Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ORDSPROG 1 SKOLEKOMEDIEN 5<br />
forre en anden plyg" (s. 126). Disse udtryk forsvinder dog helt i<br />
stykket og formår ikke at præge dets stil, som er meget ubehjælpsom.<br />
I denne henseende er det langt det dårligste af alle vore<br />
gamle skuespil.<br />
„Ludus de sanclo Canuto" (ca. 1536), som teknisk set står på<br />
et endnu ældre standpunkt end „Dorotheæ Comedia", er jo interessant<br />
ved det nationale emne (som dog ikke udføres videre i bevidst<br />
national ånd). I overensstemmelse hermed finder man i det<br />
en noget større brug af ordsprog og ordsprogsagtige talemåder. Af<br />
egentlige ordsprog er der kun få: „Kaalt er altid quinde raad"<br />
(v. 780), „Gode gierninger sielden vill lønis vell" (v. 1115) og „Nhar<br />
kannen gaar ad bencken ned, / Daa haffuer mand venner och frennder"<br />
(v. 1217). Derimod er der en del talemåder, f. eks.: „Wi ville<br />
nu lege om Sanct Knud, / Som pleier ath iage iulen ud" (v. 25),<br />
„Gode raad ere her nu dyre" (v. 101), „Hånd beteer sig altt aff en<br />
onnd grenn" (v. 195), „De haffuer till eder red it bad" (v. 204),<br />
„De skulde tude y her Peder Lychis hornn" (v. 482) 1 , „Jeg maa nu<br />
ride apostelens hest" (v. 488), „Jeg vilde y vaare paa Blackeheed"<br />
(v. 596), „Før haffuer ieg søbbet saa hed en skaal, / Ey brenndt<br />
min tunge, ey skad mitt maal" (v. 731), „Min bag haffuer ieg nu<br />
till dig kast" (v. 921), „Ey skulde mand skøde fouffrre ordt, / Ther<br />
kommer tit effter dødelig mordt" (v. 1011). Adskillige steder minder<br />
ikke saa lidt om folkevisen (f. eks. vers 93, 104, 109, 172, 252,<br />
293—96 o. fl.), og der kan på enkelte steder komme et helt Håvamål-agtigt<br />
sving over udtryksmåden, f. eks.: „Huo dig siger faurt<br />
och leer igienn, / Ocli hannd er ey din lige, / Gack snaart fraa hannom<br />
och ver ey seen,/ Hannd acter dig ath suige" (v. 1225 ff.). Dette<br />
i forbindelse med emnet kan jo nok lægge et vist folkeligt-nationalt<br />
præg over stykket, men iøvrigt gælder her — om end i langt<br />
mindre grad — noget lignende som i „Dorotheæ Comedia": de gode<br />
steder forsvinder i mængden af naive og ubehjælpsomme udtryksmåder.<br />
Navnlig metrisk set er dette stykke ubehjælpsomt, og altfor<br />
lange verslinjer forekommer meget hyppigt.<br />
De næste i rækken bliver „Randershåndskriftets" 2 tre utrykte<br />
stykker „Maria Magdalena", „Nabals Gomedia" og „Hecastus". Af<br />
dem er de to første skrevet før Hegelunds „Susanna" (tr. 1578), —<br />
„Hecastus" rimeligvis også. Med disse skuespil bliver sproget friere<br />
1 d. v. s.: blive hængt. „Lycke" er sikkert subst. løkke (Kaikar). 2 Gl.kgl.<br />
saml. 794 fol.