26.07.2013 Views

Danske Studier. 1930

Danske Studier. 1930

Danske Studier. 1930

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

60<br />

GEORG SARAUW<br />

Ord paatvinger den fra »Jeppe paa Bjerget" kendte Krabask sig<br />

en. Det er et Ord af østerlandsk Herkomst, men laant gennem<br />

Slavisk, po. karbacz, kroat. serb. korbaé (Tamm: 10). Gennem Tysk<br />

har vi faaet Pisken (Peitsche), der igen er bohmisk eller russisk<br />

af Oprindelse (b. bie, rus. MS). Sabel og Skaberak er ogsaa slaviske.<br />

Sablen, Slavernes og Ungarernes Nationalvaaben, stammer<br />

maaske Øst fra. Tysk Sabel og Sabel optræder først i det 16. Aarh.<br />

og kan skyldes russ. og serb. sablja eller pc. czabla (Tamm: 14).<br />

Det er nok gennem Tysk, vi har faaet Ordet ligesom Skaberak<br />

(ty. Schabracke) af russ. cajorak, po. czaprak (madjarisk csåpråg).<br />

.Tamm anfører ogsaa sikkert rigtigt mht. zfse, sisec, som giver da.<br />

Sisken, som slavisk Laan russ. ciz, cizik. For ca. 50 Aar siden<br />

talte man om en Baschlik, en Kvindékyse med lange Baand, der<br />

krydsedes over Brystet; nu er den gaaet af Brug. Det var egentlig<br />

et kaukasisk Ord, der var havnet heroppe i Norden og betød en<br />

Hætte med lange Øreklapper, der kunde vikles om Halsen. Den<br />

brugtes kun af Mænd, anvendtes bl. a. i den russiske Hær i Vinteruniformen.<br />

Nu tror jeg, den ogsaa der er gaaet af Mode — til<br />

Fordel for Bolschevikkernes „frygiske Hjelm". Gennem Fransk<br />

eller Tysk maa vi have faaet Kalesje af po. kdlaska: Kalesjevogn<br />

(Tamm: 9). 1<br />

Laan af Personnavne er hyppige selv inden for meget forskelligartede<br />

Sprog og viser meget brogede Forhold. Vi kan et<br />

Øjeblik dvæle ved en Navneudveksling mellem Nordboer og Slaver,<br />

som har historisk Interesse. Hos Nestor finder vi blandt de første<br />

svenske Fyrster i Rusj Oleg og Igor. Oleg er den slaviserede<br />

Hialghi (Helge) og Igor Ingvar, Ingvars Hustru Hialglia kom til<br />

at hedde Olga, og dette Navn laantes mange Hundrede Aar senere<br />

tilbage over Ruslands Grænse. Johannes bliver i Rusland til Ivan<br />

og er ikke helt ualmindeligt herhjemme nu; det har blot faaet den<br />

hjemlige Akcent paa første Stavelse, ligesom Valdemar, der kommer<br />

af russ. Vladimer (Fredhersker) og laanes tilbage som Valdemar,<br />

Valdemar. Paa en Penning fra Valdemar den Stores Tid (slaaet<br />

i Roskilde 1157) læser man tydeligt vvaldimer, en Form, der<br />

*) Navnet paa Stokkespillet Patøk (se Frederik Knudsens Afhandling i dette<br />

Hefte) er sikkert ogsaa slavisk. Udtalen af Ordet, som Forfatteren anfører, stemmer<br />

med russ, badjåk Kæp, Stok, Gærdestav osl. batogu, og vi har ogsaa russiske Former<br />

med t. I Rusland er et Stokkespil meget almindeligt, hvor et Antal opstillede<br />

Stokke skal slaas ud med en Kastekæp; Navnet er blot et helt andet (gorodlti).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!