26.07.2013 Views

Tillg 1 - Alma

Tillg 1 - Alma

Tillg 1 - Alma

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ESSÆERNE OG DE FØRSTE TERAPEUTER<br />

Filon fra Alexandria levede på Jesus og<br />

apostlenes tid. Han var en åndrig hellensk-jødisk<br />

filosof og forfatter, inspireret af den græske<br />

filosofi og ånd. Men han stødte i datidens græske<br />

kultur og sæder allerede på en så stor dekadence<br />

i forhold til tidligere, ægte tider, at han ikke kunne<br />

respektere kulturen og sæderne. Derimod så han<br />

filosofiens sande arvtagere i essæerne og de<br />

første terapeuter. Filon mente, at det var dem, der<br />

videreformidlede den ægte filosofi og ånd.<br />

Det vigtigste kildeskrift om de første terapeuter,<br />

"Det kontemplative liv" af Filon, blev førhen ikke<br />

udgivet i fuldstændig oversættelse. F.eks er den<br />

mærkelige fremstilling af de orgiastiske måltider<br />

for det meste forbigået i tavshed. Herunder<br />

gengiver vi hele den virkelige ordlyd. Filon giver<br />

disse krasse skildringer for ved hjælp af<br />

kontrasterne at fremstille terapeuternes sæder og<br />

tankesæt i et desto klarere lys. Modsætningen er<br />

gennemført helt ned i detaljen.


FILON: DET KONTEMPLATIVE LIV<br />

DE VITA CONTEMPLATIVA<br />

§ 1. Det er allerede blevet sagt om essæerne, at de med stor<br />

iver og omhu tilrettelagde det praktiske liv, og at de i alle, eller<br />

i det mindste i de fleste henseender, stræbte efter stor<br />

konsekvens. Her vil jeg fortsætte mine betragtninger og tale<br />

om dem i den udstrækning, i hvilken de vier sig til det<br />

kontemplative liv. Derved vil jeg kun sige, hvad der bør siges,<br />

og ikke tilføje egne besmykkelser. Jeg vil holde mig til den<br />

enkle sandhed. Dette gælder for alle mine bestræbelser og al<br />

min kundskabssøgen. Thi disse mænds mange dyder må ikke<br />

gøre dén tavs, som mener, at man aldrig bør fortie noget godt.<br />

Denne skoles ånd fremgår tydeligt allerede af navnet. De<br />

kaldes terapeuter, helbredere. Dels fordi de anser deres<br />

lægekunst for at være bedre end den, der udøves i byerne, for<br />

den duer kun til at helbrede kroppene, mens terapeuterne<br />

også helbreder sjælene fra dødbringende svære og<br />

uhelbredelige sygdomme, fremkaldt gennem begær og<br />

lidelser, bekymringer og ængstelser, egoisme, ufornuft og<br />

uretfærdighed, og alle de utallige andre svagheder og<br />

vanartetheder. På den anden side bærer de dette navn, fordi<br />

naturen og de hellige love har lært dem gennem hellig tjeneste<br />

at dyrke og ære det sande væsen, som er det gode, helligere<br />

end enheden og mere oprindeligt end selve verdenssjælen.<br />

Hvilken kendt, åndelig retning skulle vel kunne sammenlignes<br />

med deres gudsdyrkelse? Måske de, som dyrker elementerne,<br />

jord, vand, luft og ild, som de giver forskellige navne? Eller de<br />

kalder den for Hefaistos efter handlingen at antænde, luften for<br />

Hera efter processen med at stige og svæve, vandet for<br />

Poseidon, måske efter dét at drikke, og jorden hedder<br />

2


Demeter, fordi den er moderen til alt som lever og vokser. Men<br />

disse navne er jo sofisternes opfindelser. Elementerne er intet<br />

andet end ubesjælet stof, ude af stand til at røre på sig af egen<br />

kraft, underkastet en skabers hånd, som kan gøre dem til et<br />

udtryk for sine idéer.<br />

Eller skal vi tænke på dem, som dyrker de fuldkomne<br />

himmellegemer, solen, månen og de andre stjerner,<br />

planeterne og fiksstjernerne, eller den altomfattende himmel<br />

og altet? Men de er heller ikke opstået af sig selv, derimod<br />

gennem en skaber og gennem hans fuldkomne tanker.<br />

Eller skal vi måske tænke på dem, som dyrker halvguderne?<br />

Det ville faktisk gøre os til genstand for latterliggørelse.<br />

Hvordan kan mon ét og samme væsen være både dødeligt og<br />

udødeligt? Dertil kommer, at halvguderne gennem deres<br />

oprindelse og deres undfangelse er behæftede med en<br />

skamplet, thi man er dristig nok til at tilskrive de salige,<br />

guddommelige magter en brist i deres evne til at beherske sig,<br />

præcis som om de, drevne af vanvid, skulle have plejet<br />

omgang med dødelige kvinder. De er jo frie for enhver lidelse<br />

og trefoldigt salige.<br />

Eller kommer de måske i betragtning, som tilbeder udskårne<br />

gudebilleder? Disse består af sten og træ og var kort tid<br />

forinden fuldstændig uden form og skikkelse. Stenhuggere og<br />

træskærere har hugget dem ud af materialet. Og af det<br />

samme materiale laver man jo også badekar, og bækkener til<br />

at vaske fødder i, og andre mindre agtede ting, som snarere er<br />

tjenlige til det, der sker i mørket end til det, der tildrager sig i<br />

lyset.<br />

3


Ser vi på egypternes kultur, så møder vi heller ikke der noget,<br />

som virkelig kunne komme i betragtning. De har ophøjet dyr,<br />

som savner tankens kraft, til guddommelig dyrkelse, ikke blot<br />

tamdyr, men oven i købet også de vilde. Ud af alle de arter,<br />

som findes under månen, har man udvalgt én, blandt<br />

landdyrene løven, blandt vanddyrene krokodillen, og blandt<br />

luftens dyr gribben og den egyptiske ibis. Selv om man ser, at<br />

disse dyr fødes og har brug for føde, at de er umættelige i<br />

deres æderi og fulde af urenlighed, at de forgifter menneskene<br />

og fortærer dem, at de rammes af mange forskellige<br />

sygdomme at de dør, - så tilbeder de ædle væsener alligevel<br />

dem, som er vilde og tøjlesløse. De fornuftsbegavede tilbeder<br />

de fornuftsløse, de gudsbeslægtede tilbeder dem, som ikke<br />

engang kan sammenlignes med rovdyrene, lederne og<br />

herskerne tilbeder væsener, som er underkastet naturen og<br />

tjener den.<br />

§ 2. Derved at disse åndelige retninger lader deres ordflom<br />

strømme ind over ikke blot ligesindede mennesker, men også<br />

over andre, som omgiver dem, fastholder de alle i en tilstand,<br />

som er fjern fra al frelse, og berøver dem deres mest<br />

nødvendige sans, nemlig synet. Jeg taler derved ikke om<br />

kroppens øje, men om sjælens, som alene er i stand til at<br />

skelne mellem sandhed og løgn.<br />

Terapeuterne vandrer derimod uafladeligt på<br />

kontemplationens vej og stræber efter at se den virkelige<br />

eksistens. De søger længere end til den synlige sol og forlader<br />

aldrig den velordnede vej, som leder til den fuldkomne<br />

salighed. Disse søgere efter frelse modtager ikke impulsen<br />

dertil gennem tradition, heller ikke derved, at et menneske<br />

kalder eller maner dem, men kun når de er blevet henrykte af<br />

4


himmelsk kærlighed, eller ligesom bakkanterne og<br />

korybanterne er fulde af hengivelse og ikke levner sig selv ro,<br />

førend de skuer det, som de længes efter.<br />

Eftersom de tror, at de igennem deres længsel efter det fra<br />

døden befriede og salige liv allerede har bragt det dødelige liv<br />

til fuldbyrdelse, overlader de deres ejendom til deres sønner<br />

og døtre eller andre slægtninge, eller til kammerater og<br />

venner. De, som har opnået kontemplationens rigdom, må jo<br />

overlade den blinde rigdom til dem, som selv er blinde i ånden.<br />

Grækerne priser Anaxagoras og Demokrit, fordi de ud af<br />

længsel og kærlighed til visdommen tillod, at deres marker<br />

blev til græsgange for fårene. Jeg beundrer disse mænd, for<br />

de blev ikke længere ved med at holde fast i jordisk ejendom.<br />

Men hvor meget højere står ikke de, som ikke har gjort deres<br />

ejendom til græsgange, men i kraft af den har hjulpet<br />

mennesker, om det så er slægtninge eller venner, og dermed<br />

gjort de ubemidlede til bemidlede! De førstnævnte handlinger<br />

må jeg kalde uoverlagte, ja, måske rent ud sværmeriske hos<br />

mænd, som Grækenland beundrer. Men det sidstnævnte er<br />

gennemtænkt med nøgternt sind og moden forstand. Hvad gør<br />

fjender, andet end at ødelægge modstanderens land og<br />

forøde alle træerne der, for at modstanderen gennem at<br />

mangle det allernødvendigste skal blive tvunget til at<br />

kapitulere?<br />

Netop sådan har menneskene omkring Demokrit handlet imod<br />

deres eget folk derved, at de gennem deres handlemåde har<br />

bragt det i nød. Selv om det måske ikke er gjort med vilje, så<br />

er det alligevel sket gennem mangel på forudseenhed og<br />

hensyn til andres vel.<br />

5


Hvor meget højere står så ikke terapeuterne, hvor meget mere<br />

beundringsværdige er de ikke? De nedvurderer på ingen<br />

måde en fælles stræben efter visdom. Men de foretrækker at<br />

være ligeglade med deres ejendom og skænker den storladent<br />

bort, i stedet for at ødelægge den, og på den vis gavner de<br />

både de andre og sig selv - de andre gennem deres<br />

gavmildhed, og sig selv gennem dét at værdsætte visdommen.<br />

Bekymring for jordisk ejendom og ejendele er sløseri med<br />

tiden. Men tiden må udnyttes vel, for som lægen Hippokrates<br />

siger: Livet er kort, men kunsten varer længe. Det forekommer<br />

mig, at også Homer antydede dette i Iliaden, i begyndelsen af<br />

den trettende sang, hvori der står:<br />

Mysernes mænd, tapre i nærkamp, og de ædle hippomolgere,<br />

fattige er de, hoppemælksfostrede, men overgår alle i retfærd.<br />

Sådan ser det ud, som om den ivrige beskæftigelse med det<br />

ydre liv og de jordiske ejendele skaber uretfærdigheder<br />

gennem den ligegyldighed for andre, som opstår, mens et<br />

modsat tankesæt skaber retfærdighed gennem den<br />

jævnbyrdighed, som da kommer frem. Der kommer nemlig<br />

menneskenes egen, naturgivne rigdom til syne, som er langt<br />

mere lykkebringende end al tom navnkundighed.<br />

Når de har bortskænket deres jordiske gods, rejser de<br />

uigenkaldelige fra verden og efterlader brødre, børn, hustruer,<br />

forældre, alle slægtninge, venner, kammerater og deres<br />

fødeland, hvor de er født og vokset op, eftersom vanen dog er<br />

et stærkt bånd og en mægtig fristelse. Men de flytter ikke blot<br />

til en anden by, ligesom skibsbrudne og dårlige slaver, som<br />

beder deres herrer om, at de skal sælge dem og nærmere<br />

tænker på at bytte herre end på at blive frie. For enhver by,<br />

selv den mest velordnede, er fuld af larm og uudsigelig<br />

6


forvirring, som ikke kan udholdes af den, som én gang er<br />

blevet grebet af kærlighed til visdommen. Terapeuterne søger<br />

hellere deres bopæl udenfor murene, i haver eller på afsides<br />

liggende marker. Der overgiver de sig til ensomheden, men<br />

det sker ikke, fordi de afskyr menneskene, men for at undgå<br />

de former for skik og brug, som de ved vil være skadelige for<br />

dem.<br />

§ 3. Man kan møde dette fællesskab mange steder på jorden.<br />

Ikke kun den græske verden, men også den ikke-græske har<br />

fået del i det fuldkomne gode. I Egypten findes de i stor<br />

mængde, talrigest i omegnen af Alexandria. Overalt fra sendes<br />

de dygtigste til terapeuternes skole. Den er beliggende på et<br />

meget velegnet sted ved bredden af Den mareotiske Sø på<br />

nogle højdedrag - et virkelig specielt gunstigt sted, både hvad<br />

angår sikkerheden og luftens milde varme. Sikkerheden<br />

kommer fra de omkringliggende gårde og byerne. Den<br />

behagelige temperatur i luften opstår fra søen, som strømmer<br />

ud i havet, og gennem vindene, som bestandigt blæser fra det<br />

nærliggende åbne hav. Den tyndere luft kommer fra havet,<br />

den tættere luft fra søen, der udmunder i havet, og blandingen<br />

fremkalder det mest helsebringende klima.<br />

Boligerne for dem, som samles her, er de enkleste, man kan<br />

tænke sig, og yder blot ly mod to besværligheder, nemlig<br />

solens glød og luftens kølighed. De ligger ikke tæt sammen,<br />

som husene i byerne, for naboskab er tyngende og næppe<br />

tillokkende for de, som søger ensomheden. Men de ligger<br />

heller ikke langt fra hinanden, eftersom alle jo alligevel elsker<br />

og værner om fællesskabet, og dermed kan de også komme<br />

hinanden til hjælp, såfremt de bliver overfaldet af røvere.<br />

7


I hvert hus findes der et helligt rum, kaldet helligdommen eller<br />

monasteriet, hvor hver enkelt alene kan udføre det hellige livs<br />

mysterier. Man må ikke bære noget ind i dette rum, hverken<br />

mad eller drikke eller noget andet, som kan tilfredsstille<br />

kropslige behov. Kun lovskrifterne tager de med sig, og de<br />

sandshedsord, som er blevet forkyndt af profetiske mænd,<br />

salmerne og alt, som kan befordre og fuldbyrde indsigt og<br />

fromhed. De lader aldrig tanken på den guddommelige verden<br />

forsvinde fra deres bevidsthed, og selv i deres drømme er de<br />

alene fulde af forestillinger om de guddommelige kræfters<br />

skønhed. Mange udtaler endog under søvnen den hellige<br />

filosofis alvorlige læresætninger.<br />

To gange om dagen plejer de at bede: Om morgenen og om<br />

aftenen. Når solen står op, beder de om en god dag, men de<br />

mener en god dag i den virkelige betydning, nemlig hvor det<br />

himmelske lys fylder deres tanker. Ved solens nedgang beder<br />

de om at deres sjæl, befriet fra sansernes og<br />

sanseiagttagelsernes byrde, må træde ind i sit eget<br />

"synedrium", sin egen rådsforsamling for at finde vejen til<br />

sandheden. Al tiden mellem morgen og aften er for dem en<br />

træning af sjælen. Hvis de tager de hellige skrifter i deres<br />

hånd, så gælder deres studium filosofien, og de udlægger den<br />

faderlige visdom på den måde, at de bagom symbolernes<br />

ordlyd og ordbetydning fornemmer sig frem til en skjult højere<br />

natur, som udmønter sig i disse symboler.<br />

I deres kreds bevares skrifterne fra gamle tider, nedskrevne af<br />

mænd, som var ledere for en sådan åndelig bestræbelse, og<br />

som har efterladt sig meget af denne idéverden, præget i<br />

billeder. De har brug for dem, som afbilder og videregiver den<br />

ældre skoles væsen. De overgiver sig ikke bare til en indre<br />

kontemplation, men de digter også sange og salmer til Guds<br />

8


pris på mange forskellige versemål og melodier, som de giver<br />

en særskilt ophøjet form gennem højtidelige rytmer.<br />

Seks af ugens dage tilbringer de med filosofiske studier i total<br />

ensomhed i deres klosterceller, uden at overskride tærskelen,<br />

eller lade blikket gå på vandring. På den syvende dag samles<br />

de til en fælles rådslagning. De sætter sig aldersbestemt i den<br />

foreskrevne stilling med hænderne indad, den højre mellem<br />

brystet og hagen, den venstre bagud mod siden.<br />

Derpå træder den ældste, som er mest erfaren udi læren, frem<br />

og begynder at tale, alt imens han tilbageholder sit minespil og<br />

er reserveret i sin stemme. Han taler i klare tanker og med<br />

klog eftertanke, ikke med storslåede ord ligesom de talere og<br />

nutidige sofister, som tér sig mærkværdigt i deres foredrag.<br />

Han udforsker og forklarer tankernes eksakte betydning, som<br />

ikke kun når til de ydre ører, men trænger ind i sjælen, som<br />

åbner sig. Tankernes eksakte betydning fastholdes inden i<br />

sjælen. I fredelig tavshed lytter alle de andre og giver deres<br />

bifald til kende blot med en svag blinken eller et nik.<br />

Den fælles helligdom, hvor man mødes på den syvende dag,<br />

består af to rum, det ene for mænd og det andet for kvinder.<br />

Her hersker nemlig den skik, at kvinderne også deltager, for så<br />

vidt som de er besjælede af den samme stræben og tilhører<br />

den samme åndelige retning. Mellem de to afdelinger er der<br />

en væg, som er tre eller fire alen høj og ligner et brystværn.<br />

Mellemrummet op til taget er åbent. Man indretter det således<br />

af to årsager, først og fremmest for at beskytte den<br />

blufærdighed, som hører med til kvindens væsen, men også<br />

for at kvinderne skal have bekvemme siddepladser og alligevel<br />

kunne høre taleren.<br />

9


§ 4. Mådehold har de gjort til et fundament i sjælen, og på det<br />

kan alle dyder bygges videre. Mad og drikke er der næppe<br />

nogen af dem, der indtager før solnedgangen, eftersom de kun<br />

anser de filosofiske studier som værende lyset værdige. Det,<br />

som kroppen behøver, kan derimod nøjes med mørket, mener<br />

de. Derfor er dagene viet til studierne og en kort del af natten<br />

til deres kropslige behov. Nogle kommer kun hver tredje dag i<br />

tanker om, at de bør spise; hos dem er længslen efter<br />

kundskab det fremherskende. Atter andre modtager så megen<br />

glæde og nydelse fra filosofiens måltider, der bliver dem tilbudt<br />

så rigeligt og gavmildt, at de oven i købet kan være uden føde<br />

i dobbelt så lang tid, og efter seks dage føler de knapt nok<br />

noget behov derfor; de har vænnet sig til at leve af luft, noget<br />

som også siges om fårekyllinger, men de har jo deres sang,<br />

som gør det lettere at udholde mangelen på føde.<br />

Den syvende dag anser de som værende en særlig hellig og<br />

højtidelig dag og viser den derfor stor ærbødighed. Efter at<br />

have sørget for sjælen, salver de nu deres krop, og det er dem<br />

også magtpåliggende at lette trækdyrene for deres konstante<br />

arbejde.<br />

De spiser ikke kostbar mad, men kun billigt brød, og som<br />

krydderi har de salt, som de svageste iblandt dem blander<br />

med isop. Som drik har de frisk kildevand. Således stiller de<br />

den sult og tørst, som naturen har indgivet den dødelige<br />

menneskeslægt. De foretager sig ikke noget, som skulle<br />

kunne gøre dem blødagtige, men kun dét, som er nødvendigt<br />

for at kunne leve. De spiser altså for at slippe for sulten, og<br />

drikker for at slippe for tørsten. Ethvert tiltag til frådseri<br />

undviger de som en forræderisk fjende mod sjælen og<br />

kroppen.<br />

10


Der findes to slags hylstre, et som beklæder os, og et som<br />

giver os husly. Det er allerede blevet sagt om boligerne, at de<br />

bør være enkle, uden udsmykning, kun indrettet til at dække<br />

det nødtørftigste behov. Klæderne er ligeledes yderst enkle og<br />

tjener kun til beskyttelse mod kulde og varme. Om vinteren<br />

bærer de en tykkere uldkåbe, om sommeren en<br />

linnedklædning.<br />

I enhver henseende øver de sig i at være fri for<br />

forfængelighed, thi de ved, at forfængelighed har sit udspring i<br />

løgnen, mens beskedenhed derimod har sit i sandheden, og at<br />

alt bærer sit ophavs karakter med sig. Ud af løgnen opstår der<br />

alle mulige former for ondskab, ud af sandheden flyder der en<br />

rigdom af menneskelig og guddommelig godhed.<br />

§ 5. Nu vil jeg også berette om deres sammenkomster og de<br />

højtidelige sædvaner under deres gæstebud og sammenligne<br />

dem med andres gæstebud.<br />

Thi når andre drikker ublandet vin, så er det som om de ikke<br />

drikker vin, men snarere et stimulerende middel, som<br />

fremkalder vanvid og raseri eller, hvad værre er, et middel til<br />

fuldstændig at tabe deres sunde fornuft. De overdænger<br />

hinanden med fornærmelser og bliver gale som rasende<br />

hunde, kaster sig over hinanden og bider hinanden, sådan at<br />

næser, ører, fingre og andre lemmer rykkes i stykker. De gør<br />

beretningen om kyklopen og Odysseus' kammerater til<br />

virkelighed, idet de, som digteren siger, sluger råt<br />

menneskekød og derigennem begår en endnu større brutalitet<br />

end kyklopen. Han hævnede sig på sine fjender, men disse<br />

andre forbryder sig under salt- og bordfællesskab mod deres<br />

11


kammerater og venner, mange gange oven i købet mod<br />

slægtninge, derved at de handler imod al lov og orden. Det er<br />

som ved gymnastikkonkurrencerne, hvor de svage presser de<br />

stærke til side, fordi det er pengene, som spiller en rolle, i<br />

stedet for kvalifikationerne. Desværre må dette tilskrives dem.<br />

For dét som sportsudøverne gør i ædru tilstand på stadion i<br />

dagens løb, mens de under de olympiske lege løber frem<br />

foran hele det græske folk for at vinde sejr og krans, det<br />

samme gør disse gæstebudsdeltagere lumsk i nattens mørke,<br />

mens de er drukne og fulde af vin, uden ånd og uden kunst,<br />

æreløse og skamløse og til sidst helt igennem udsvævende.<br />

Hvis ikke en domsmand stillede sig imellem for at skille dem<br />

ad, ville de med en endnu større kraftanstrengelse tvinge<br />

hinanden ned på marken for at myrde hinanden og slå<br />

hinanden ihjel. Uden at vide af det taber de forstanden<br />

gennem vinen og tilfører dermed, som komediedigteren siger,<br />

ikke blot de andre mennesker, men også sig selv skade,<br />

eftersom de må bære følgerne af deres solderi. For i sandhed,<br />

de som kom til gæstebuddet, friske og som venner, går snart<br />

efter derfra som fjender med lemlæstede kroppe. Nogle af<br />

dem har brug for anklagere og dommere, andre har brug for<br />

prædikanter og læger.<br />

Andre af drikkebrødrene, som kan forekomme mere<br />

mådeholdne, drikker vin fra alrunerodens bedøvende saft. De<br />

falder næsegrus ind over bordet, støtter sig på venstre<br />

underarm, vipper nakken bagover og drikker flittigt fra<br />

bægeret. Til sidst falder de i dyb søvn. De ser ikke mere noget<br />

og hører heller ingenting, og det er som om de bare ejer en<br />

eneste sans, den laveste, nemlig smagssansen.<br />

Jeg kender også nogen som, inden de synker sammen,<br />

træffer forberedelser til næste dags drikkelag, eftersom de<br />

12


synes, at en del af dagens morskab består i forhåbningen om<br />

den næste rus. På denne vis lever de bestandigt uden hjem og<br />

arne, i fjendskab med forældre, hustruer og børn, i fjendskab<br />

med deres fødeland og til sidst også i fjendskab med sig selv.<br />

Thi et så fugtigt og udsvævende liv er skadeligt for alle<br />

mennesker.<br />

§ 6. Måske er der nogen, der nu vil forsvare den nyeste slags<br />

gæstebud, som dukker op overalt. De er sprunget frem i kraft<br />

af en længsel efter romersk pomp og pragt, som både<br />

grækere og ikke-grækere er misundelige på. De arrangeres,<br />

således at de nærmere tjener det ydre skin end et sundt<br />

vellevned. Omkring bordet stilles sofaer til tre eller flere<br />

personer. De er prydede med skildpadde-læder, elfenben,<br />

eller et endnu mere kostbart materiale. Oven over dem<br />

udbredes der purpurrøde dækkener med indvævet guld og<br />

sølv. Dertil andre, prydede med mangefarvet blomstermønster<br />

- noget virkeligt iøjnefaldende. Derefter anbringes der en<br />

masse drikkekar, ordnet efter deres form: Drikkehorn, skåle,<br />

bægre, og mange andre kar, kunstfærdigt prydet med<br />

jagtscener, som omhyggeligt er indgraveret af en kunstnerisk<br />

hånd.<br />

Man møder tjenende slaver ved disse gæstebud. De har en<br />

vidunderlige fremtoning og skønhed, det er som om de<br />

egentlig ikke var der for at gøre tjeneste, men i stedet for at<br />

glæde gæsternes øjne med synet af dem. Nogle af dem, som<br />

endnu kun er ynglinge, skænker vin, de andre, som ligner<br />

hyrdedrenge, bærer vand ind. De er vaskede og gjort i stand,<br />

har smurt og malet deres ansigter og har kunstfærdigt krøllet<br />

og flettet hår. Thi de har langt hår og klipper endog pandehåret<br />

i en jævn cirkellinie. De lysende hvide overklædninger er af det<br />

13


fineste materiale, og dem bærer de optrukne. Fortil når de<br />

dem til nedenfor knæene, bagtil er de en smule længere. Alle<br />

delene er fæstnet med dobbelte uldsnore ved<br />

underklædningens spænde, således at de går udad på begge<br />

sider på en sådan måde, at hofterne bliver bredere.<br />

Andre har grundigt trænet fornemme ynglinge, som allerede<br />

har deres første skægdun på hagen, i opvartningens svære<br />

kunst. De skal vise værtens velstand, men i virkeligheden viser<br />

de blot deres egen mangel på virkelig anstændighed, og det<br />

ved gæsterne godt. Alle de forskellige slags bagværk, kød og<br />

krydderier, som bæres frem, har kostet bagere og slagtere<br />

meget arbejde. Men målet er ikke at maden skal smage godt,<br />

hvilke jo ville være det eneste meningsfulde, men snarere at<br />

den skal dufte godt og se pragtfuld ud.<br />

Syv velfyldte borde bæres ind, tunge af alt som jorden, havet,<br />

floderne og luften har at give, udsøgte bidder af godt kød fra<br />

land-, vand og luftdyr, alt tilberedt og serveret på speciel vis.<br />

Og for at der ikke skal mangle noget af hele naturens rigdom,<br />

bærer man til sidst træer ind, fulde af frugter. Når de bæres ud<br />

igen, er de tomme på grund af de tilstedeværendes<br />

umættelighed. Og nu bærer man en slags stegte høns ind,<br />

som de sluger for alles åsyn, selv benene bider de endda i<br />

stykker. De omgås barbarisk med maden, river den i stykker<br />

og sluger den.<br />

Til sidst er de trætte, og maverne er fyldte helt op, men de<br />

mærker stadig at begæret kræver mere. Så lader de maden<br />

stå og vender og drejer hovedet i alle retninger for at<br />

undersøge rummet med øjne og næse. Øjnene udsøger sig alt<br />

det gode kød, og næserne de opstigende maddunster. Når de<br />

er blevet mætte af at se og lugte, begynder de at tale om<br />

14


maden og priser tilberedningen og værtens overdådighed.<br />

Ifølge sædvane trækker de denne samtale temmelig længe<br />

ud. Men de mere mådeholdne ved ganske vel, at det kun sker<br />

for på ny at opflamme begæret, som det sandelig havde været<br />

nyttigere at dæmpe ned. Det ville faktisk være bedre at sulte<br />

og tørste end at hengive sig til disse mængder af mad og<br />

drikke.<br />

§ 7. Specielt berømte og betydningsfulde er de to gæstebud i<br />

Grækenland, som Sokrates deltog i.<br />

Det ene fandt sted i Kallios' hus i anledning af kransuddelingen<br />

til Autolykos, og det andet i Agatons hus. Begge disse<br />

gæstebud er blevet værdigt skildrede af mænd, som med<br />

hensyn til sæder og stil var sande filosoffer, nemlig Xenofon<br />

og Platon. De nedskrev dem som tankevækkende og anså, at<br />

den tids mennesker i dem skulle se et eksempel på, hvordan<br />

et gæstebud skulle foregå på harmonisk vis. Skønt mange af<br />

vore samtidige, som godt kunne hengive sig til et kontemplativt<br />

liv, er af samme mening, må man faktisk alligevel le af dem.<br />

Hvert eneste af gæstebuddene har sin form for lyksalighed,<br />

men Xenofons har større menneskelig umiddelbarhed. Der<br />

findes fløjtespillersker og dansere, troldkarle og<br />

komediespillere, som er stolte over deres udseende og deres<br />

behagelige optræden, samt tillige andet, som plejer at finde<br />

sted ved muntre lejligheder.<br />

Platons skildring af gæstebuddet handler næsten udelukkende<br />

om kærligheden, ikke bare om kærligheden mellem mænd og<br />

kvinder, thi sådanne begær følger en naturlov, men også om<br />

kærligheden mellem mænd, som endog adskiller sig fra<br />

hinanden med hensyn til alder. Og selv om samtalen om Eros<br />

15


og den himmelske Afrodite virker som et kunstlet påfund, så<br />

besidder de dog et kunstværks hele fortryllelse. Den største<br />

del indtager den sædvanlige og almene Eros, som tilintetgør<br />

den mandskraft, som er den nyttigste dyd i både krig og fred.<br />

Eros fremkalder i sjælene en kvindelig sygdom og gør mænd<br />

til mande-kvinder, som med alle midler burde trænes i<br />

tapperhed. Eros ødelægger ynglingealderen og har skabt et<br />

råderum for de elskede, men den skader også dem, der<br />

elsker, i forhold til det, som burde være det vigtigste for dem,<br />

nemlig kroppen, sjælen og deres ejendom. Ynglinge-elskerne<br />

tvinges nemlig af deres begær til helt at hellige sig deres<br />

elsklinger. Kun da er de vågne og opmærksomme, mens de<br />

på grund af deres lidelse er blinde i alle andre anliggender i<br />

det normale liv. Og hvis deres kærlighed er ulykkelig, sygner<br />

de for det meste hen. Deres ejendom mister de af to årsager,<br />

dels gennem ubetænksomhed, og dels gennem de store<br />

udgifter til den elskede.<br />

Ud af dette opstår der imidlertid endnu et socialt misforhold.<br />

Hvad det afstedkommer er, at byerne affolkes, at ædle<br />

mennesker mere og mere forsvinder, og at ufrugtbarhed<br />

opstår og udrydder menneskene. De ligner i deres handlinger<br />

dem, som ikke kan dyrke deres jord, men som i stedet for at<br />

så sæden i den frugtbare jord lader den falde på et område<br />

som ligger under havets overflade, eller på en stenet hård<br />

mark, hvor intet kan vokse og trives, og hvor det udstrøede<br />

korn må gå til spilde.<br />

Jeg har nu ladet alt dette passere forbi. Derved at det er så nyt<br />

for vor tænkemåde, kommer det til at kilde behageligt i vores<br />

øren. Men Moses' venner, som fra barndommen har lært sig at<br />

elske sandheden, skal bedømme alt dette som ringe. De skal<br />

vide at holde stand mod al fristelse og vildfarelse.<br />

16


§ 8. Disse berømte gæstebud er altså fulde af tomme ord og<br />

udtaler i virkeligheden deres egen dom, som ikke kan være<br />

specielt fordelagtig. Nu vil jeg sammenligne dem med<br />

gæstebuddene hos dem, som har viet deres liv og sig selv til<br />

at skue og forstå den højere natur ifølge den hellige<br />

undervisning, som profeten Moses har givet.<br />

Deres vigtigste sammenkomst har de altid efter syv gange syv<br />

dage, thi de ærer ikke kun det enkelte syvtal, men også<br />

kvadratet på syv. De ser deri et helligt og evigt jomfrueligt tal.<br />

Og denne dag er for dem en specielt stor højtid, fordi den<br />

indeholder hemmeligheden med tallet 50 (pinsens<br />

hemmelighed). Det er det allerhelligste tal, taget fra den<br />

retvinklede trekant, hvori alt som opstår og består har sit<br />

udspring.<br />

Når de nu er samledes i hvide klæder, fulde af glæde og i<br />

højtidelig feststemning, gives der et tegn af en af<br />

efemereuterne, dagens vogtere, som gør tjeneste ved denne<br />

højtid. Inden de sætter sig til bords, løfter de, en efter en,<br />

blikket og hænderne mod himlen; øjnene fordi de har lært sig<br />

at betragte de ting som er værd at betragte, hænderne fordi de<br />

er frie for ethvert begær efter at eje og ubesmittede af enhver<br />

stræben efter at erhverve sig ejendele. Og så beder de til Gud<br />

om, at måltidet må være ham til behag og forløbe efter lovene<br />

for hans fornuft.<br />

Efter bønnen tager de ældste plads ved bordet, således at<br />

alderen regnes fra det tidspunkt, hvor de blev optaget i<br />

fællesskabet. De anser nemlig ikke de ældste for at være dem,<br />

som har den højeste alder. Tværtimod betragter de dem som<br />

17


unge fyre, såfremt kærligheden til deres åndelige retning først<br />

sent er vågnet inden i dem. Som de ældste regnes altså dem,<br />

som i deres tidligste ungdom har dettaget i fællesskabet og<br />

har udviklet moden kraft i stræben efter visdom i den<br />

meditative del, som er den skønneste og mest guddommelige<br />

del.<br />

Kvinderne har også del i måltidet. De fleste af dem er gamle<br />

og har i løbet af et langt liv bevaret deres jomfruelighed, ikke<br />

ud af tvang som nogle af de græske præstinder, men frivilligt<br />

efter egen overbevisning, thi de har længtes efter visdommen<br />

og efterstræbt den, de har ønsket at være formælede med<br />

den. De kropslige glæder har de altså skattet ringe, og de har<br />

ikke tragtet efter at få dødelige, men udødelige efterkommere,<br />

som kun en gudsbeslægtet sjæl kan bringe til verden, hvis<br />

Verdensfaderen dér har sået sin åndes lysstråler, ved hvis<br />

hjælp sjælen kan skue visdommens lære.<br />

§ 9. Selskabet ved bordet er delt i to grupper, mændene sidder<br />

til højre og kvinderne til venstre. Hvis nogen tror, at der var<br />

udbredt hynder, selv om de ikke var kostbare, så dog bløde,<br />

for disse ædle og fintfølende forvaltere af filosofien, tager de<br />

fejl. Det er i stedet hårde måtter af sædvanligt materiale, billigt<br />

fletværk af indenlandsk papyrus, som lægges på gulvet og<br />

som blot er lidt polstret ved albuen for at give støtte. Streng<br />

ordknaphed opmuntrer de ikke, i stedet er de altid frie og glade<br />

og beskytter sig på den vis mod begærets mange tillokkelser.<br />

De lader sig ikke betjene af slaver, thi de anser det for at være<br />

mod naturens orden at eje sådanne. Naturen har jo skabt alle<br />

mennesker frie. Det som har givet de stærkere magt over de<br />

svagere er blot uretfærdighed og egoisme hos dem, som har<br />

18


villet indføre manglende ligestilling, hvilket er kilden til alt ondt.<br />

Ved disse hellige måltider findes der altså ingen slaver. Kun<br />

frie mænd er tjenere og udfører deres hverv uden at være<br />

tvungne. De er ivrige efter at hjælpe til og skynder sig at<br />

komme hvert eneste udtalt ønske i forkøbet.<br />

Men det er ikke alle frie folk, som opfostres til sådanne<br />

tjenester. Inden for broderforbundet udvælger man meget nøje<br />

ynglingene efter deres åndsevner, således at man virkelig kun<br />

møder dygtige, ædle og højtstående personligheder. Som<br />

ægte sønner konkurrerer de om at tjene deres fædre og<br />

mødre og tror, at disse deres fælles forældre står dem nærmre<br />

end deres kødelige forældre, ligesom det ædle og gode i det<br />

hele taget kun er nærliggende for dem, som har en god vilje.<br />

De tjenende ynglinge bærer ikke noget bælte og har dragten<br />

rullet ned for ikke at ligne slaver. Jeg ved at nogle, som hører<br />

om dette, kommer til at le af det. Men de som ler er sådanne,<br />

hvis egne handlinger er beklagelige og ynkværdige.<br />

Der serveres ikke vin på sådanne dage, kun frisk kildevand,<br />

for det meste koldt, men opvarmet for de svageste blandt de<br />

ældste. Der findes heller ikke blodholdig mad på bordet. Der er<br />

kun brød, og som tilsætning har man salt, undertiden krydret<br />

med isop for de mere overdådigt indstillede. Det mådehold,<br />

som er påbudt præsterne når de frembærer ofret, står for dem<br />

som det eneste rette for hele livet. Thi vinen er et<br />

trolddomsmiddel, som afstedkommer ufornuft, ligesom lækker<br />

og kostbar mad skaber det umætteligste begær.<br />

§ 10. Dette er altså forberedelserne til måltidet. Når gæsterne<br />

har indtaget deres pladser i den beskrevne orden og tjenerne<br />

19


står parate, er det ikke et drikkelag, som påbegyndes, hvilket<br />

man skulle tro. I stedet indtræder der en endnu dybere stilhed<br />

end hidtil. Ingen tør røre sig eller så meget som trække vejret<br />

tungt. En eller anden udvælger nu et sted i de hellige skrifter<br />

for at udlægge det, eller også giver han svar på et fremsat<br />

spørgsmål uden i det allermindste at tænke på at gøre sig selv<br />

betydningsfuld. Han tragter jo ikke efter at blive anerkendt som<br />

en kunstfærdig taler. Hans ønske er ene og alene at nå frem til<br />

en bedre indsigt i et afsnit af læren. Og når han har nået<br />

denne indsigt, giver han den uselvisk videre til de andre, som<br />

måske ikke har så skarpsindige tanker, men som allligevel<br />

nærer en stor længsel efter kundskab. Taleren benytter sig af<br />

en udførlig og langsom måde at undervise på. Han gør stadige<br />

ophold og indføjer gentagelser for at indprente tankerne i<br />

sjælen. En udlægning, som går frem i et hastigt og åndeløst<br />

tempo, kan tilhørerens forståelse ikke holde trit med, han har<br />

brug for at få det sagte gentaget. De andre gæster ved bordet<br />

sidder vendt mod ham og forbliver i en og samme stilling,<br />

mens de lytter. Gennem nik og blink giver de til kende, at de<br />

har forstået det. Vil de prise taleren, så gør det det ved at vise<br />

ham glade miner. Tvivler de derimod på hans ord, så ryster de<br />

sagte på hovedet og rører pegefingeren på højre hånd.<br />

Ynglingene, som står rundt om bordet, lytter med lige så stor<br />

opmærksomhed som de andre.<br />

Udlægningen af de hellige skrifter grunder sig på den dybere<br />

mening bag de allegorisk opfattede tekster. Hele lovbogen<br />

forekommer disse mænd at ligne et levende væsen, hvis krop<br />

består af budskabets umiddelbare ordlyd, og hvis sjæl udgør<br />

det tankeindhold, som er synligt eller skjult i ordene. I dette<br />

tankeindhold begynder den tænkende sjæl fremfor alt at<br />

opdage og forstå sit eget væsen. I navnets spejlbillede ser de<br />

for sig urbilledernes uhørte skønhed. De lærer sig at skelne<br />

20


mellem symbolerne og at afsløre dem, samt at fremføre det<br />

afslørede indhold i lyset for dem, som gennem lette<br />

antydninger kan forstå den skjulte mening med dét som er<br />

blevet fremført. Når nu den, som fører ordet, regner med, at<br />

han er fremkommet med en tilstrækkelig lang betragtning, og<br />

når de forsamledes følelser stemmer overens med hans egne i<br />

spørgsmålet herom, dvs. når han på en god og rigtig måde har<br />

fuldført sin betragtning, og når forsamlingen er tilfreds med det<br />

den har hørt, så klapper alle i hænderne som tegn på<br />

almindelig glæde. Derefter rejser taleren sig op og istemmer<br />

en hymne til Guds pris, enten en ny, som han selv har digtet,<br />

eller en fra nogle af de gamle skjalde. De har jo efterladt sig en<br />

rigdom af vers og melodier: Epos, processionssange, salmer,<br />

offersange, altersange og korsang i mange forskellige rytmer<br />

og versefødder.<br />

Efter ham synger de andre også efter tur og rangorden, mens<br />

alle lytter stille, undtagen når slutversene og de fælles salmer<br />

synges. Da oplader nemlig alle, mænd og kvinder, deres røst.<br />

Når hver og én har afsluttet deres salme, bærer ynglingene<br />

bordet ind med den herligste føde, syret brød med salt, hvori<br />

der er blandet isop, og dette sker ud af ærbødighed for et<br />

andet bord, som står i templets hellige forrum. På<br />

tempelbordet er der nemlig usyret brød og ublandet salt, fordi<br />

det passer sig at det enkleste og reneste tildeles<br />

præsteskabets højeste grad som løn for kulthandlingerne. De<br />

andre skal alle stræbe efter den samme renhed, men de skal<br />

dog undgå ukrydret brød, sådan at dette er et privilegium for<br />

de højere præster.<br />

21


§ 11. Efter måltidet fejrer de den hellige nat-højtidelighed. Den<br />

får følgende forløb: Alle rejser sig, og omkring bordets midte<br />

danner der sig først to kor, et mandligt og et kvindeligt. På<br />

hver side vælges der en forsanger, og det bliver den mest<br />

agtede og mest musikalske. Og derefter synger de salmer,<br />

som er digtede til Guds ære på forskellige rytmer og melodier,<br />

både som fællessang og i vekselkor, alt imens de følger takten<br />

med bevægelser eller dansetrin. De bryder endda ud i<br />

profetisk ekstase og synger, enten stående eller under<br />

højtidelig dans. Samtidig digter de ofte strofer og modstrofer.<br />

Når hver gruppe, mænd for sig og kvinder for sig, er blevet<br />

stillet tilfreds på samme vis som deltagerne i Bacchus-fester<br />

stilles tilfreds af vin, forener de sig, opfyldte af guddommelig<br />

kærlighed, således at der opstår et eneste kor ud af de to<br />

grupper. Dette efterligner den gamle fest, som fejredes ved<br />

Det røde Hav, da det store under havde fundet sted der. Havet<br />

blev nemlig på guddommelig befaling en kilde til redning for<br />

den ene part og en kilde til fordærv for den anden. Vandet<br />

svulmede op og formedes på begge sider til faste mure, og<br />

rummet mellem dem blev til en tør, bred vej, ad hvilken folket<br />

drog frem fra den ene strand til den anden. Da havet atter flød<br />

sammen under ebbe og flod og fra begge sider blev udgydt<br />

over fastlandet, blev de forfølgende fjender opslugt af<br />

bølgerne og gik under. Da de så og oplevede dette, som<br />

oversteg alle ord og tanker og enhver forhåbning, blev mænd<br />

og kvinder ligeligt grebet af entusiasme. De forenede sig til et<br />

kor og sang takkeofrets salmer til den reddende Gud. Derved<br />

blev profeten Moses til forsanger for mændene og profetinden<br />

Mirjam for kvinderne. Terapeuternes højtid skal skildre denne<br />

tildragelse. Når mændenes dybe stemmer forenes med<br />

kvindernes lyse stemmer i samklang og vekselsang, da opstår<br />

der en harmonisk og sandt musikalsk symforni. Smukke er<br />

22


tankerne, smukke er ordene og hellige er kordanserne. Målet<br />

for tankerne, ordene og kordansen er fromheden. Beruset af<br />

denne skønne rus, uden at blive tunge i hovedet eller trætte i<br />

lemmerne, men oven i købet snarere mere vågne end før<br />

måltidet, afventer de morgenen. De står der med blikket og<br />

hele kroppen vendt mod morgenrøden og løfter hænderne<br />

mod himlen, mens de ser solen stå op, og de beder om en<br />

velsignet dag, om sandhed og om at måtte kunne skue ånden<br />

klart.<br />

Efter bønnen vender hver og én tilbage til sit eget hus, for på<br />

ny at hengive sig til filosofiske studier og dyrke markerne.<br />

Så meget om terapeuterne, disse elskere af den højere natur,<br />

som alene lever i naturen og sjælens indre. De er medborgere<br />

både i himlen og på jorden, gennem deres dyd har de<br />

overgivet sig til Faderen og Skaberen af alle ting, thi gennem<br />

dyden har de opnået hans kærlighed som den skønneste løn.<br />

Dydens udvikling er større end al lykke; den fører frem til<br />

salighedens højdepunkt.<br />

Teksten af Filon er oversat fra bogen ”CAESAREN UND<br />

APOSTEL” af lic. Emil Bock. Bogen er udgivet af Verlag Urachhaus<br />

Stuttgart, 1958.<br />

23

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!