer who was in a class by herself. "The<br />
genuine Cmen-look, a wmm, enchanting mezzo - in<br />
short, a new Margrethe Lendrop". Praise like this was<br />
showered upon her by the reviewers. The comprison<br />
with the earlier Danish Camen was striking; she too<br />
had avoided the vulgarity which so many inter?reters<br />
of the role have stressed. According to Else Brems,<br />
Johannes Poulsen, the director ofthe 1930 production,
himself saw Cmen as "a wench who, from the age of<br />
twelve, had been messing about in the gutter with the<br />
boys". Neverlheless, Else Brems caried through her<br />
own more sophisticated interyretation of the figure,<br />
suppofied by the conductor Leo Blech, and won the<br />
approval of the audience as well as the critics. In 1944<br />
she made several recordings ofthe Habanera (I, I ), and<br />
the Seguidilla (I,2). Because ofthe war, the recordings<br />
were done in the rather uncouth Danish translation'<br />
instead ofthe original French Nonetheless, Else Brems<br />
managetl to sing these famous rias with an effortless<br />
elegance strongly suggestive of a later, famous Cmen,<br />
Victoria de los Angeles. It is noticeable, indeed, that<br />
both are outstanding lied singers, and as such preoccupietl<br />
with the subtle interplay between music and<br />
text rather than with a display of vocal brilliance. For<br />
her Camen in The Royal Theatre Else Brems had five<br />
different Don Jos6s: Niels Hansen, Marius Jacobsen'<br />
Thyge Thygesen, Stefan Islandi, and Erik SjOberg. Add<br />
to these Otte Svendsen, who sings the part in the present<br />
recording.<br />
On several occasions. El.e Brem\ srng tie two famous<br />
Dalila arias at concefi perfomances of SainlSadns's<br />
Samson et Dalila.-fhere tre comparatively few operatic<br />
mias for mezzo-soprano suitable for such performances.<br />
but the Dalila rias with their seductive' lyrical<br />
melodies suited Else Brems's voice to perfection The<br />
recording is in French, which is, presumably, due to<br />
the fact that she never sang the part on stage (I' 3&4)<br />
In 1939. on her return from America, she was given<br />
the part of Orpheus tnGltck's Orfeo ed Eurtdice atthe<br />
Royal Theatre. We possess a pdvate recording from a<br />
concert pedomance on Danish radio in 1948 at which<br />
she sang the part in French. This demonstrates clearly<br />
how perfectly her voice suited this classical bel canto<br />
part (I,7). From the same concert we have another<br />
recording of Else Brems singing Comelia's first aria<br />
from Handel's Giulio Cesare,pefiomed, in Danish' at<br />
the Royal Theatre in 1947. Cornelia has just lemt that<br />
her husband, Pompeius, has been murdered' and she<br />
gives vent to her sonow in a beautiful cantilena which<br />
EIse Brems endows lrom first to lasl note wilh a cenain<br />
mournful quality, uniquely her own. (I'6).<br />
She felt at home even in comic opera and operetta She<br />
was a "gorgeous" Euridice in Offenbach's Orphde aux<br />
enfers, andtn 1940 she was the "lovesick' wonderfllly<br />
voluptuous, young" watchmaker's wife in Ravel's<br />
L'heure espagnole, and ten years later the "lovely'<br />
unchaste" Susannah in Krudige Riisager's Sasanne<br />
built on a theme from The Apocrypha, and of which<br />
the title part was written specifically for her. Other<br />
Danish composers created operas with Else Brems in<br />
mind. Of these the most outstanding is Ebbe Hamenk's<br />
Marie Grubbe from 1940. The stomy life of the<br />
historical Marie Grubbe, a lady ofnoble birth, has been<br />
treated by several Danish writers such as Ludvig<br />
Holberg, H. C.Andersen, and J. P Jacobsen. The libretto<br />
for the opera was written by Fredrik Nygard<br />
who, perhaps because ofthe wil, stresses Marie Grubbe's<br />
love for her native country in several lyrical<br />
passages. One of them "To Denmark", recorded here<br />
from a private recording of a radio concert (I,8)' shows<br />
how perfectly Hamerik understood the quality of Else<br />
Brems's voice. The period was a flourishing one for<br />
Danish opera; Ebbe Hamerik's The Travelling<br />
Companion, afterH.C.Andersen, was put on with Else<br />
Brems as the wicked princess; she sang important parts<br />
in Jprgen Bentzon's Saturnalta, in Knud Jeppesen's<br />
Rosaura, and Johan Hye Knudsen's Church and Organ.<br />
In 1943, in blacked-out Copenhagen George<br />
Gershwin's Porgy and Bess had its turbulent European<br />
premiere. Nazi bomb scues threatened to boycot the<br />
perfomance in which Else Brems, as the firstnon-black<br />
singer, was to sing the part of Bess The perfomance
was carried through, however, and achieved great<br />
success. The recording of the famous love duet (I, 5)<br />
bears witness to the high musical standard of this<br />
performance. Bess's soprano part was in this duet<br />
transposed to suit Else Brems's mezzo, and,<br />
incidentally, also the sonorous bass-baritone of her<br />
Porgy, Einar Ngrby. The two singers enjoyed such<br />
immense popularity in Copenhagen in those yeils that<br />
they were even asked to perfom in a cantata by Emil<br />
Reesen, Z/ze Department S/ore, written for the 75th<br />
anniverstry, also in 1 943, of the Copenhagen depart<br />
ment store 'Magasin du Nord'. The performance<br />
became a society event with royalty among the<br />
audience. The cantata was recorded on two discs. and<br />
here the two singers, assisted by the famous actor Poul<br />
Reumert, animate some amusing scenes from the<br />
everyday life of a big department store. After the war,<br />
when Todd Duncan, the original Porgy, visited<br />
Copenhagen, Else Brems sang together with him, and<br />
rehearsed the love duet in English for the occasion. In<br />
1953 she experienced a vedtable break-through as a<br />
comic singer as the greengrocer Mrs. Hering in Benjamin<br />
Britten'sA/beft Herring.In 1955 she celebrated<br />
her 25th anniversry as a singer in Britten's The Rqpe<br />
of Lucretia. With her classic beauty and noble dignity<br />
she was a very moving Lucretia in the tuagic drama<br />
about the noble Romm lady who commits suicide after<br />
having been raped by Tarquinius.<br />
Else Brems even tried her hand as an actress. She was<br />
the young noblewoman Elisabeth Munk at the open air<br />
performance in Dyrehaven north of Copenhagen of<br />
J.L.Heiberg's The Elf Hill. After the war the play was<br />
transfered to The Royal Theatre, and here she was<br />
instructed in the treatment of her lines by the great<br />
actress Bodil Ipsen.<br />
She did several parts for the Radio Opera e.g. Genevidvein<br />
Pelldas et Mdlisande andBrdainlhe Rheinsold.<br />
but she only managed one paft on television where she<br />
sang Mother Kuen in 1961 in Hanest by Svend S.<br />
Schultz.<br />
The Oratorio Singen<br />
In 1939, the year she did Ofeo at The Royal Theaffe,<br />
she started working with the conductor Mogens Wiildike<br />
md the Copenhagen Boys' Choir on a perfomance<br />
of Handel's oratorio Saruson. "Else Brems sang the pafi<br />
of Micha with authority and great beauty of voice - in<br />
fact, the cumulative effect of the whole work found<br />
expression in her interpretation of Micha's moumful<br />
'Bewail ye God's people yow gallant wmior', which<br />
was felt as an intensification of the spirit of the entire<br />
oratorio", said the music critic Erik Abrahamsen.<br />
Throughout the succeeding decades the critics followed<br />
her career with unabated warmth and interest. The<br />
collaboration with Mogens Wcildike tumed out to be a<br />
happy one, indeed. His lyrical approaches to the major<br />
musical works of the Baroque was in superb harmony<br />
with Else Brems's temperament. For yems they worked<br />
together on Bach's passions, Handel's oratorios, and<br />
Schubert's masses, among others.<br />
Luckily, Radio Denmuk has kept in its mchives several<br />
complete recordings of these in the Wdldike/Brems<br />
versions, e.g. irc St. Matthew Passion and the Saul,<br />
from which the excerpts here ile taken. (1, 9& 10, I 1,1 2).<br />
In 1946, Else Brems sang the part ofthe angel in Edwtrd<br />
Elgil's ?he Dream of Gerontius, conducted by Erik<br />
Tuxen. The perfomance won much praise, "in that voice<br />
lives not only the voice of an angel, but also the hearl of<br />
a human being". Sadly we do not possess any recording<br />
of this, but we do have the whole ofA. Dvordk's Stabal<br />
Mater, condrcted by Rafael Kubelik in 1957 in which<br />
Else Brems gave a brilliant, dramatic perfomance, "the<br />
flnest perfomance of the evening", in the 'Inflammatus<br />
et Accensus', the mia included here (I,13).
Susanna (OPhoto: Rigmor Mydtskov)
The Concert Singen<br />
From the beginning Else Brems was among the tavourites<br />
of Radio Denmmk. Her voice was exceptionally well<br />
suited to this medium, whateverthe genre.At the populil<br />
concerts in the "New Theatre". for many years the<br />
domicile ofthe radio orchestra, to-day part ofThe Royal<br />
Theatre, she often sang in operettas, and at the impoftant<br />
classical concerts. especially the "Thursday night''<br />
concerts, she was a regulil guest perfomer In 1942 EIse<br />
Brems sang Ravel's S hd hdrazade with Emest Ansemet<br />
on the podium. Later. she herself told how uneasy<br />
Ansermet had felt that a Danish singer had been chosen<br />
for these songs which are so closely interlocked with<br />
the French language. Ansermet, who was a heavy<br />
smoker, was mollified by a couple of packets of<br />
cigarettes, difficult to come by in a period of war and<br />
rationing. With her usual modesty, Else Brems did not<br />
reveal what he said when he had heard her: but the<br />
performance was a huge success. "How exquisitely her<br />
dark, soulful voice matched these songs; how sugge<br />
stive of mellow, tropical colours with a hint of temperament<br />
underlying the slow rhythm. It was marvellous",<br />
wrote the music critic Kai Flor. She sang the<br />
Shdhdrazade songs again in 1945 with the Radio<br />
Symphony Orchestra and ErikTuxen, and in 1947 with<br />
the Russim-Norwegian conductorlssay Dobrowen.The<br />
two songs recorded here from a private recording are<br />
probably from this pefomance (I,14&15). In 1953 she<br />
was awarded the distinguished Ingenio et Arti medal,<br />
and the very next day she was the soloist at a radio<br />
concert conducted by Paul Klecki in Brahms's A/to<br />
Rhapsody. She sang "with a moving expressiveness,<br />
illuminating every detail ofthe work" (I.I6).<br />
Else Brems was a frequent guest soloist in the other<br />
Scandinavian countries, as well as in Danish provincial<br />
towns, and in the Tivoli Gardens in Copenhagen.<br />
The Liedsinger.<br />
Throughout her career Else Brems adhered to the pattem<br />
set at her d6but in 1928: classical Italim and French<br />
arias, German lieder, mainly Schubert and Brahms,<br />
French songs, especially by Debussy, Faur6, and Ravel,<br />
and Danish romances by Peter Heise and PE.Lange-<br />
Miiller.<br />
Singers normally use the l8th-century Italian<br />
canzonetta for their warm-up only, but to Else Brems<br />
these meant much more. Indeed. she often used them<br />
as the principal items in her progrmme at orchestral<br />
concerts. As a representative of this genre, we have<br />
included here an old French aria, "L'Amour de moi",<br />
as a perfect example of her beautiful and carefully<br />
worked out phrasing (II,8). Anders Brems loved the<br />
German Lied, Schubert and Brahms in particular, and<br />
this love he transmitted to his daughter. Lied,lovers<br />
will krow how difficult the interpretation ofSchubert's<br />
songs is. They demand a sympathetic naturalness in<br />
voica and expression difficult to master by myone but<br />
an artist of EIse Brems's calibre. In 1955 she did her<br />
first and only LP-record with exclusively Brahms and<br />
Schubert songs. From this award-winning record is<br />
included here the "Liebesbotschaft" (II, t). "Der<br />
Lindenbaum" and 'Die Forelle" are both from a private<br />
recording of a radio transmission from about l950<br />
(II,2&3), as are also two songs by Brahms (II,4&5),<br />
and two by Grieg (II.6&7).<br />
One of the results of her sojoums in Paris was her<br />
mastery of the French language and singing style. She<br />
contrnued her studies with the internationally<br />
recognized, Danish-born Povla Frijsh who was<br />
renowned for her interpretations ofFrench vocal music.<br />
Else Brems often included French songs in her lied<br />
programmes, also when she toured the Danish<br />
provincial towns, and in her radio perfomances. Sadly.<br />
in spite ofthis, we only possess recordings of the three
Shdhdrazade songs, the first of which is incomplete,<br />
and four songs for voice and piano by Debussy' of<br />
which two are incomplete. These few examples'<br />
however, show her interpretation of French songs to<br />
be of international fomat. In 1950 she was elected<br />
"Honorary Artist" by the students of Copenhagen' and<br />
in his speech on this occasion Professor Nils Schigning<br />
said. "The secret behind the transmission of this art<br />
(...) is, of course, in the first place to comprehend the<br />
psyche out of which it was created; few can do this;<br />
add to this the ability to suPpress one's own feelings<br />
untler a glittering, multi-coloued but often glassily non<br />
committal surface. Then, and not till then will the<br />
artistic fire flare up with brightest flme. Else Brems<br />
masters this. She, like most otherhuman beings, knows<br />
and understands the passions which move the human<br />
heart. At the same time she is reticent, perhaps even<br />
afraid, ofbeing swept along by the cunent of emotions<br />
which threaten to overwhelm. Therefore she finds<br />
herself particulrly at home with an ar1 fom which<br />
demands reticence as a cover for turbulent feelings.<br />
An art fom which will only yield the essence of what<br />
poet and composer conceived when there is a glow of<br />
feeling behind the gla.sy surlace'.<br />
"La fl0te de Pan" from Chansons de Billtls, and "Romance"<br />
ate from a private recording of a radio transmission<br />
from the end of the 40s (II,9&10).<br />
From her ptrents Else Brems lemt to love the fteasury<br />
ofDanish songs, from the great romances to the simple<br />
stmzaic ballad. In this recording re included four songs<br />
by Peter Heise, the most important Danish lied composer.<br />
The first three are from a private recording of a<br />
concert in Tivoli in 1955. "I remember yet that place"<br />
is from a novel by Carsten Harch, Robert Fulton' rn<br />
which the girl Laura thinks with mournful longing of<br />
her home (II,1 1). "Poor heart, are you weary" is from a<br />
play by Jens Christian Hostrup. Ingeborg, a young girl'<br />
has been rescued from the sniles of the nix at the last<br />
moment by the sound ofthe churchbells. Thorsten, her<br />
beloved, finds her and sings this song to the girl who<br />
has fainted away (II, I 2). In "Spring Song ofthe Young<br />
Lrk" the piano descibes "con leggerezza'how the ltrk,<br />
intoxicated with spring, soars up towards the sky'<br />
jubilantly singing. The text is by the Danish poet Steen<br />
Steensen Blicher (II, l3). The only Heise song with Else<br />
Brems on a gramophone record is "Agnete's Lullaby"<br />
from the play Agnete and. the Merman by<br />
H.C.Andersen. Agnete at the bottom of the sea is<br />
singing to the baby she has had with the mermm (II,l4).<br />
Fini Henriques, a contemporary of Carl Nielsen, was<br />
primarily a violinist, but as a composer he was a<br />
melodist of mark. We include here his happy song<br />
"Spring" with a text by a long-forgotten Danish<br />
novelist, Ellen Reumert (II,15). The Danish composer<br />
dearest to Else Brems's heart was probably Peter<br />
Erasmus Lange-Mtiller His quiet, inttmate tone was<br />
highly congenial with her own charactel In his "The<br />
Sky Glows Faintly" he comes fairly close to<br />
impressionism (II,16). The "Neighbour's First Song",<br />
from a long-forgotten play by Sophus Bauditz' is a<br />
graceful little serenata which became a much-loved<br />
encore by her ever faithful, large audience (II, l7). The<br />
"Sunset" is a beautiful, moumful evening song with<br />
its muted sense of longing (II,l8), whereas "Firenze"<br />
is an enthusiastic homage to this "flowering" city of<br />
the South (II,l9).<br />
Else Brems worked primarily with three pianists For<br />
her d6but she was accompaniedby the outstanding Carl<br />
Nielsen interpreter, Christian Christiansen, and later on<br />
she had either Folmer Jensen, regular accompanist in<br />
Radio Denmrk, at the pimo, or Kjell Olsson, the highly<br />
esteemed accompanist of many great, foreign singers.<br />
Kjell OIsson accompanied her al concens. radio transmissions,<br />
and gramophone recordings.
Else Brems's interest in sacred music also embraced<br />
the rich fund of Danish hymns. She was herself a<br />
practicing Christian, md was often asked to sing Danish<br />
hymns at the many recitals she gave in churchesi the<br />
hymns recorded here demonstrate clearly whyl her<br />
inlerpretations had something mysterious. some<br />
inexplicable element in them. The theatre director John<br />
Price used to say that she had a direct line to God<br />
Almighty ! On the death ofQueenAlexandrine in I 952,<br />
she was asked by Radio Denmark to sing the beautiful<br />
"In Still Silence Man Must Tmy" by Hans Adolph<br />
Brorson, the finest poet of the Danish Evangelical<br />
movement. This song, set to music by the Romantic<br />
composer A.PBerggreen, was recorded and very soon<br />
became a classic (II,20). Else Brems held a prominent<br />
position in Danish musical life, and consequently was<br />
asked to perfom at public events and at many chmity<br />
mangements, not least in connection with Christmas<br />
festivities. As a souvenir of one such occasion we<br />
include here N.F.S.Grundtvig's and Berggreen's "Hail<br />
Welcome Again God's Angels Small", to the stately<br />
accompaniment of the Koppel String Quanet (II,21).<br />
The musicologist Karl Clausen, who has worked<br />
extensively on the subject ofthe Danish song, collected<br />
and edited a series of texts by Brorson set to popular<br />
tunes and recorded on tape by people for whom they<br />
were part of their spiritual inheritance. Some of these<br />
were recorded by Radio Denmmk, sung by Else Brems.<br />
By fimly shutting out the operatic resources of her<br />
voice she succeeds in penetrating into the very being<br />
of these simple songs which have caught their inspiration<br />
from The Song of Songs (II,22&23). Despite the<br />
highly praised nobility ofher bearing, Else Brems had<br />
a streak of unassuming homeliness in her character.<br />
This finds expression in the simple stanzaic ballads and<br />
songs which were recorded by Radio Denmrk as goodnight<br />
songs in the 50s. Thanks to a private Else Brems-<br />
enthusiast. we possess some fine recordings of these<br />
songs, the most well-known of which is the folk song<br />
about unrequited love "Once on a Saturday Evening".<br />
"How can one gather roses where roses will not grow"<br />
has become almost proverbial (II,24).Also included here<br />
is an interpretation of a Carl Nielsen evening song "l<br />
Go to Sleep without a Feil", presumably the only one<br />
which has withstood the ravages of time (II,25). The<br />
"Quiet Hearl the Sun Goes Down" is from the collection<br />
of Carl Nielsen and Thomas Laub songs performed for<br />
the first time by Else Brems's father. The simplicity and<br />
genuine feeling of this text by the Jutland poet Jeppe<br />
Aakjer here find supreme expression (II,26). This musical<br />
portrait of Else Brems is rounded off by the lTthcentury,<br />
anonymous night watchmm's verses (II,27).<br />
Else Brems, The Artist.<br />
The good fairies had endowed her in her cradle with<br />
musicality, a fine voice, beauty, imagination, and temperament.<br />
She possessed the aura which emanates tiom<br />
the great artist, and she became the most celebrated<br />
Danish mezzo-soprano of the 20th century. As a private<br />
person she was modest, almost self-effacing. Her<br />
working life was characterized by humility, and an<br />
unflagging striving towilds artistic perfection. She was<br />
loved and respected by her colleagues.<br />
Her voice was a well-focused, smooth, lyrical mezzo<br />
with a special timbre ofits own, but its range was never<br />
tully developed despite her very thorough training. The<br />
reason for this may perhaps be looked for in her rather<br />
introvert personality which did not accord with the<br />
extroverl "here-I-am" attitude. often connected with the<br />
extremely high registel Thus the grild mezzo parts in<br />
Verdi, Wagner, and Strauss were outside her domain,<br />
which is evident from her recording of a duet from 1l<br />
Trovatore with Stefan Islandi. Her voice had a soft,<br />
lyrical timbre, and she wisely refrained from tackling
pafis like that ofAmneris among others, in Italian operas.<br />
She even had to give over the part of Cherubino in<br />
Le Nozze di Figaro because she found the tessitura too<br />
uncomfortable. At the end of Carmen's Seguidilla she<br />
just touched the high B.In the "Asie" fromShdhdraz.ade<br />
she was allowed by Emest Ansermet to exchange the<br />
long B flat for a lower pitch and so on. The high G<br />
shrp was her upper limit. These details together give<br />
a picture of a kind of "fear of flying" which must have<br />
been an integral part of her character.<br />
She knew her own limitations, but within these limits<br />
she krew how to spellbind an audience, how to work<br />
wonders with her voice. Time and again the reviewers<br />
emphasized her ability "to sing with her heaft". Apart<br />
from this she was a very competent musicran,<br />
something which could by no means be taken for<br />
granted in her generation.<br />
For the art of singing to be successful the singer must<br />
convince the audience that the emotion expressed in<br />
the song has been bom spontaneously here and now,<br />
or even better that the singer herself/himselfhas created<br />
the song which she/he is presenting at this moment.<br />
Else Brems mastered this to pedection. In her singing,<br />
singer and song merge into one hilmonious whole.<br />
Sten Hogel<br />
Else Brems on CD.<br />
In 1997 I was asked to write abiography ofElse Brems<br />
fot the Danish Biographtcal Lexicon ofWomen. Srnce<br />
she and I had been colleagues at the Institute of<br />
<strong>Music</strong>ology ofCopenhagen University I complied with<br />
the request with pleasure. But my pleasure tumed, to<br />
some extent, to dismay when I realized that I had missed<br />
the ideal moment. Else was no longer there to answer<br />
the myriad questions which seemed to crop up. My<br />
excuse must be that Else was extremely reluctant to<br />
talk about her cileer as a singer, and she never listened<br />
to gramophone records of her own singing. She lived<br />
very much in the present with her family, friends and<br />
pupils. From her close tiiend for many years, Eva<br />
@rstinge, I have been given access to some scrap books<br />
which have been of great help, and she and Willy<br />
Diihnhardt of the Royal <strong>Library</strong> have put me on the<br />
track ofa series ofrecordings on lacquer discs and reelto-reel<br />
tapes, when the idea of a CD project first came<br />
up. To me it seems absolutely incomprehensible that<br />
no one has had the idea of drawing a musical po*rait<br />
ofone ofDenmark's greatest singers in the 20th century<br />
To our parents' generation Else Brems was a household<br />
name, and a gilt-edged one at that.<br />
Luckily, two of her "fans" made a brave effofi to<br />
presene parl of her radio recordings at a time when<br />
Radio Denmark was not overscrupulous in their filing<br />
methods. In the 40s Nanna Kallenbach, a close friend,<br />
was responsible for a series of recordings on lacquer<br />
discs of the Shdhdrazqde songs of which the "Asie" is<br />
incomplete, and the four songs by Debussy two ofwhich,<br />
the "Nuit d'6toiles" and the "Chevaux de bois" are<br />
incomplete, and the mias of Orpheus and Comelia. At<br />
the beginning of the 50s, Soren Borup Jensen recorded<br />
a series of songs on reel to-reel tape. From this we have<br />
transfened a whole radio transmission of two Brahms
songs, two Schubert-, and two Grieg songs, plus the four<br />
goodnight songs which end the CD. Among Eyvind<br />
Brems-Islandi's tapes was found one recording of a<br />
concert in 1955 in the Tivoli Gudens in Copenhagen.<br />
From this three songs by Heise have been transfened.<br />
In the 40s Else Brems made uound ten records and in<br />
1955 one LP record with Schubert-and Brahms songs.<br />
In the mid-fifties Mogens Wiildike edited m anthology<br />
of three LP-records for "The Haydn Socrety", Masterpieces<br />
ol <strong>Music</strong> before 1750. Here Else Brems sings<br />
works by H.Schtitz, J.S.Bach, and G.F.Hiindel. On the<br />
occasion of her 70th birthday, in 1978, an LP record<br />
was brought out underthetiie, Else Brems sjnger songe<br />
og operaarierFor this the editors had made use of some<br />
old granophone recordings, and both professional and<br />
private recordings of radiotransmissions. From these last<br />
were taken the two complete Sh6h6rzade songs. In 1979<br />
an LP-record was issued under the title Den mqrkelagte<br />
opera (Tbe Blacked-out Opera) with among others<br />
Cmen's Habanera, and the duet from Porgy and Bess<br />
transfened from the old gramophone records, together<br />
with a fragment from M ari e G r ub b e. " Song of the Ferrywoman"<br />
transf'erred from a commemorative radioconceft,<br />
in 195 1, in honour of Ebbe Hamerik. Finally in<br />
1980 an LP-record. ettrtled, Paul Klecki Conducts The<br />
Danish Symphony Orchestra, was issued with, among<br />
others, Brahms's Alto-Rhapsody from 1953.<br />
Apart form the private recordings all the abovementioned<br />
material can be found in "Statens Mediesamling"<br />
at the Arhus City <strong>Library</strong>, from which the<br />
staff readily lent me several of the recordings. My<br />
thanks are due to Henning Trab and the staff of the<br />
media-collection for their professional and gracious<br />
help. Radio Denmark has kindly lent me the recordings<br />
of the St. Mafthew's Passion, Saul. the Stabat Mater,<br />
theAlto Rhapsody, and the hymn "In Still Silence Man<br />
Must Tanl". My thanks are due to Bent Gronholdt for<br />
his knd assistance. Radio Denmmk has also placed at<br />
the disposal of the project a producer, Evan-Th.<br />
Vestergaard, and two technicians, Niels Flensted and<br />
Clemens Johansen, who have worked hard for many<br />
hours to transfer the old recordings to modem DAItapes.<br />
I am pilticultrly grateful for their efforts to<br />
remove the tiresome noise of the old lacquer records<br />
without ruining the musical quality.<br />
Friends and colleagues have helped with the translations<br />
of the texts: Willy Dfinhardt (from German into<br />
Danish), Ib Flemming Hansen (from French into<br />
Danish), Jacob Thomsen (from Latin into Danish), and<br />
Hanne Carlsen Briiel (from Danish into English and<br />
vlce-velsa).<br />
I particulilly wish to thmk Jon Palle Buhl (Banister<br />
of the Supreme Courl), administrator of Consul Ge.<br />
orge Jorck and Mrs. Emna Jorck's Fund, for generous<br />
financial support, and also Chdstian Lauritz-Jensen<br />
of Frederik and Ema Kragh's Memorial Fund.<br />
Finally I wish to thank Jesper Buhl from Danacord<br />
records for his willingness to take on this project, and<br />
for his good advice and help.<br />
Sten H6gel<br />
Translated by Hmne Bri.iel
Orpheus (OPhoto: Rigmor Mydtskov)
DACOCD 511 - CD 1<br />
Georges Bizet: CARMEN<br />
Translation: Axel Breidahl<br />
I I ] Habanera<br />
Kerlighed la'r sig ikke tvinge,<br />
den er som fuglen se let og fri,<br />
vil du gribe den om dens vinge,<br />
sA er fuglen flOjet, si er det forbi!<br />
Alle hvisker: Forglem mig ikke!<br />
Og vifter lidt med en giftenng.<br />
Alle smisker med kalne blikke,<br />
kun den, jeg elskel si'r ingenting.<br />
Akja! Akja!<br />
Ja, karlighed er livet selv,<br />
den kender ej til lov, til ret og skel,<br />
om du mig elsker ej, jeg elsker dig alligevel,<br />
men nm jeg elsker, si vogt dig velt<br />
Kerlighed la'r sig ikke fange,<br />
den vindes ikke ved list og vold,<br />
vilde trusler ggr den ikke bange,<br />
og vame bonner g0r den mere kold!<br />
Hvis du spger den med en lygte,<br />
du aldrig finder den pi din vej,<br />
hvis dujager den, vil den flygte,<br />
men flyer du den, vil den fange digl<br />
Ak ja! etc.<br />
[ 2 ] Seguidilla<br />
CARMEN<br />
Jeg ved en kro i Sevilla,<br />
hvor, hos vor ven Lillas Pastia,<br />
man vugger sig i seguidilla<br />
og fir tgr manzanilla.<br />
Jeg md hen til \or ven Lillas Pastir.<br />
Georges Bizet: CARMEN<br />
H. Meilhac og L. Hal6vy<br />
Habanera<br />
L'amour est un oiseau rebelle.<br />
Que nul ne peut apprivoiser.<br />
Et c'est bien en rain qu on I appellc.<br />
S'il lui convient de refuser.<br />
Rien n'y fait, menace ou pridre,<br />
L'un pule bien, I autre se tait;<br />
Et c'est l'autre que je pr6fere,<br />
Il n'a rien dit, mais il me plait.<br />
L'amour! I amourl<br />
L'amour est enfant de Boh€me,<br />
Il n'a jamais, jamais connu de loi,<br />
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime,<br />
Mais t'aime. prends gude i toil<br />
"ije<br />
L'oiseau que tu croyais surprendre,<br />
Battit de l'aile et s'envola;<br />
L amour esl loin. tu peur l'attendre<br />
Tu ne I'attends plus, il est lir!<br />
Tout autour de toi vite,<br />
Il vient, s'enva, puis il revient:<br />
Tu crois le tenir, il t'6vite;<br />
Tu crois l'6viter, il te tient!<br />
L'amour! l'amour etc.<br />
Seguidilla<br />
CARMEN<br />
Prds des remparts de S€ville,<br />
Chez mon ami Lillas Pastia,<br />
J'irai danser la S6guedille<br />
Et boire du Manzanilla.<br />
J'irai chez mon ami Lillas Pastia.
Men ene der man keder sig,<br />
og derfor mi man vere to,<br />
ja man en fryd bereder sj.g,<br />
nir man er to i denne kro!<br />
Hvor er min ven?<br />
Den stakkels djevel,<br />
ham smed pi porten jeg i gr!<br />
Nu er det frit, mit lille hjerte,<br />
jeg for min smerte trenger til ffost,<br />
jeg harjo nok i snesevis,<br />
men ingen af dem passer mig,<br />
men hvis den rette kom, natudigvis:<br />
Du elsker mig, jeg elsker dig.<br />
Hvem bli'r den nreste? Pladsen er ledig!<br />
Du kommer just i rette tid!<br />
Jeg mi hen med min nye ven.<br />
Hen i en kro i Sevilla,<br />
hvor hos vor ven Lillas Pastia<br />
man vugger sig i seguidilla<br />
og fer tor manzanilla.<br />
Du og jeg, vi mi til vor ven Lillas Pastial<br />
JOSE<br />
Holdl Jeg har forbudt dig at tale til mig.<br />
CARMEN<br />
Jeg taler ej til dig, jeg synger blot og drommer,<br />
og jeg tenker, det er vel ej forbudt at tenke h6jt?<br />
Jeg tanker, at en flot gendam, jeg tenker, at en vis<br />
gendarm<br />
mig elsker, 6h, var han min,<br />
si gav jeg ham min elskov hed og vam!<br />
JOSE<br />
Crmen!<br />
Oui, mais toute seule on s'ennuie,<br />
Et les vrais plaisirs sont A deux;<br />
Donc, pour me tenir compagnie,<br />
J'emmdnerai mon amoureux!<br />
Mon amoureux il est au diable,<br />
Je l'aimis i la porte hier!<br />
Mon pauvre coeur trds consolable<br />
Mon coeur est libre comme I'air!<br />
J'ai des galants d la douzaine,<br />
Mais ils ne sont Pas d mon gre.<br />
Voici la fin de la semaine:<br />
Qui veut m'aimer? je I'aimerai!<br />
Qui veut mon ime? Elle est i prendre!<br />
Vous mivez au bon moment!<br />
Je n'ai gudre le temps d'attendre,<br />
Cr avec mon nouvel amant,<br />
Prds des remparts de S6ville,<br />
Chez mon ami Lillas Pastia,<br />
J'irai danser la S€guedille<br />
Et boire du Manzanilla.<br />
Oui, j'irai chez mon ami Lillas Pastia!<br />
DON JOS6<br />
Taistoi ! je t'avais dit de ne me pas parler!<br />
CARMEN<br />
Je ne te ptrle pas, je chante pour moimeme!<br />
Et je pensel il n'est pas d6fendu de penser!<br />
Je pense d certain officier,<br />
Qui m'aime,<br />
Et qu'i mon tow je pounais bien aimer!<br />
DON JOSE<br />
Camen!
CARMEN CARMEN<br />
Han er ej fomem og fin afrang og stand, Mon officier n'est pas un capitaine:<br />
han hm ej guldepauletter, Pas meme un lieutenmt, il n'est que brigadier;<br />
I<br />
I<br />
men har han det mod, somjeg gatter,<br />
si er han den rette mmd!<br />
ros6<br />
Mais c'est assez pour une Bohdmienne<br />
Et je daigne m'en contenter!<br />
DoNJosE<br />
Camen, jeg er som bedgvet, Crmen, je suis come un homme ivre,<br />
al min vilje har du mig r6vet! Si je cdde, si je me livre,<br />
Du hu lovet, atjeg bli'r din. Ta promesse, tu la tiendras,<br />
Hvis jeg dig elsker, vil, Ah! si je t'6ime, Cmen,<br />
Cmen, du vare min? Cmen, tu m'aimeras!<br />
CARMEN CARMEN<br />
Ja! Oui<br />
JOSE DONJOSE<br />
Hos Lillas Pastia. Chez Lillas Pastia!<br />
CARMEN CARMEN<br />
Danse vi skal en seguidilla Nous dmserons la Sdguedille<br />
og drikke tgr manzmilla. En buvmt du Manzanilla.<br />
JOSE DONJOS6<br />
Svigt mig nu ej! Cmen... Tu le promets! Cmen...<br />
CARMEN CARMEN<br />
Ja, skjult for det hele Sevilla, Ah! Pres des remparts de S6ville.<br />
I hos vor ven Lillas Pastia Chez mon ami Lillas Pastia.<br />
man vugger sig i seguidilla Nous danserons la S6guedille<br />
og fr t6r manzanilla, Et boirons du Manzanilla.<br />
tralala. tralala! Trallalala! Tralalala!
Camille SaintSaens: SAMSON ET DALILA<br />
F. Lmaire<br />
[ 3 ] Printemps qui commence<br />
Pdntemps qui commence,<br />
Portant l'esp6rance<br />
Aux coeufs amoureux,<br />
Ton souffle qui passe<br />
De la tene efface<br />
Les jours malheureux.<br />
Tout br0le en notre dme,<br />
Et ta douce flamme<br />
Vient secher nos pleurs;<br />
Tu rends i la tene,<br />
Pu un doux mystdre,<br />
Les fruits et les fleurs.<br />
En vain je suis belle!<br />
Mon coeur plein d'amour,<br />
Pleurant I'infeddle,<br />
Attend son retour!<br />
Vivant d'esp6rence,<br />
Mon coeur d6sol6<br />
Grde souvenmce<br />
Du bonheur pass6!<br />
A la nuit tombante<br />
J'irai, triste ammte,<br />
M'asseoir au tonent,<br />
L'attendre en pleurant !<br />
Chassant ma tristesse,<br />
S'il revient un jour,<br />
A lui ma tendresse<br />
Et la douce ivresse<br />
Qu'un brtlant amour<br />
Garde A son retour<br />
Camille Saint-Sadns: SAMSON ET DALILA<br />
Trmslation: Ib Flemming Hansen<br />
Oh du begyndende forir,<br />
Oh du begyndende forir,<br />
der bringer hib<br />
til de forelskede hjerter,<br />
dit indedrag bortvisker<br />
de ulykkelige dage fra jorden.<br />
Alt brander i vores sind,<br />
og din blide fplsomhed kommer<br />
for at tone vore terer bort.<br />
Ved et blidt mysterium<br />
giver du frugter og blomster<br />
tilbage til jorden.<br />
Det er gmske forgeves,<br />
atjeg er smuk.<br />
Mit elskovssyge hjene,<br />
der begrader den trolose,<br />
venter pi hans tilbagekomst.<br />
Mens det lever i hAbet,<br />
husker mit bedrgvede hjerte<br />
den tabte lykke.<br />
Mens natten falde p5,<br />
vil jeg stakkels pige<br />
srtte mig ved kilden<br />
og gradende vente<br />
pi hms tilbagekomst.<br />
Men hvis han en dag kommer tilbage,<br />
vil jeg jage min melankoli bort<br />
og give ham min Pmhed<br />
og den blide beruselse,<br />
som en brcndende karlighed<br />
vil gemme til ham.
[ 4 ] Mon coeur s'ouvre i ta voix<br />
Mon coeur s'ouvre d ta voix<br />
comme s'ouvrent les fleurs<br />
Aux baisers de I'aurore!<br />
Mais, 0 mon bienaimd,<br />
pour mieux s6cher mes Pleurs,<br />
Que ta voix pule encore!<br />
Dismoi qu'd Dalila<br />
tu reviens pour jamais,<br />
Redis i ma tendresse<br />
Les sements d'autrefois,<br />
ces sennents que j'ai.mais!<br />
Ah! r6ponds A ma tendresse,<br />
Verse moi l'ivresse!<br />
Ainsi qu'on vois des bl6s<br />
les 6pis onduler<br />
Sous la brise l6gdre,<br />
Ainsi fr6nit mon coeur,<br />
pr6t i se consoler,<br />
A ta voix qui m'est chbre!<br />
La fldche est moins raPide<br />
A porter le tr6pas,<br />
Que ne I'est ton mante<br />
d voler dans tes bras!<br />
Ah, rdponds etc.<br />
George Gershwin: PORGYAND BESS<br />
D.B.Heywud&LGershwin<br />
[ 5 ] Bess, du er min kvinde nu<br />
Mit hjerte ibner sig ved lyden af din stemme'<br />
Translation: Ib Flemming Hansen<br />
Mit hjefte ebner sig ved lyden af din stemme,<br />
som blomsteme ibner sig<br />
ved morgenrPdens kys.<br />
Oh min elskede, lad din stemme<br />
blive ved med at tale, si at<br />
mine tirer bedre kan tone bort<br />
Sig til mig, at du for altid<br />
vil vende tilbage til din Dalila.<br />
Gentag over for min Omhed<br />
lgfteme fra dengmg,<br />
de lgfter, somjeg elskede.<br />
Ah, gengreld min gmhed,<br />
skenk mig beruselsen!<br />
Ligesom man ser komaksene<br />
bolge i den lette brise,<br />
seledes skelver mit hjerte -<br />
ptrat til at finde trost -<br />
ved lyden af din stemme,<br />
som er mig si kar.<br />
En pil er ikke si hurtig<br />
i at ni sit mil,<br />
som din elskerinde,<br />
nir hun kaster sig i dine arme.<br />
Ah, gengeld etc.<br />
George Gershwin: PORGYAND BESS<br />
Translation: Holger Bech<br />
Bess, You is My Woman Now
PORGY PORGY<br />
Bess, du er min kvinde nu, Bess, you is my womm now.<br />
du er, du er! you is, you is!<br />
Og du mi le, og du mi danse An'you mus'laugh m' sing an'dance<br />
for os begge to! for two instead of one.<br />
Alt er godt, nir blot jeg ser, Want no wrinlle on yo' brow, nohow,<br />
du ler! because de sonow of de past is<br />
For her skal sorgen dp og al all done done.<br />
din glrede bo! Oh, Bess, my Bess!<br />
Ah, Bess, min Bess!<br />
Her lader lykken sine blomster<br />
grol<br />
De real happiness is jes'begun.<br />
BESS<br />
BESS Porgy, I's yo'woman now<br />
Ja, jeg er din kvinde nu, I is, I isl<br />
jeg er,jeg er! An'I ain never goin'nowhere<br />
Ogjeg skal le, ogjeg skal danse 'less you shmes de fun.<br />
for os begge to! Dere's no wrinkle on my brow,<br />
Alt er godt, ner blot du er nohow, but I ain' goin'!<br />
mig nar! You heil me sayin',<br />
Jeg bliver hos dig if you ain' goin',<br />
i dine hander, wid you I'm stayin'.<br />
og du er hos mig, Porgy, I's yo' woman now!<br />
og vi er venner! I's yours for ever, -<br />
Ja, jeg er din kvinde nu, Momin'time an' ev'nin'time<br />
hver dag, jeg level<br />
morgenstund og aftenstund<br />
og sommertid og vintertid!<br />
an' summertime an' wintertime.<br />
PORGY PORGY<br />
Morgenstund og aftenstund Momin'time an' ev'nin'time<br />
og sommertid og vintertid, an summertime an' wintertime,<br />
Bess, jeg er din mand! Bess, you got yo' man.<br />
BESS<br />
Ja, jeg er din kvinde etc.<br />
BESS<br />
Porgy, I's yo' woman etc.
PORGY<br />
Bess, du er min kvinde nu<br />
og bestmdig,<br />
bae du er mig nrer,<br />
si er lykken her<br />
nu og bestandig.<br />
Ah, Bess, glem alt det andet,<br />
du hr din Porgy,<br />
du elsker Porgy,<br />
jeg ved, du 96r det,<br />
jeg kender dit hjerte, Bess!<br />
Vi skal synge,<br />
morgenstund og aftenstund<br />
og sommertid og vintertid!<br />
Min Bess, min Bess!<br />
Og jeg svarger dig, hPrer du,<br />
jeg er din ven,<br />
og, min Bess, du er min nu,<br />
du er min nu!<br />
G.F. Hiindel: GIULIO CESARE<br />
Translation: Torben Krogh & Kai Aage Bruun<br />
[ 6 ] Uden trost, hibet berovet,<br />
CORNELIA<br />
Uden trost, hebet berovet,<br />
kun mod doden nu jeg lengesl<br />
Ak, men dgden h6rer ej,<br />
kom kun, dod,<br />
og skank mig mme din fred.<br />
Ramt af kval slir nu mit hjerte<br />
helt fortvivlet, og det liden<br />
Aldrig leges defie sAr.<br />
Uden trdst etc.<br />
PORGY<br />
Bess, you is my woman now<br />
an' forever.<br />
Dis life is jes' begun,<br />
Bess, we two is one<br />
now an' forevel.<br />
Oh, Bess, don' min' dose women.<br />
You got yo'Porgy,<br />
you loves yo'Porgy,<br />
I knows you mems it,<br />
I seen it in yo'eyes, Bess.<br />
We'll go swingin'<br />
through de yers asingin'<br />
Momin'time an' ev'nin'time<br />
m' summertime m' wintertime.<br />
My Bess, my Bess,<br />
from dis minute I'm telling you,<br />
I keep dis vow,<br />
Oh my Bessie, we's happy now,<br />
We's one now.<br />
G.F Handel: GruLIO CESARE<br />
Nicola Francesco Hayn<br />
Priva son d'ogni conforto<br />
CORNELIA<br />
Priva son d'ogni conforto,<br />
e pur speme di morire<br />
per me misera non v'd.<br />
Il mio cor, da pene assorto,<br />
€ gii stanco di soffrire,<br />
e morir si niega a me.<br />
Priva son etc.
C.W. Gluck: ORPHEE ET EURIDICE<br />
Piene-Lois Moline<br />
[ 7 ] J'ai perdu mon Euridice<br />
J'ai perdu mon Euridice,<br />
rien n'6gale mon malheur.<br />
Sort cruel, quelle rigueur!<br />
Rien n'6gale mon malheur,<br />
je succombe i ma douleur<br />
Euridice ! Euridicel<br />
R6ponds - quel supplice!<br />
R6ponds moi!<br />
C'est ton €poux,<br />
ton 6poux fiddle.<br />
Entends ma vorx<br />
qui t'appelle.<br />
J'ai perdu etc.<br />
Euridice ! Euridice!<br />
Mortel silence,<br />
vaine esp6rance!<br />
Quel souffrance!<br />
Quel toument<br />
d6chire mon coeur!<br />
J'ai perdu etc.<br />
Ebbe Hamerik: M ARIE CRUBBE<br />
Fredrik Nygaud<br />
[8]TilDanmark<br />
Til Danmark.<br />
C.W Gluck: ORPHEE ET EURIDICE<br />
Translation: Sten Hogel<br />
Jeg har mistet min Eurydike,<br />
Jeg har nistet min Eurydike,<br />
intet kan lignes ved min ulykke,<br />
grusomme skabne, hvilket slag!<br />
Intet kan lignes ved min ulykke,<br />
jeg overvaldes af min smerte.<br />
Eurydikel Eurydikel<br />
Svu mig - hvilken kval!<br />
Svu mig!<br />
Det er din agtefalle,<br />
din trofaste Egtef-elle.<br />
HOr min rost<br />
som kalder pi dig.<br />
Jeg htr mistet etc.<br />
Eurydike! Eurydike!<br />
D0delige stilhed,<br />
nyttelpse hiib!<br />
Hvilken pine!<br />
Denne smerte<br />
sOnderiver mit hjefte!<br />
Jeg har mistet etc.<br />
Ebbe Hamerik: MARIE CRUBBE<br />
Translation: Hanne Biliel<br />
To Denmark<br />
To Denmark.
Marie Grubbe (with Henry Skjrer) (OPhoto: RiSmor Mydtskov)
Ah, Danmrk, hvor dybt Oh, Denmark, how deep in my being,<br />
i mit endedrag, its hills and billowing meadows!<br />
dets bakker og bolgende vange! Where does the thrush on a summer's day<br />
Hvor synger droslen en somerdag<br />
si lykkejublende sange?<br />
sing such jubilant, happy songs?<br />
Til Dmmuk! To Denmak.<br />
?,<br />
Ah. Danmuk. ^ nit hjemland. Oh. Denmuk. my home in joy and in sonou.<br />
i nod og lyst your daughter will never lament.<br />
din datter vil ingentid klage. If from the North your cler voice calls,<br />
Og kalder nordfra din lyse r6st,<br />
med fryd hun kommer tilbage.<br />
with delight she tums homewards her steps.<br />
J.S. BACh: MATHAUSPASSION J.S. BACh: MATHAUSPASSION<br />
C.F. Henrici (Picmder) Translation: Willy Diihnhrdt<br />
[ 9 ] Du lieber Heiland - Buss und Reu Du, min kare frelser,<br />
Recitativo Recitativ<br />
Du lieber Heiland du, Du, min kere frelser,<br />
wenn deine Jiinger tdricht streiten, n6r dine disciple tibeligt strides over,<br />
dass dieses fromme Weib at denne frome kvinde vil berede<br />
mit Salben deinen Leib dit legeme til graven,<br />
zum Grabe will bereiten; si giv mig da imidlertid lov til<br />
so lasse mir inzwischen zu, at gyde et vand<br />
von meiner Augen Tr:inenfliissen af mine pjnes tireflod<br />
ein Wasser auf dein HauDt zu siessen. ud over dit hoved.<br />
Aria<br />
Buss und Reu, Buss und Reu<br />
knirscht das Siindenherz entzwei,<br />
dass die Tropfen meiner Zdhren<br />
angenehme Spezerei, treuer Jesu,<br />
dir geb?iren.<br />
Buss und Reu etc.<br />
AflE<br />
Bod og mger, bod og anger<br />
spnderknuser det syndige hjerte,<br />
for at mine tirers driber,<br />
o kare Jesus, for dig<br />
kan frembringe et lifligt krydderi
G.F. Hiindel: SAUL<br />
Charles Jennens<br />
[10] O Lord, Whose Mercies<br />
DAVID<br />
O Lord, whose Mercies numberless<br />
O'er all thy Works prevail,<br />
Tho'daily Man thy Law trmsgress<br />
Thy Patience cannot fail.<br />
If yet his Sin be not too great,<br />
The busy Fiend control,<br />
Yet longer for Repentance wait,<br />
And heal his wounded Soul.<br />
[11] Impious Wretch<br />
DAVID<br />
Impious Wretch, of Race accurst!<br />
And of all that Race the worst!<br />
How hast thou dar'd to lift thy Sword<br />
against th'Anointed of the Lord,<br />
Fall on him - smite him - let him dle;<br />
On thy own Head thy Blood will lie;<br />
Since thy own Mouth has testify'd,<br />
By thee the Lord's Anointed dy'd.<br />
[12] Brave Jonathan<br />
DAVID<br />
Brave Jonathan his Bow ne'er drew,<br />
But wing'd with Death his Anow flew,<br />
And drmk the Blood of slaughter'd Foes.<br />
Nor drew great Saul his Sword in r ain:<br />
It reek'd, where'er he dealt his Blows,<br />
wirh Entrails of the mighty Slain.<br />
G.F. Hiindel:SAUL<br />
Translation: Hanne Briiel<br />
Oh Herre! Din uendelige nAde<br />
DAVID<br />
Oh Hene! Din uendelige nide<br />
lyser over alt dit vark,<br />
skgnt dagligt vi forsynder os<br />
dit telmod svigter ej.<br />
Om end vor synd er ej for stor,<br />
hold Satan fra vor dor,<br />
Bi endnu pe Yor anger stor,<br />
og lag vort sjelesir.<br />
Ugudelige usling<br />
DAVID<br />
Ugudelige usling, af de ford6mtes slagt!<br />
Og af hin slegt den vrrste!<br />
Hvor voved du at ldfte sverd<br />
mod den af Henen salvede?<br />
Til kamp mod ham - sl6 ham - lad ham d6!<br />
Skylden hviler pi dit eget hoved,<br />
af din mund udgik det ord<br />
der drebte Henens salvede.<br />
[12] Tapre Jonatan<br />
DAVID<br />
Ner tapre Jonatan spandte sin bue<br />
flgj den vingede dpd fra hms pil<br />
og drak af den slagne {endes blod<br />
Nir den store Saul trak sit sverd<br />
dampede det hvor slaget ramte<br />
af den magtige slagnes indvolde.
Antonin Dvori4k: Antonin Dvor6k:<br />
STABAT MATER - Inflammatus STABAI MAIER - Inflammatus<br />
Jacopo da Todi Translation: Jacob Thomsen<br />
[13] Inflarnnatus Nirjeg er antandt afflammer<br />
Inflammatus et accensus Nirjeg er antendt af flammer<br />
per te, virgo, sim defensus pi dommens dag,<br />
in diejudicii. lad mig da blive forsvaret<br />
Fac me cruce custodiri, af dig, Jomfru.<br />
morte Christi praemuniri, Lad mig vogtes afkorset,<br />
confoveri gratia. vemes af Kristi dpd<br />
og helbredes af niden.<br />
Maurice Ravel: Maurice Ravel:<br />
[14] La Flffte enchant6e Den fortryllede flpjte<br />
Sh6h6razade, No.2 Sh6h6razade, No.2<br />
Tristan Klingsor Translation: Ib Flemming Hansen<br />
L'ombre est douce et mon maitre dort I det blode morke sover min hene<br />
Coiff6 d'un bonnet conique de soie med en konisk silkehat pi hovedet<br />
Et son long nez jaune en sa barbe blmche. og sin lange gule nase i det hvide skeg.<br />
Mais moi, je suis 6veill6e encor Men jeg er stadig vigen<br />
Etj'6coute au dehors og lytter til en flojte udefra,<br />
Une chanson de fl0te oi s'dpanche i hvis spil skiftevis<br />
Tou i tour la tristesse ou la joie. melankoli og glade strommer.<br />
Un air tour a tour langoureux ou frivole En melodi skiftevis langselsfuld og munter,<br />
Que mon amoureux ch6ri joue, som min elskovssyge elsker spiller.<br />
Et quandje m'approche de la croisde Og nArjeg nermer mig vinduet,<br />
Il me semble que chaque note s'envole synes det mig, at hver node flyver<br />
De la fl0te vers ma joue fra flgjten mod min kind<br />
Comme un myst6rieux baiser som et mystisk kys.
ll5l L'indifferent<br />
Shdh6razade, No. 3<br />
Tristan Klingsor<br />
Tes yeux sont doux comme ceux d'une fille,<br />
Jeune dtrangel<br />
Et la courbe fine<br />
De lon beau visage de duvet ombragd<br />
Est plus seduisante encor de ligne.<br />
Ta l6we chante sur le pas de ma porte<br />
Une langue inconnue et chamante<br />
Comme une musique fausse.<br />
Entle! Et que mon vin te r6confbrte...<br />
Mais non, tu passes<br />
Et de mon seuil je te vois r'eloignel<br />
Me faisant un demier geste avec grace<br />
Et la hanche l6gdrement ploy6e<br />
Par ta ddmuche ldminine et lasse...<br />
Johannes Brahms:<br />
[16] Rhapsodie fiir Alt-Stimme, Miinnerchor und<br />
Orchester Op.53<br />
Fragment aus Johmn W. Goethe:<br />
Hrzreise im Winter<br />
Aber abseits, wer ist's?<br />
Ins Gebiisch verliert sich sein Pfad<br />
hinter ihm schlagen<br />
die Strauche zusammen,<br />
das Gras steht wieder auf,<br />
die Ode verschlingt ihn.<br />
Ach, wer heilet die Schmerzen<br />
des, dem Balsam zu Gift wud?<br />
Der sich Menschenhass<br />
aus der Fiille der Liebe fiank.<br />
Den uinteresserede<br />
Sh6h6razade, No. 3<br />
Translation: Ib Flemming Hansen<br />
Dine pjne er blide som en piges,<br />
unge fremmede,<br />
og dit smukke ansigts fine kurve<br />
med skyggen af dun<br />
er endnu mere forforende.<br />
Ved min dgr synger du<br />
pe et ukendt og chmmerende sprog<br />
en markelig musik.<br />
Kom ind! Og lad min vin forfriske dig...<br />
Dog nej, du gr forbi,<br />
og fra mit dortdn serjeg dig fjeme dig,<br />
idet du vinker fmel til mig<br />
med en yndefuld gestus<br />
og med et let sving af hoften<br />
i din feminine og lade gang.<br />
Johannes Brahms:<br />
Alt-rapsodi<br />
Translation: Willy Diihnhrdt<br />
Men afsides, hvem er det?<br />
I buskadset fortaber hans sti sig,<br />
bag hm lukker<br />
buskene sig sammen,<br />
gresset rejser sig igen,<br />
tomheden opsluger hm.<br />
Ak, hvem helbreder smerteme<br />
hos ham. for hrem balsam bler til gift?<br />
som drak menneskehad<br />
af karlighedens fylde.
Erst verachtet, nun ein VerAchter,<br />
zehrt er heimlich auf<br />
seinen eignen Wert<br />
in ung'niigender Selbstsucht.<br />
Ist auf deinem Psalter,<br />
Vater der Liebe, ein Ton<br />
seinem Ohre vemehmlich,<br />
so erquicke sein Herz!<br />
Offne dem umwcilkten Blick<br />
iiber die tausend Quellen<br />
neben dem Durstenden<br />
in der Wiiste!<br />
DACOCD 512. CD 2<br />
Franz Schubert:<br />
[ 1 ] Liebesbotschaft<br />
Schwanengesang No. I<br />
Friedrich Rellstab<br />
eilst zur Geliebten so munter und schnell?<br />
Ach, trautes Blichlein, mein Bote sei dui<br />
bringe die Grtsse des Femen ihr zu.<br />
All ihre Blumen im Garten gepflegt,<br />
die sie so lieblich am Busen trdgt,<br />
und ihre Rosen in purpurner Glut,<br />
Biichlein erquicke mit kiihlender Flut.<br />
Wenn sie am Ufer, in Trdume versenkt,<br />
meiner gedenkend, das Ktipfchen hlingt,<br />
trdste die Siisse mit freundlichem Blick,<br />
denn der Geliebte kehrt bald zuriick.<br />
Forst foragtet, nu en foragter,<br />
tarer han hemmeligt pi<br />
sit eget verd<br />
i utilstrekkelig selvkedsen.<br />
Er der pe dit psalter,<br />
Kerligheds Fader, en tone,<br />
som hans ore kan hore,<br />
si vederkvreg hans hjerte!<br />
Abn det formorkede blik<br />
for de tusinde kilder<br />
ved siden af den torstende<br />
i Orkenen !<br />
Elskovsbudskab<br />
Translation: Willy Dfinhardt<br />
Rauschendes B:ichlein, so silbem und hell, Brusende lille bek, se solvklil og ren,<br />
er det til den elskede, du iler si muntert og hastigt?<br />
Ak, kare bak, ver du mit sendebud:<br />
bring hende hilsener fra ham, der er langt borte.<br />
Alle hendes blomster, dyrket i haven,<br />
som hun si kerligt berer ved sit bryst,<br />
og hendes roser med pupur@d glpd,<br />
dem skal du vederkvrege med kgligt vand.<br />
Nir hun ved bredden, fortabt i dromme,<br />
trenker pi mig og hrenger med hovedet,<br />
da skal du trpste den s@de med et venligt blik,<br />
thi den elskede vender snart tilbage.
Neigt sich die Sonne mit rijtlichem Schein,<br />
wiege das Liebchen in Schlummer etn.<br />
Rausche sie mumelnd in stisse Ruh,<br />
fl0stre ihr Triiume der Liebe zu.<br />
[2]DerLindenbaum<br />
Winteneise, No. 5. Wilhelm Mtiller<br />
Am Brunnen vor dem Tore,<br />
da steht ein Lindenbaum;<br />
ich traumt' in seinem Schatten<br />
so mmchen siissen Traum.<br />
Ich schnitt in seine Rinde<br />
so manches liebe Wofi;<br />
es zog in Freud und Leide<br />
zu ihm mich immer foft.<br />
Ich musst auch heute wandem<br />
vorbei in tiefer Nacht,<br />
da hab ich noch im Dunkel<br />
die Augen zugemacht.<br />
Und seine Zweige rauschten,<br />
als riefen sie mir zu:<br />
Komm her zu mir, Geselle,<br />
hier findst du deine Ruh!<br />
Die kalten Winde bliesen<br />
mir grad ins Angesicht,<br />
der Hut flog mir vom Kopfe,<br />
ich wendete mich nicht.<br />
Nun bin ich mmche Stunde<br />
entfemt von jenem Ort,<br />
und immer hdr ich's rauschen:<br />
Du fendest Ruhe dort!<br />
Nir solen gir ned med et rodligt sker,<br />
skal du vugge den kare i sgvn.<br />
Brus og risl, sA hun slumer ind,<br />
hvisk kerlighedsdr@mme i hendes ore<br />
LindetrEet<br />
Translation: Willy Diihnhardt<br />
Ved bronden foran porten<br />
der ster et lindetrr;<br />
jeg dr@mte i dets skygge<br />
se mangen en sod drom.<br />
Jeg sktr i dets bilk<br />
se mangt et kerligt ord;<br />
jeg blev i glede og i sorg<br />
altid draget imod det.<br />
Ogsi i dag mitte jeg vandre<br />
forbi i den dybe nat,<br />
da mefie jeg i morket<br />
lukke mine 0jne.<br />
Og dets grene bruste,<br />
som sagde de til mig:<br />
kom hen til mig, min ven,<br />
her flnder du din hvile.<br />
De kolde vinde blaste<br />
mig lige i ansigtet,<br />
hatten floj fra mit hoved,<br />
jeg si mig ikke tilbage.<br />
Nu erjeg mangen en stund<br />
borte fra det sted,<br />
og altid hPrer jeg det bruse:<br />
du ville finde hvile d6r!
[ 3 ] Die Forelle, op.32<br />
Dmiel Friedrich Schubart<br />
In einem Biichlein helle,<br />
da schoss in froher Eil<br />
die launische Forelle<br />
vortiber wie ein Pfeil.<br />
Ich stand an dem Gestade<br />
und sah in siisser Ruh<br />
des muntem Fischleins Bade<br />
im klaren Biichlein zu.<br />
Ein Fischer mit der Rute<br />
wohl an dem Ufer stand,<br />
und sah's mit kaltem Blute,<br />
wie sich das Fischlein wand.<br />
So lang' dem Wasser Helle,<br />
so dacht ich, nicht gebricht,<br />
so fiingt er die Forelle<br />
mit seiner Angel nicht.<br />
Doch endlich wud dem Diebe<br />
die Zeit zu lang. Er macht<br />
das Bachlein tiickisch triibe,<br />
und eh ich es gedacht,<br />
so zuckte seine Rute,<br />
das Fischlein zappelt' dran,<br />
und ich mit regem Blute<br />
sah die Betrogne an.<br />
Forellen<br />
Translation: Willy Dfi nhrdt<br />
I en klr lille bak<br />
skod i glad hast<br />
den lunefulde forel<br />
forbi som en pil.<br />
Jeg stod p6 bredden<br />
og si med behagelig ro<br />
pi den muntre lille fisks bad<br />
i den klare bek.<br />
En fisker med sin fiskestang<br />
stod pi bredden<br />
og si koldblodigt pi,<br />
hvorledes den lille fisk drejede sig<br />
Si lange vandet stadig<br />
er klart, tenkte jeg,<br />
siL fanger han ikke<br />
forellen med sin fiskestang.<br />
Dog, til sidst blev tiden<br />
for lang for gavtyven.<br />
Ondskabsfuldt g,orde han bekken uklar,<br />
og forend jeg havde tankt mig om,<br />
si dinede hans fiskestang,<br />
den lille fisk sprallede pi den,<br />
og jeg, med blodet i oprgr,<br />
si pi den bedragne.
Johannes Brahms:<br />
[ 4 ] Da unten in Tale<br />
Deutsche Volkslieder<br />
Anonym<br />
Da unten im Tale<br />
liiuft's Wasser so triib,<br />
und i km dir's net sagen,<br />
i hab'di so lieb.<br />
Sprichst all'weil von Lieb,<br />
sprichst all'weil von Treu,<br />
und a bissele Falschheit<br />
is auch wohl dabei.<br />
Und wenn i dir's zehnmal sag'<br />
dass i di lieb'<br />
und du will's net verstehn,<br />
muss i halt weiter gehn.<br />
Fiir die Zeit, wo du g'liebt mi hast,<br />
dmk i dir schrin,<br />
und i wiinsch', dass dir's anderswo<br />
besser mag gehn.<br />
[ 5 ] Sandmiinnchen<br />
Volkskinderlieder, No. 4<br />
Anonym<br />
Die Bliimelein sie schlafen<br />
schon lengst im Mondenschein,<br />
sie nikken nit den Kcipfen<br />
auf ihren Stengelein.<br />
Es rtittelt sich der Bliitenbaum,<br />
er sduselt wie im Traum:<br />
Schlafe, schlafe,<br />
schlaf du, mein Kindelein!<br />
Johannes Brahms:<br />
Der nede i dalen<br />
Deutsche Volkslieder<br />
Translation: Willy Diihnhardt<br />
Der nede i dalen<br />
lgber vandet sa morkt,<br />
og jeg km ikke sige dig,<br />
hvor megetjeg elsker dig.<br />
Du taler hvert Ojeblik om karlighed.<br />
hvert djeblik om troskab,<br />
og en lille smule falskhed<br />
er der nok ogsi i det!<br />
Men nir jeg siger ti gmge til dig,<br />
at jeg elsker dig,<br />
og du ikke vil forsti det,<br />
mijeg nu engang gi videre.<br />
For den tid, hvor du har elsket mig,<br />
sigerjeg dig tak,<br />
og jeg 6nske1 a1 det me ge dig<br />
bedre mdetsteds.<br />
"Ole Lukgje"<br />
Volkskinderlieder<br />
Translation: Willy Dahnhildt<br />
Blomsteme de sover<br />
for langst i mineskinnet,<br />
de nikker med hovedet<br />
pi deres smi stilke.<br />
Det rusker i det blomstrende trE,<br />
det suser som i dromme:<br />
Sov nu, sov,<br />
sov du. mit lille bm!
Die Vrigelein sie sangen<br />
so siiss im Sonnenschein,<br />
sie sind zur Ruh gegangen<br />
in ihre Nestchen klein.<br />
Das Heimchen in dem Ahrengrund.<br />
es tut allein sich kund:<br />
Schlafe, schlafe,<br />
schlaf du, mein Kindelein!<br />
Sandmdnnchen kommt geschlichen<br />
und guckt durchs Fensterlein,<br />
ob irgend noch ein Liebchen<br />
nicht mag zu Bette sein.<br />
Und wo er nur ein Kindchen fand,<br />
streut er ihm in die Augen Sand.<br />
Schlafe, schlafe,<br />
schlaf du, mein Kindelein!<br />
Edvud Grieg:<br />
[ 6 ] Med en vandlilje, Op.25 No.4<br />
Henrik Ibsen<br />
Se, Marie, hvad jeg bringer;<br />
blomsten med de hvide vinger<br />
Pe de stille stromme btren<br />
svam den drommetung i viren.<br />
Vil du den til hjemmet vie<br />
fast den pi dit bryst, Marie;<br />
bag dens blade da sig dglge<br />
vil en dyp og stille b01ge.<br />
Vogt dig, bam, for tjemets str6mme.<br />
Farligt, larligt der at dromme!<br />
Nokken lader som han sover;<br />
liljer leger ovenover.<br />
Fuglene de sang<br />
sA sodt i solskinnet,<br />
de er nu geet til ro<br />
i deres smA reder.<br />
Kun frekyllingen pi marken<br />
synger sin sang:<br />
Sov nu, sov,<br />
sov du, mit lille bm!<br />
Ole Lukgje kommer snigende<br />
og ser ind gennem vinduet,<br />
om der skulle vrere en ker lille 6n<br />
som endnu ikke er giet i seng.<br />
0g si snrt han finder et bam,<br />
stror han sand i dets Ojne:<br />
Son nu, sov,<br />
sov du, mit lille bm!<br />
With a Water Lily, Op.25 No.4<br />
Translation: Hanne Briiel<br />
Look, Marie, this flower I bring<br />
canied on its pure white wing.<br />
Floating on mysterious streams<br />
hiding secret summer dreams.<br />
Consecrate it here Mrie<br />
carry it upon your bosom.<br />
Then beneath its leaves will move<br />
deep and silent waters.<br />
Child, beware of luring pools.<br />
Dreaming there spells danger!<br />
Lilies play on dark still water<br />
hiding the seductive nix.
Bam. din bm er tjemets \romm€.<br />
Farligt, frligt der at dromme;<br />
liljer leger ovenover;<br />
nOkken lader som hm sover<br />
Se, Mrie, hvad jeg bringer;<br />
blomsten med de hvide vinger.<br />
Pe de sti.lle strOmme beren<br />
svam den drPmmetung i veren.<br />
[ 7 ] Jeg elsker dig, Op.5 No.3<br />
Hans Christian Andersen:<br />
Hjertets melodier<br />
Min tankes tanke ene du er vorden,<br />
du er mit hjertes fgrste karlighed.<br />
Jeg elsker dig, som ingen her pi jorden,<br />
jeg elsker dig i tid og evighed!<br />
[ 8 ] L'Amour de moi<br />
Anonym: Chanson du XV sidcle<br />
L'amour de moi sy est enclose<br />
Dedans un joli jardinet<br />
Oir croit la rose et le muguet<br />
Et aussi fait la passerose.<br />
Ce jardin est bel et plaisant,<br />
Il est gmi de toutes fleurs.<br />
On y prend son €battement<br />
Autant la nuit comme le jour.<br />
Hdlas! il n'est si douce chose<br />
Que de ce doux rossignolet<br />
Qui chante au soir, au matinet:<br />
Quand il est las, il se repose.<br />
Child, your breast is luring pool.<br />
Dreaming there spells danger!<br />
Lilies play on dark, still water<br />
hiding the seductive nix.<br />
Look, Marie, this flower I bring<br />
Caried on its pure white wing.<br />
Floating on mysterious strems<br />
hiding secret summer dreams.<br />
I Love You, Op,5 No.3<br />
Melodies From the Heart<br />
Translation: Hmne Briiel<br />
You are the very essence of my thoughts,<br />
You tre my heart's first love.<br />
I love you more than myone on erth,<br />
I'll love you till the end of timel<br />
Min elskede<br />
Translation: Ib Flemming Hansen<br />
Min elskede er lukket inde<br />
i en smuk have,<br />
hvor der vokser roser og liljekonvaller<br />
og ligeledes stokroser.<br />
Denne have er smuk og dejlig,<br />
og den er fyldt<br />
med all slags blomster<br />
Man muntrer sig her bede nat og dag.<br />
Ak, der er ikke noget si blidt<br />
som denne lille nattergal,<br />
der synger om natten og ved morgengry.<br />
Nar den er tret, hviler den sig.
Je la vis I'autre jour cueillir<br />
La violette en un vefi pr6,<br />
La plus belle qu'oncque je vis<br />
Et la plus plaisante d mon 916.<br />
Je l'ai regard6e une pose:<br />
Elle 6tait blanche comme lait<br />
Et douce comme un agnelet,<br />
Vemeille et fraiche comme rose.<br />
Claude Debussy:<br />
[ 9 ] La Fl0te de Pan<br />
Piene Louys: Chansons de Bilitis, No I<br />
Pour le jour des Hyacinthies,<br />
Il m'a donn6 une syrinx taite<br />
De roseaux bien taill6s,<br />
Unis avec la blmche cire<br />
Qui est douce i mes ldvres<br />
comme le miel.<br />
Il m'apprend i jouer, assise<br />
sur ses genoux:<br />
Mais je suis un peu tremblante.<br />
Il en joue aprds moi, si doucement<br />
Que je l'entends ir peine.<br />
Nous n'avons rien i nous dire,<br />
Tant nous sommes prds l'un de l'autre;<br />
Mais nos chansons veulent se r6pondre,<br />
Et tour i tour nos bouches<br />
S'unissent sur la fl0te.<br />
Il est ttrd;<br />
Voici le chant des grenouilles vertes<br />
Qui commence avec la nuit.<br />
Ma mdre ne croira jamais<br />
Que je suis restde si longtemps<br />
A chercher ma ceinture perdue.<br />
50<br />
Jeg si hende forleden<br />
plukke violer pi en grgn eng.<br />
Hun er den smukkeste jeg har set,<br />
og efter min smag den dejligste.<br />
Jeg betragtede hende en tid.<br />
Hun vr hvid som melk<br />
og blid som et lille lam,<br />
morkerod og frisk som rosen.<br />
Panflojten<br />
Translation: Ib Flemming Hansen<br />
Til Hyacintfestdagen<br />
gav han mig en flgjte,<br />
lavet af smukt tilskeme ror,<br />
holdt sammen af af hvidt voks,<br />
som er blidt som honning for mine laber<br />
Han lrerer mig at spille,<br />
mens jeg sidder pi hans kna,<br />
jeg skalver en lille smule.<br />
Han spiller si blidt pi flpjten,<br />
at jeg nrsten ikke kan hore det.<br />
M har ikke behov for<br />
at sige noget til hinanden,<br />
da vi sidder si tat sammen.<br />
Men vore sange onsker at svtre hinmden,<br />
og lidt efter lidt<br />
forenes vore laber pi flgjten.<br />
Det er sent.<br />
Nu hprer man de gronne froers kvEkken,<br />
som begynder, ner natten falder pl.<br />
Min mor vil aldrig tro pi,<br />
atjeg blev vak si lenge<br />
for at lede efter mit belte.
[10] Romance<br />
Paul Bourget: Ariettes Oublides<br />
L'ame 6vapor6e et souffrante.<br />
L'dme douce, I'ame odorante<br />
Des lis divins que j'ai cueillis<br />
Dans le jrdin de ta pens6e,<br />
Oir donc les vents l'ont-ils chass6e,<br />
Cette dme adorable des lis?<br />
N'esril plus un parfum qui reste<br />
De la suavit6 celeste,<br />
Des jours oir tu m'enveloppais<br />
D'une vapeur sumaturelle,<br />
Faite d'espoir, d'amour fiddle<br />
De bdatitude et de paix?<br />
Peter Heise:<br />
Romance<br />
Translation: Ib Flemming Hansen<br />
Hvor hu vindene dog drevet den hen.<br />
denne liljernes smukke sjel -<br />
den flygtige og lidende sjal,<br />
den blide sjal, der dufter af de liljel<br />
som jeg har plukket<br />
i dine tankers have?<br />
Er der ikke langere nogen duft tilbage<br />
af himmelsk s@dme<br />
fra de dage, hvor du indhyllede mig<br />
i en overjordisk atmosfare<br />
af hib og trofast krrlighed,<br />
lyksalighed og fred?<br />
[11] Jeg mindes vel et sted Well I Remember That Place<br />
Custen Hauch: Laura's Song from Robert Fulton.<br />
Lauras sang fra Robert Fulton Translation: Hanne Briiel<br />
Jeg mindes vel et sted, gid jeg var der igen, Well I remember that place would I were there again;<br />
der timeme si sagtelig gled hen, where the hours run gently<br />
lig splvklre perler, der drages pi en snor, like silvery pearls drawn quietly onto strings<br />
si milde som to elskendes ord. mild as lovers' whisp'rings.<br />
Der legede de fugle bag valbirkens blad, There birds were sporting among the maple's leaves;<br />
der varjeg si munter og si glad, there I was happy and gay<br />
der sprangjeg tit i engen og agted ej derpi, there I would frisk in the meadows with never a<br />
hvad folk ville sige, der det sa. thought<br />
of what people would say when they saw.<br />
5l
Der stod jeg tit ved vinduet og bag de hoje traer<br />
og tenkte pe den, jeg har kar,<br />
og nAr han da sig nemed med hurtige led,<br />
da glrdedes mit hjefte dened.<br />
Der sad vi tit i mmskin bag rosemes hak<br />
ved siden af den rislende bak,<br />
og veksled mangt et ord halv i alvor halv i skemt,<br />
det har nu rel lrngst han forglemt.<br />
[12] Thorstens sang<br />
Jens Christian Hostrup:<br />
En nat meLLemfjeldene<br />
Ame hjerte! er du ffet,<br />
er du segnet under sorgen,<br />
i den lyse sommemorgen<br />
skal du vigne fri og let.<br />
Glemme mindeme som sire,<br />
glemme hver en bitter dre<br />
du hu gredt.<br />
Stig i drgmmens verden ind!<br />
Hvil dig ud af al din vinde!<br />
Endnu nattens syner inde<br />
giften i dit syge sind;<br />
o, men solen skal si fage<br />
kalde roseme tilbage<br />
pi din kind.<br />
[13] Den unge lerkes forArssang<br />
Steen Steensen Blicher<br />
Blas sondenvind, lad soen hore dig!<br />
Smelt isen fra dens stille sovekammerl<br />
There I would stand at the window hidden behind tall<br />
trees,<br />
thinking of him whom I love;<br />
and when he approached with springing step<br />
my heart sang out with joy.<br />
There often we sat in the moonlight behind the hedge<br />
of roses<br />
close by the murmuring brook;<br />
whispering many a word half serious, half in jest;<br />
all long since forgotten by him.<br />
Thorsten's Song<br />
Night Among the Hills.<br />
Translation: Hanne Briiel<br />
Poor, dear heart, are you weary!<br />
did you sink in anguish down,<br />
in the bright clear summer mom<br />
you shall wake up, light and free;<br />
forget the memories which hufi<br />
forget every bitter tetr<br />
you haYe wept.<br />
Step into the world of dreams<br />
rest away all anguish,<br />
) et the \ ision. oI the night breathc<br />
poison in your still sick soul;<br />
ettsoons golden sunshine shall<br />
make sweet roses bloom again<br />
in your cheek.<br />
Spring Song of the Young Skylark<br />
Translation: Hanne Brtiel<br />
Blow south wind, let the lark hear you,<br />
melt the ice from its quiet bedchamber,
Lad de nyfpdte bglger boltre sig,<br />
og danse tindrende i solens flammer!<br />
Skin mildt, o sol, fra dine mrker bli!<br />
Os overjorden dine strilebade!<br />
Lad blomsten af sin vintergrav opste,<br />
og skoven smykke sig med unge blade!<br />
Jeg vugger mig pi forersluft se mild,<br />
i forirsluftjeg spreder mine vinger:<br />
Jeg bader mig i morgensolens ild,<br />
og glodende mig op mod himlen svinger.<br />
[4] Agnetes vuggevise<br />
Hms Christian Andersen:<br />
Agnete og havmanden<br />
Sol deroppe ganger under lide,<br />
sov mit barn, si bli'r du sterk og stor.<br />
Pi den vilde havhest skal du ride,<br />
under bplgen dejligst engen gror<br />
Hvaleme med deres brede finne<br />
over dig som store skyer gr<br />
Sol og mine gennem vandet skinnel<br />
begge to du skal i drPmme fi.<br />
Sov mit bm, jeg sidder ved din vugge,<br />
lad mig kysse dine pjne til.<br />
Nir engmg de begge mine lukke,<br />
hvem mon da dig moder vere vil?<br />
let the new bom waves glittering dance<br />
md menily frisk in the run-flames.<br />
Shine mildly, oh sun, from your sky blue fields,<br />
bathe the earth with your bems.<br />
Let the flowers rise up from winter's tomb,<br />
let young leaves deck out the forest.<br />
I am rocking gently on spring air mild,<br />
in spring air I m spreading my wings.<br />
I bathe in the fire of moming sun,<br />
and glowing I heavenwads soar<br />
Agnete's Lullaby<br />
Agnete and the Merman<br />
Translation: Hanne Briiel<br />
The sun above is gliding under hill.<br />
Sleep my child, and you shall grow and thrive.<br />
Ride upon the back of the wild seahorse;<br />
under wave the meadows lushly grow.<br />
Broad-finned whales me gliding high above you,<br />
trailing past like heavy drkening clouds.<br />
Sun-and moonbeams glitter round your cradle,<br />
they'll be yours in dreamlmd's fairy world.<br />
Sleep my child, I sit beside your cradle,<br />
let me close your eyes with tend'rest kiss.<br />
When some day my eyes shall close lbr evel<br />
who will then your loving mother be.
Fini Henriques:<br />
[5] Virsang. Ellen Reumert<br />
Viren er kommen, dprene op!<br />
Hpjt sidder gggen i bggenes top.<br />
Spu dig en fremtid si lys og si lang,<br />
hele naturen er fryd og sang.<br />
Viren er kommen, konval, viol<br />
lufter og leger i spillende sol.<br />
Se, hvor alt gleder sig, lever og gror!<br />
Dejlige verden, dejlige jord!<br />
Vfuen jeg ejer, al livets lyst<br />
bglger omkring mig og fylder mit bryst.<br />
Ungdommens skil i den rOdeste vin,<br />
viren er kommen, viren er min!<br />
P E. Lange-Mtiller:<br />
[16] Himlen ulrner syagt i flammerodt<br />
Thor Lange: Nir sol gir ned, op. 1 9 nr. I .<br />
Himlen ulmer svagt i flammerpdt<br />
bag de dunkle graner, bag de drpmmende<br />
Skjult, hvor skyggen falder tat og blgdt,<br />
synger nattergalen hojt og stlommende.<br />
Aftenstjemen dirrer stor og blank<br />
mod den matte guldgrund sig forlonende.<br />
Nileskoven dufter. Morket sank<br />
over jord, befriende, forsonende.<br />
Hele dagen har du tappert stridt<br />
uden suk, med blege laber smilende.<br />
Gred nu stakkels soster, gred kun frit,<br />
tvanglpst i din dybe smerte hvilende.<br />
Spring. Translation: Hanne Brijel<br />
Spring has arived, open the doors!<br />
High in the top of the tallest beeches<br />
cuckoos will tell you oflong happy days.<br />
All beings sing out in joy and delight.<br />
Spring has anived, violet and lily<br />
toss and dance in the glittering sun.<br />
Nature rejoices, everything grows!<br />
Oh, lovely world, oh, lovely earth!<br />
The spring I possess, all being's delight,<br />
streaming round me, 1'eeding my soul.<br />
A toast tbr the young, in glowing, red wine!<br />
Spring har arived. the is mine.<br />
'pring<br />
The Sky Glows Faintly<br />
When Sun Goes Down. Translation: Hanne Briiel<br />
The sky glows faintly, colour of flame<br />
behind the darkling trees, behind the dreaming.<br />
Hidden in softly deepening shade<br />
the nightingrle sings loud and.treaming.<br />
The evening sttr glitters, large and glowing<br />
against the dullish fading gold.<br />
Scent of pine trees fills the air Drkness enveloped<br />
the earth, absolving, reconciling.<br />
All day long you struggled bravely<br />
uncomplaining, smiling with bloodless lips.<br />
Weep now, poor sister, unconstrained,<br />
resting serene in deepest pain.
[7] Genboens fgrste vise<br />
Sophus Bauditz: I Mester Sebulds have, op.<br />
Vinden den flyver i verden ud,<br />
berer si mangt et lonligt bud<br />
vidt over dal, over lide.<br />
FIyv da, min sang, for vinden kun hen,<br />
tabes den, hu jeg vel fler igen,<br />
fler end jeg selv t6r vide.<br />
Mod mig her. min hjertenskel<br />
nir duggen falder i dale.<br />
Lyt til mit dempede strengespil,<br />
tag mine sange, hvem der vil,<br />
de er med vinden i f6lge.<br />
Ordene kan vel alle forsti,<br />
6n dog kun hprer mit hjefte sle<br />
dybt under sangens b@lge.<br />
Mpd mig her min hjertensker,<br />
nir duggen falder i dale.<br />
[18] Ved solnedgang, op. 14, no. I<br />
Chr. K. P Molbech<br />
Nir dagen er tret og vil gange til ro<br />
og lukker sit lysebli pje,<br />
da bygger den synkende sol sig en bro<br />
af guld pi de vestlige hgje.<br />
Men fgr den forlader med hurtige fjed<br />
den jord, hvor jeg vandrer i skygge,<br />
den standser og rodmer og siger: FOlg med!<br />
Hist hvor solen gfu ned, bor din lykke.<br />
Da griberjeg staven og vandrer derhen,<br />
derhen mod den vinkende stjeme,<br />
men solen gir bort som en svigefuld ven,<br />
og streleme dO i det fjeme.<br />
The Neighbour's First Song<br />
In Master Sebald's GardenTranslatrot: Hanne Briiel<br />
The wind flies far across the world<br />
canylng many a secrer nore<br />
far o'er dale o'er lea.<br />
Go then my song, go with the wind,<br />
in case you are lost, I have many more,<br />
more than I dile to see.<br />
Meet me here, my heart's delight,<br />
when dew falls in the dale.<br />
Heu my muted zither's strjngs,<br />
lake my songs. conveled on wing:<br />
by the wind, to any who listens.<br />
Its words will speak to every one,<br />
But she will her my beating hean<br />
deep in the waves of my song.<br />
Meet me here, my heart's delight,<br />
when dew falls in the dale.<br />
Sunset<br />
Translation: Hanne Brilel<br />
The day is tired and longs for rest<br />
closing his light blue eye.<br />
The sinking sun starts building a bridge<br />
of gold 'cross the westem hills.<br />
But ere it leaves on swift silent feet<br />
the earth where I wander in shade,<br />
it stops and blushes, whispering come!<br />
your happiness dwells in the sunset.<br />
I reach for my walking stick and steer<br />
towards the inviting star,<br />
the sun disappetrs like a treacherous friend,<br />
fading away from afu.
Hver eneste aften den smiler pany Each evening it lures me, smiling again<br />
og siger: FOlg med, skal jeg bygge whispering come, I shall build you<br />
dig slotte med tag af den r@dmende sky; a palace with roof of the blushing cloud,<br />
thi hvor solen gir ned, bor din lykke. your happiness dwells in the sunset.<br />
Hver eneste aften forsvinder den brat Each evening it leaves me abruptly behind,<br />
og lader mig sorgfuld tilbage; forsaken and mournful my soul;<br />
da flOjter en fugl i den stjemebla nat: lo! a bird sings aloft in the stil blue night,<br />
Fat mod, du skal ikke forsage! take courage, and do not despair!<br />
Der kommer en aften med stilhed og fred Some evening will come with gentle peace,<br />
og hyller dig ind i sin skygge, and wap you in shaded calm.<br />
da tage de synkende str6ler dig med, On the fading rays you'll ride to yon place<br />
hen hvor solen gir ned, til din lykke. where your happiness dwells in the sunset.<br />
[19] Firenze Firenze<br />
Eintr Chdstiansen: Letizia.<br />
Lettzia. op. 48 no. Z Translation: Hanne Briiel<br />
Blomstrende by! se, i duftende tog Flowering city! see a scented pageant<br />
rosemes flor gennem gademe driver; of roses moving through the streets;<br />
bugnende ranker pi murene skriver luscious garlands write on the walls<br />
sommerens jublende sprog. ajubilant note of summel<br />
Himlen er klredt i sin festligste dragt, The sky is clad in festival gment,<br />
sol og jord slutter brudepagt! the sun with the earth signs a bridal contract,<br />
Firenzel Firenze! Firenze, Firenze.<br />
Blomstrende by! bide vinter og vir! Flowering city! both winter and spring<br />
sOd er din luft som et karlighedsm6de; your air is sweet like a lovers' meeting,<br />
gleden du giver kan hele og bpde thejoy you yield has the power to heal<br />
livets de dybeste sir. life's most deepseated wounds.<br />
Rus er din inde, glemsel din favn, Your breath is like wine, your ms oblivion,<br />
dragende lokker dit blomstemavn, your flowery name casts lures<br />
Firenze! Firenze! Firenze, Ftrenze.
Andreas Peter Berggreen:<br />
[20] Her vil ties, her vil bies<br />
Hans Adolph Brorson:<br />
Svane-Sang XXXXIV<br />
Her vil ties, her vil bies,<br />
her vil bies, o svage sind!<br />
Vist skal du hente, kun ved at vente,<br />
kun ved at vente, vor sommer ind.<br />
Her vil ties, her vil bies,<br />
her vil bies, o svage sind!<br />
Trange tider langsomt skider,<br />
Iangsomt skdder, det har den art;<br />
dagene lenges, vinteren stranges,<br />
vinteren strenges, og det er svart!<br />
Trange tider lmgsomt skrider,<br />
langsomt skrider, det htr den art.<br />
Kom, min due, lad dig skue,<br />
lad dig skue med oliebladl<br />
Se, nu er stunden nesten oprunder-,<br />
nesten oprunden, som g0r dig glad!<br />
Kom, min due, lad dig skue,<br />
lad dig skue med olieblad!<br />
[21] Velkommen igen, Guds engle smi<br />
Nikolaj Frederik Severin Grundtvig<br />
Velkommen igen, Guds engle sn6,<br />
fra hpje himmelsale,<br />
med dejlige solskinskleder pi,<br />
i jordens skyggedale!<br />
Trods kJingrende frost godt ir I spi<br />
for fugl og sad i dvale.<br />
In Still Silence Man Must Tarry<br />
Swansong XXXXIV<br />
Translation: Hmne Briiel<br />
In still silence, man must tany,<br />
man must tmy, oh, feeble soul.<br />
Thou shalt attain it, only by patience,<br />
tmying silent till summer's tide.<br />
In still silence man must tarry,<br />
man must tarry, oh, feeble soul.<br />
Leanest seasons move but slowly,<br />
move but slowll. such is their pan.<br />
Days slowly lengthen, winter will strengthen,<br />
slrengthen his hold. oh. my dire lo..<br />
Leanest seasons move but slowly,<br />
move but slowly. such is their pan.<br />
Little dove, I long to see you,<br />
long to see you with olive branch.<br />
Lo! see the hmbinger of the hour,<br />
hour ofjoy, oh, rejoice my soul.<br />
Little dove, I long to see you,<br />
long to see you with olive branch.<br />
Hail, Welcome Again, God's Angels Small<br />
Translation: Hanne Briiel<br />
Hail, welcome again, God's angels small<br />
from lofty heav'nly dwellings,<br />
in loveliest sunshine mantles clad,<br />
in Earth's bleak winter valleys.<br />
You promise for birds and sleeping seed<br />
'spite frost, ajoyous springtide.
Vel mpdt under sky pe kirkesti,<br />
pe sne ved midnatstide!<br />
Udbare vorjul ej nrnner I,<br />
derpi tpr nok vi lide;<br />
o, ganger dog ej vor dgr forbi!<br />
Os volder ej den kvide!<br />
Med venlige 6jne himmelbli,<br />
i vugger og i senge,<br />
vi puslinger har i hver en vri,<br />
som blomster gro i enge!<br />
O, synger for dem, som larker sla,<br />
som h6rt de har ej lange!<br />
Da vigne de mildt i morgengry<br />
og telle mer ej timer,<br />
da hPre vi julesang pi ny,<br />
som sig med hjertet rimer,<br />
da klinger det sodt i hojen sky,<br />
nirjulekiokken kimer<br />
Trad. mel. fra Hrboore<br />
[22] Hvad est du dog skgn<br />
Hans Adolph Brorson: Svane-Sang XXXI<br />
Hvad est du dog skpn, ja skgn,<br />
du allerlifligste Guds spn!<br />
Du min Sulamith, Sulmith. Ja mit<br />
ja mit, alt, hvadjeg hr, er ogsi dit<br />
Min ven, du est min, ja min,<br />
ja min; si lad mig altid vere din!<br />
Ja vist, evig vist, evig vist, ja vist!<br />
Ja vist! du min skal blive her og hist.<br />
Men tenk, jeg er her, ja her,<br />
ja her iblandt si mange dragne sverd!<br />
Well met under sttrs on snowy path<br />
to church in midnight darkness.<br />
You will not, we trust, from lowly doors<br />
chase forth our yule-tide gladness.<br />
Oh, do not pass by our humble door,<br />
such woe you will not cause us.<br />
With mild, kindly eyes of sky-blue hue<br />
in beds and cots and cradles,<br />
in comers and nooks our little-ones all,<br />
like flowers grow in meadows.<br />
Oh, sing out for them like summer lrks,<br />
sweet songs almost forgotten.<br />
And when they wake up in dusky dawn,<br />
no longer counting the hour,<br />
Our hearts' sympathetic strings will sound<br />
with joyful yule-tide singing.<br />
The heavens resound with joyous song<br />
when Christmas bells re ringing.<br />
Trad. Tune from Hrbogre<br />
Oh, Thou Art Beautiful<br />
Swansong XXXI. Translation: Hanne Brijel<br />
Oh, thou art beautiful, beautiful<br />
yea, beautiful, thou God's most precious son!<br />
Oh. my Shulamith. Shulamith. All mine. yea mine.<br />
All mine shalt also be thine.<br />
My friend thou art mine, yea mine<br />
yea mine, thus let me ever be thine.<br />
For certain, ever certain, for ever and ever,<br />
Both yonder and here thou art mine.<br />
But behold, I am here, yea here<br />
amidst throngs of gleaming swords.
Si kom duel kom due! kom, ja kom!<br />
Ja kom! I klippens rif er ro og rum<br />
Trad. melodi fra Vestjylland:<br />
[23] Sularnith lille<br />
Samtale mellem Jesum og en Troende<br />
Hans Adolph Brorson: Svane-Sang LXV<br />
Jesus: Sulamith lille! hvi jamrer du si tit?<br />
Sulamith: Ak! at du ville mig hente hjem til dit.<br />
Jesus: Den himmellengsel alvorlig prpves vil.<br />
Sulamith: Ja, nOd og trangsel 96r vist nok sir dertil.<br />
Jesus: Tror du, jeg glemmer dit korses morke sky?<br />
Sulamith: Nej, jeg fomemmer din nride daglig ny.<br />
J.; Men nir det klemmer? S.: Da skriger jeg om ly.<br />
Jesus: Sulamith lille etc.<br />
Jesus: Kan du forsage dit kere hus og stavn?<br />
Sulamith: Dem vil jeg tage og lagge i din favn.<br />
Jesus: Nir du est fardig, er vognen for din dOL<br />
Sulamith: Mig ame vardig din vardskyld ene g@r.<br />
Jesus: Gem denne kamel men kom nu, dpd, herfrem!<br />
Sulamith: Den aften-stjeme er meget angenem.<br />
J.: Vil du si geme? S.: Ja, til min brudgom hjem.<br />
Jesus: Kan du forsage etc.<br />
Jesus: Pak da kun sammen, og hold din himmelfart!<br />
Sulamith: Ja Amen, Amen, kom s6de Jesus snart!<br />
Jesus: Den vej hr ende, hvorpi du tit htr gredt.<br />
Sulamith: Nu kan jeg kende, at den er koft og let.<br />
Jesus; Engle for konen skal fore dig i nar.<br />
Sulmith: Pi jubel-tonen jeg lystig tager fat.<br />
Come hither dove, come hither, come!<br />
In the rift of the rock there is peace<br />
Trad. Tune from Westen Jutland:<br />
Shulamith Little One<br />
Conversation between Christ and a Believer<br />
Swansong LXY Translation: Hanne Brtiel<br />
Christ. Shulamith little one, why ar1 thou for ever<br />
groaning?<br />
Shulamith. Alas! I yeam for thee to fetch me home.<br />
Christ. Thy yeming will be gravely tried.<br />
Shulamith. Aye, woe and bitter sonow for certain is<br />
the cause.<br />
Christ. Thinkst thou I do forget the cloud of thy black<br />
cross?<br />
Shulamith. Nay, each day anew thy grace I do perceive.<br />
C. But when thou art oppressed? S. I cry for shelter so.<br />
Christ. Shulamith little one etc.<br />
Christ. Canst thou forsake thy own dear kith and kin?<br />
Shulamith. Them will I bring thee and place them in<br />
thy bosom.<br />
Chdst. When thou aft ready, the chariot waits at dool<br />
Shulmith. Thy merits alone make me wofihy.<br />
Christ. Cherish this fountain! But come forth now<br />
Deathl<br />
Shulamith. The evening-str spells comfort now.<br />
C. Is thy longing so strong? S. Aye for my bridegroom.<br />
Christ. Canst thou forsake etc.<br />
Christ. Be ready then and joumey up to Heaven.<br />
Shulamith. Amen, Amen, come soon my Jesus sweet.<br />
Ctuist. The path 'long which thou wept so sore is ending.<br />
Shulamith. I now perceive that it is short and smooth.<br />
Christ. To-night thou shalt be led before the throne<br />
by angels.
J.: 56 fir du konen. S.: Den est du selv, min skat!<br />
Jesus: Pak da kun etc.<br />
Dansk folkemelodi:<br />
[24] Det var en lordag aften<br />
Yngre lolker ise ved Svend Crundtr ig<br />
Det var en lordag aften,<br />
jeg sad og vented dig,<br />
du loved mig at komme vist,<br />
Men kom dog ej til mig!<br />
Jeg lagde mig pi sengen<br />
og grad si bitterlig,<br />
og hver en gang at d6ren gik,<br />
jeg tro'de det var dig.<br />
Jeg stod op sondag morgen<br />
og flettede mit hert<br />
si gik jeg mig til kirken hen<br />
og om den kirkegnrd.<br />
Men du kom ej til kirke<br />
og ej i kirken ind, -<br />
for du har fi't en anden kar<br />
og slaget mig af sind.<br />
Jeg gik mig hjem si ene<br />
hen ad den kirkesti,<br />
og hvert et spor pe sden var,<br />
der faldt min ta{e i.<br />
Hvor km man plukke roser,<br />
hvor ingen roser gror!<br />
Hvor kan man finde kerlighed,<br />
hvor karlighed ej bor!<br />
Shulamith. Happy, I cling onto the throne ofjoy.<br />
C. Thou shalt wear the crown. S. Thou art thyself<br />
that crown.<br />
Chdst. Be ready then etc.<br />
Populu Danish Ballad:<br />
Once on a Saturday Evening<br />
Translation: Hanne Briiel<br />
Once on a Sat'day evening<br />
with joy I 'waited you.<br />
You promised faithfully to come,<br />
and yet came not to me.<br />
I went into my chamber<br />
and wept with bitter tear.<br />
With ererl sound ourside the dool<br />
I hoped that you were near.<br />
On Sunday moming early<br />
I plaited my fair hear.<br />
I wended forth into the church,<br />
and round the churchyrd drer.<br />
But you were not in church, nor<br />
came you onto the church.<br />
For you have found a new true love,<br />
and think no more of me.<br />
I wandered homewards, lonely<br />
along the footpath sad.<br />
Into each footprint on that path<br />
my teardrops fell with woe.<br />
How cil one gather roses<br />
where roses will not grow?<br />
How can one find a true love there<br />
where love will not take root?
Jeg ville roser plukke, -<br />
jeg plukker ingen fler;<br />
jeg elsked dig si inderlig, -<br />
jeg elsker aldrig mer!<br />
Cul Nielsen:<br />
[25] Jeg lEgger mig sA trygt til ro<br />
Christian Winther<br />
Jeg lrgger mig se hygt til ro,<br />
som fuglen hist i skove,<br />
thi du, min Gud, du viger jo<br />
for mig, nnr jeg vil sove.<br />
Hav tak for dagen lys og klu,<br />
for hver dens lyst og glade!<br />
Hjalp alle dem, som smerter hil,<br />
ffOst alle dem, som grede!<br />
Hold i din viletegt, o Gud!<br />
mig selv og mine kare,<br />
og styrk mig, si jeg dine bud<br />
kan tro og lydig v8re.<br />
Thomas Laub:<br />
[26] Stille hjerte, sol gir ned<br />
Aften. Jeppe Aakjer<br />
Stille hjefte, sol gir ned,<br />
sol gir ned bag heden,<br />
dyr gir hjem fra dagens bdd,<br />
storken stir i reden.<br />
Stille, hjerte, sol gir ned.<br />
Tavshed over hedesti<br />
og langs veje kumme.<br />
I wished to gather roses<br />
I gather them no more.<br />
I loved you so, my deilest detr<br />
I'll never love again.<br />
I Go to Sleep Without a Fear<br />
Trmslation: Hmne Briiel<br />
I go to sleep without a fetr<br />
like birds in forest yonder.<br />
For you my God keep watch, I know<br />
O'er me when I am sleeping.<br />
Thanks be to you for daylight bright<br />
md all our day{ime pleasures.<br />
Help you all those who suffer pain,<br />
Console those who re weeping.<br />
Der God, have in your keeping saf-e<br />
both me and all my deu ones,<br />
and help me to be good and true,<br />
and honour your commandments.<br />
Quiet, heart! the Sun Goes Down<br />
Evening. Translation: Hanne Briiel<br />
Quiet, heart! the sun goes down,<br />
sun goes down o'er moorlands.<br />
Herds tum slowly home from bait,<br />
In roof top nest the stork stands.<br />
Quiet, heart, the sun goes down.<br />
Silence reigns o'er moorland path<br />
winding lanes lie dreaming.
En forsinket humlebi<br />
ene hores brumme.<br />
Stille, hjerte, sol gir ned.<br />
Viben slir et enligt slag<br />
over mosedammen,<br />
fOr den under ftytlens tag<br />
folder vingen sammen.<br />
Stille, hjerte. sol gir ned.<br />
Qeme ruder gsterpd<br />
blusser op i glgden,<br />
hededamme bittesmi<br />
spejler aftenrpden.<br />
Stille, hjerte, sol ger ned!<br />
Svensk melodi 1646 (?):<br />
[27] Vagterversene Anonym<br />
Nu skider dagen under.<br />
og natten valder ud;<br />
forlad for Jesu vunder<br />
vor synd, o milde Gud!<br />
Bevare kongens hus<br />
samt alle mand<br />
i disse land<br />
fra fjendens vold og knus I<br />
Gud Fader os bevare,<br />
de store med de smi!<br />
Hans hellig' engleskare<br />
en skanse om os slil<br />
Selv vogte han byen vel !<br />
Vofi hus og hjem<br />
hr han i gem,<br />
vor ganske liv og sjel.<br />
One late bumblebee alone<br />
hunies homeward, humming.<br />
Quiet, heafi, the sun goes down.<br />
O'er the pond a lapwing tums<br />
one last sweeping wing-stroke,<br />
settles down with furled wings,<br />
under roof of woodrush.<br />
Quiet, heart, the sun goes down.<br />
Far-off windows to the east<br />
blaze with sunset fire,<br />
tiny moorland ponds reflect<br />
the glow from evening's pyre.<br />
Quiet. heafi, the sun goes down.<br />
The Watchman's Song Translation: Hanne Briiel<br />
The day is slowly waning<br />
The nigth is welling forth,<br />
For Christ's wounds do fbrgive us<br />
Oh Lord our dire sins!<br />
Preserve our royal house,<br />
and every man in this our land,<br />
'gainst fiercest enemy force.<br />
We pray oh God preserve us<br />
the greatest with the small!<br />
Your host of holy angels<br />
as fortress round us place.<br />
Oh help us guard our town!<br />
Our house, and home<br />
to him we pledge,<br />
our souls and all our lives.
Carmcn (OPholo: Rignror Mydtsko\')
MUSIK This reiease is made in coop€ration with the Danish Broadcasiing Corporation<br />
DACOCD 51 1 51 2
o<br />
o<br />
Fl<br />
ta<br />
r11<br />
wlFt<br />
ff<br />
r11<br />
3<br />
,0<br />
3 P*,,-<br />
<strong>ELSE</strong> <strong>BREMS</strong><br />
The DanishMezzo-Soprano of the 20th Century<br />
o<br />
o<br />
t!<br />
a<br />
-r1<br />
wlra<br />
,\J<br />
fl1<br />
3<br />
a
ql<br />
lJ<br />
I<br />
ql<br />
H<br />
N<br />
v<br />
9)<br />
FI<br />
T \JFl<br />
A)<br />
T<br />
N<br />
o<br />
:<br />
-nl<br />
:ut<br />
-A<br />
:-+<br />
-A I-<br />
: -l\<br />
|.r\<br />
l)ACOC]D 5lt<br />
t)A('ocD 512<br />
2 Ct)<br />
F'<br />
oE<br />
3 \l()\(),\lll)<br />
G<br />
N l\1xln(d br Strr llolfl<br />
N<br />
o llenru\lcrinI pro{lilcrr:<br />
I l,l\ trnjl h. \ Lslrrgilrr(l<br />
a 'l<br />
r'ansttrrc(l l)\<br />
\irh l lrnslrd rnd<br />
( lcDrcDs.l0lurnsctl<br />
liccrlire prorluecr:<br />
.ltspcr lJrrhl<br />
I),\\ \( ()RI)<br />
\orre[fl(lr;]<br />
l)K-| l('5 (i'lurhngrn<br />
I)I.,N\I,\ItK<br />
!rI)-\\ \( Ol{l} l99q<br />
hllIr/{ $ $.(ltD{(o.(l.dk<br />
DACOCD 5f f - CD I Totol ploying time 73:49<br />
Ceorges Bizet:<br />
I I ] HabaneraiCarmen)<br />
[ 2 ] Seguidilla (Carmen)<br />
Camille Saint Saiins:<br />
<strong>ELSE</strong> <strong>BREMS</strong><br />
mezzo-soprano, (1908-95)<br />
[ 3 ] Printemps qui commence (Samson et Dalila)<br />
[ 4 ] Mon coeur s'ouvre a ta voix (Samson et Dalila)<br />
George Gershwin:<br />
[ 5 ] Bess, du er min kvinde nu (Porgy and Bess)<br />
Georg Friedrich Handel:<br />
[ 6 ] Uden trost, hibet berovet {Giulio Cesare)<br />
Christoph Wilibald Gluck:<br />
[ 7 | J'ai perdu mon Euridice (Orph€e et Euridice)<br />
Ebbe Hamerik:<br />
[ 8 | Til Danmark (Marie Grubbe)<br />
Johann Sebastian Bach,<br />
[ 9 | Du lieber Heiland (Matthiiuspassion)<br />
Georg Friedrich Handel'<br />
IlOl A. O Lord, Whose Mercies Numberless (Saul)<br />
ll ll B. Impious Wretch (Saul)<br />
[12] C. Brave Jonathan (Saul)<br />
Antonin Dvor6k:<br />
[3] Inflammatus (Stabat Mater)<br />
Maurice Ravel:<br />
[4] la FI0te enchant6e (Sh6h6razade)<br />
[15] L'lndiff6rent (Shah6razade)<br />
Johannes Brahms,<br />
I16l Alt-Rhapsodie<br />
(Danish Radio Symphony Orchestra<br />
and Choir. conducted by Paul Klecki)<br />
DACOCD 512 - CD 2 Totol ploying time 73:47<br />
Franz Schubert,<br />
I I I Liebesbotschaft | 2 | DerLindenbaum<br />
[3lDieForelle<br />
Johannes Brahms,<br />
[ 4 | Da unten imTale [ 5 | Sandmdnnchen<br />
Edvard Grieg,<br />
[ 6 | Med en vandlilje - [ 7 | Jeg elsker dig<br />
Anonymous:<br />
[ 8 | L'Amour de moi<br />
Claude Debussy:<br />
[ 9 | la Fl0te de Pan<br />
[Ol Romance<br />
Peter Heise;<br />
E1l Jeg mindes vel et sted<br />
[12] Thorstens sang<br />
l13l Den unge larkes foriirssang<br />
l14l Agnetes vuggesang<br />
[5] VArsang Fini Henriques<br />
Peter Erasmus Lange-Miiller,<br />
[16] Himlen ulmer svagt i flammerodt<br />
[17] Genboens forste vise<br />
[18] Ved solnedgang<br />
[9l Firenze<br />
Andreas Peter Berggreen:<br />
[20] Her vil ties, her vil bies<br />
[2ll Velkommen igen, Guds engle smA<br />
l22l Hvad est du dog skon Traditional Tune<br />
[23] Sulamit lille Traditional Tune<br />
[24] Det var en lordag aften Traditional Ballad<br />
[25] Jeg lagger mig sa trygt til ro Carl Nielsen<br />
[26] Stille hjerte, sol gir ned Thomas Laub<br />
[27] Vegteroersene (fraditional)<br />
ql<br />
H<br />
F.<br />
I<br />
(Jl<br />
F.<br />
N<br />
v<br />
p- n<br />
o - )<br />
3<br />
o NN<br />
o I<br />
a<br />
o<br />
E<br />
rr,<br />
r.t<br />
s,<br />
t<br />
J<br />
o<br />
N<br />
o