26.07.2013 Views

Norge-Russland 2004/2005 Норвегия-Россия 2004 ... - TopReferat

Norge-Russland 2004/2005 Норвегия-Россия 2004 ... - TopReferat

Norge-Russland 2004/2005 Норвегия-Россия 2004 ... - TopReferat

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Fordelene med å låne fra ens egne opplevelser og integrere dette i kunstuttrykket er selvsagt at<br />

motivene blir troverdige. Verken Munch eller Dostojevskij kunne malt eller skrevet slik de gjorde<br />

det, uten at de hadde følt lengslene, smertene, gledene og livets forgjengelige gang på kroppen,<br />

deres egne kropper. I dette ligger også forutsetningen for at verkene griper leserne og<br />

betrakterne uavhengig av tid. Munchs verker fremprovoserer følelser av plagsom gjenkjennelse<br />

og uro, like meget som Dostojevskijs verker gjør det. Jeg tør påstå at det er mulig å få psykiske<br />

problemer av å lese Raskolnikov, dersom man er uheldig med tidspunktet man leser boken.<br />

Scener i den er bare for sterke til at man takler gjenkjennelsen av egenskapene så nådeløst felles<br />

for alle mennesker.<br />

At de begge opererer i sjeledypet burde stå relativt klart. Munchs ”indre landskap” griper<br />

betrakteren fordi han skjønner at Munch selv har vandret i det. Dostojevskijs evner i samme<br />

retning gikk heller ikke upåaktet hen. Freud uttalte engang om ham at han (sammen med<br />

forfattere som Shakespeare og Goethe) hadde kommet nærmere de fundamentale sannheter om<br />

psykoanalysen enn noen lege hadde. 237<br />

Til denne listen kunne Freud godt føyet Munchs navn. Freuds psykoanalyse har forøvrig vært en<br />

yndet metode for å dissekere ”sjeledissekererens” egne forutsetninger for sin kunst. 238 Vi kunne<br />

derfor i denne sammenhengen også nevnt Munchs grensetilstand som ifølge psykoanalysen<br />

finner sitt uttrykk i bilder som f. eks. Murer og Mekaniker fra 1908. Et annet aspekt er Munchs<br />

bruk av en slags dobbeltgjenger, her nevnt fordi en av Dostojevskijs tidligste romaner som kjent<br />

heter Dobbeltgjengeren (1848) og i sin tid forvirret leserne ved at fortellingen ble berettet som sett<br />

gjennom den sinnsykes øyne. Munch brukte i sine notater gjerne pseudonymet Brandt eller<br />

Nansen om seg selv, sistnevnte noe han antagelig plukket opp fra Herman Colditz’ Kjærka: et<br />

atelier-interiør, der Munch går under navnet Nansen.<br />

Men i utkanten av Munchs bilder, finner vi gjerne Munchs dobbeltgjenger, ham selv slik han lever<br />

i Munchs billedverden. Et godt eksempel er Kvinnen i tre stadier, men vi har det samme i<br />

Spillebanken i Monte Carlo og i Aske (1894). På samme måte som Munch leser sin egen<br />

skikkelse inn i sin billedverden, skjønner vi ved lesningen av Dostojevskij at mange av personene<br />

i hans samlede verks dramatis personae, simpelthen er Dostojevskij selv, hans litterære<br />

dobbeltgjenger. Likheten mellom Munch og Dostojevskij risikerer med dette å være likheten<br />

mellom Munch og alle forfattere. Jeg tror Martin Nag har rett når han skriver at Munch ”maler”<br />

Dostojevskij, men jeg tror det er riktig å nyansere påstanden med ordene: ”Ja, han maler<br />

Dostojevskij, men han maler også Edvard Munch, Hans Jæger, Søren Kierkegaard og Henrik<br />

Ibsen og mange, mange andre.” Munchs forhold til Dostojevskij kan neppe beskrives som noe<br />

mer enn en litterær og kunstnerisk fascinasjon hva gjelder stemninger, narrative grep og<br />

personkarakteristikker. Dostojevskijs ideer og skildringer føyer seg inn i Munchs intellektuelle<br />

horisont, og er mer eller mindre tilstede i kunstnerens penselstrøk. Jeg tror at Edvard Munch følte<br />

et slags slektsskap med den russiske forfatteren, og at hans interesse for ”russerens”<br />

skriftstykker lå i behovet for å få satt ord på ideer han selv hadde eller hadde hatt. Kanskje ligger<br />

svaret på Dostojevskij-stemningen i noen av Munchs bilder nettopp der.<br />

Arnt Fredheim: Munch and Dostoyevsky – the meaning of “The Russian” in the<br />

works og Edvard Munch<br />

Is it possible to discern an influence of the writings of Fedor Dostojevskij (1821-1881) on the art of<br />

Edvard Munch (1863-1944)? How did Edvard Munch appreciate the books of this famous<br />

Russian author? Some researchers have emphasized this relationship (Arne Eggum, Gösta<br />

Svenæus, Martin Nag), referring to famous quotations of the artist himself and of friends that<br />

knew or shared Munch’s literary tasts. Edvard Munch never underestimated the significance of<br />

his great Russian colleague, stating in a letter (1884) that ”there are things in Raskolnikow, that<br />

237 Roland N. Stromberg, European intellectual history since 1789, s.197<br />

238 Et godt eksempel er Tove Aarkrogs Edvard Munch, Et livsløb af en grænsepersonlighed forstået<br />

gennom hans billeder.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!