You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
SLAVISKE LAANEORD I DANSK 61<br />
kun ved en forstaaelig Metatese adskiller sig fra den russiske.<br />
Valdemar er snarere paavirket af Middelnedertysk, hvor Navnet<br />
ogsaa findes. Med Hensyn til dette Sprog maa man dog reservere<br />
sig den Mulighed, at vi her har en selvstændig Dannelse paa<br />
Grundlag af go. mers: berømt og valda, der staar i Forbindelse<br />
med da. volde og Vold. Bohmernes Tilnavn til Margareta af Bohmen<br />
dragomir, Fredsæl bliver til det berømte Dagmar, et af vore mest<br />
danske Pigenavne. I den nyeste Tid laanes Navne som Nina,<br />
Vera og Katja, nærmest litterære Laan. (Vera betyder egentlig<br />
Tro. Treenigheden: Tro, Haab og Kærlighed gengives i tre russiske<br />
Pigenavne).<br />
I det 18. Aarh. vokser Kendskabet til Rusland; Steppe af russ.<br />
stepj laanes paa den Tid (Tamm: 15), og i Løbet af forrige og<br />
Begyndelsen af dette Aarhundrede kommer historisk og politisk<br />
bestemte Laaneord ind i Dansk, blandt de sidste det allerede omtalte<br />
Duma, Polka, Mazurka, Sarafan, Samovar, Troika, Tundra<br />
og Mammut. Polka (ifr. ogsaa Polskpas) er maaske identisk med<br />
polka: polsk Kvinde. (Selve Ordet Polen staar sikkert i Forbindelse<br />
med si. polje: Mark og betyder saa „det flade Land", ligesom<br />
Pommern maa betyde „Landet ved Havet" si. pomårjé). Mazurka<br />
er en masurisk Nationaldans, po. mazurek (Tamm: 11). Sarafan<br />
kendes fra Visen om den røde Sarafan, Melodien til hvilken Hostrup<br />
har benyttet i „Feriegæsterne", og betyder en Kvindedragt uden<br />
Ærmer, russ. sarafån, opr. en persisk Betegnelse for en Mandsdragt,<br />
pers. serapa. Samovar: Temaskine er russ. samovar „Selvkoger"<br />
en folkeetymologisk Omdannelse af tatarisk sanabar Kogemaskine.<br />
Tatarisk er ligeledes Mammut. Troika: Hestetrespand,<br />
egentlig Talsubst. Treer, er russ. troika, Tundra er russisk eller finsk.<br />
For et halvthundrede Aar siden lærte man i Geografibøger<br />
om Banatet, som omfattede Kroatien og Slavonien og som regeredes<br />
af en Ban. Det er det samme Ord som po,pan: Herre, der<br />
ogsaa er almindeligt i Ukrainsk.<br />
Som det er antydet i Indledningen, skal vi til Slut undersøge<br />
nogle Ord, som næppe nok er optaget i Dansk, men forekommer,<br />
og Ord, som i Aviser især bruges om russiske Forhold. Mest værd<br />
at bemærke er Starost (russ. starosta) Ældste, Landsby forstander;<br />
mon ikke det er det samme som Starut („saadan en gammel Starut",<br />
„en underlig Starut") blot med en lidt pejorativ Endelse? Det kunde<br />
ogsaa tænkes at være russ. starik en gammel Mand. Betydningen