26.07.2013 Views

Danske Studier. 1930

Danske Studier. 1930

Danske Studier. 1930

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SLAVISKE LAANEORD I DANSK 61<br />

kun ved en forstaaelig Metatese adskiller sig fra den russiske.<br />

Valdemar er snarere paavirket af Middelnedertysk, hvor Navnet<br />

ogsaa findes. Med Hensyn til dette Sprog maa man dog reservere<br />

sig den Mulighed, at vi her har en selvstændig Dannelse paa<br />

Grundlag af go. mers: berømt og valda, der staar i Forbindelse<br />

med da. volde og Vold. Bohmernes Tilnavn til Margareta af Bohmen<br />

dragomir, Fredsæl bliver til det berømte Dagmar, et af vore mest<br />

danske Pigenavne. I den nyeste Tid laanes Navne som Nina,<br />

Vera og Katja, nærmest litterære Laan. (Vera betyder egentlig<br />

Tro. Treenigheden: Tro, Haab og Kærlighed gengives i tre russiske<br />

Pigenavne).<br />

I det 18. Aarh. vokser Kendskabet til Rusland; Steppe af russ.<br />

stepj laanes paa den Tid (Tamm: 15), og i Løbet af forrige og<br />

Begyndelsen af dette Aarhundrede kommer historisk og politisk<br />

bestemte Laaneord ind i Dansk, blandt de sidste det allerede omtalte<br />

Duma, Polka, Mazurka, Sarafan, Samovar, Troika, Tundra<br />

og Mammut. Polka (ifr. ogsaa Polskpas) er maaske identisk med<br />

polka: polsk Kvinde. (Selve Ordet Polen staar sikkert i Forbindelse<br />

med si. polje: Mark og betyder saa „det flade Land", ligesom<br />

Pommern maa betyde „Landet ved Havet" si. pomårjé). Mazurka<br />

er en masurisk Nationaldans, po. mazurek (Tamm: 11). Sarafan<br />

kendes fra Visen om den røde Sarafan, Melodien til hvilken Hostrup<br />

har benyttet i „Feriegæsterne", og betyder en Kvindedragt uden<br />

Ærmer, russ. sarafån, opr. en persisk Betegnelse for en Mandsdragt,<br />

pers. serapa. Samovar: Temaskine er russ. samovar „Selvkoger"<br />

en folkeetymologisk Omdannelse af tatarisk sanabar Kogemaskine.<br />

Tatarisk er ligeledes Mammut. Troika: Hestetrespand,<br />

egentlig Talsubst. Treer, er russ. troika, Tundra er russisk eller finsk.<br />

For et halvthundrede Aar siden lærte man i Geografibøger<br />

om Banatet, som omfattede Kroatien og Slavonien og som regeredes<br />

af en Ban. Det er det samme Ord som po,pan: Herre, der<br />

ogsaa er almindeligt i Ukrainsk.<br />

Som det er antydet i Indledningen, skal vi til Slut undersøge<br />

nogle Ord, som næppe nok er optaget i Dansk, men forekommer,<br />

og Ord, som i Aviser især bruges om russiske Forhold. Mest værd<br />

at bemærke er Starost (russ. starosta) Ældste, Landsby forstander;<br />

mon ikke det er det samme som Starut („saadan en gammel Starut",<br />

„en underlig Starut") blot med en lidt pejorativ Endelse? Det kunde<br />

ogsaa tænkes at være russ. starik en gammel Mand. Betydningen

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!