26.07.2013 Views

Danske Studier. 1930

Danske Studier. 1930

Danske Studier. 1930

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ORDSPROG I SKOLEKOMEDIEN 3<br />

salt" (se Molbechs <strong>Danske</strong> Ordsprog s. XVI). Man må i hvert fald<br />

ikke gøre definitionen for snæver. En talemåde som: „Når enden<br />

er god, er alting godt" er ifølge Nyerup (P. Syvs kjernefulde Ordsprog<br />

s. II) ikke et ordsprog, fordi den ikke er metaforisk. Det er<br />

dog urimeligt ikke at medtage den, da den jo bruges på samme<br />

måde til at udtrykke en alm. erfaring eller betragtning, og oven i<br />

købet indeholder allitteration, som berettiger til at henregne den til<br />

de rimede ordsprog. Men det vil naturligvis altid være en skønssag,<br />

når man i tvivlstilfælde skal afgøre, om et udtryk er et ordsprog<br />

eller ej. Grundtvig siger i afhandlingen „Om Ordsprog" i<br />

„Danevirke" (Saml. Skrifter III s. 493): „Man har talt allehånde om,<br />

hvad der egentlig skal forstås ved ordsprog; men hvad man her,<br />

som hartad i alle tilfælde har glemt, er, at det skal man ej spørge<br />

bøger, men bønder om; thi hvad bonden kalder ordsprog, det hedder<br />

ordsprog, når man taler dansk, og der må være så stor forskel<br />

på talemåder af det navn, som der vil, så berettiger det dog kun<br />

til inddeling". Jeg har i det følgende båret mig sådan ad, at<br />

jeg som ordsprog medtager alle almengyldige udsagn, som forfatteren<br />

efter mit skøn selv har regnet for ordsprog, og jeg medtager<br />

derfor muligvis nogle, som ikke findes i almindelige samlinger, f. eks.<br />

fra „Nabal" udtrykket „De uforsøgte er krigen sød", der af oversætteren<br />

selv betegnes som ordsprog. Andre udsagn, som jeg måske<br />

kunde have medtaget, har jeg ladet ligge, fordi de ikke forekom<br />

mig at være gængse talemåder.<br />

Når borgerhustruen i „Kortvending" siger: „Mynn kobe berer<br />

ieg icke gierne wthy by", er dette en ordsprogsagtig talemåde, som<br />

må medtages her (jfr: En dannekvinde slider mere på sit hynde end<br />

på sin kåbe). Det samme gælder udtryk som: „Deres klæder var<br />

ikke til dem skårne", „Hans vogn begynder nu at hælde" (= det<br />

begynder at gå dårligt for ham), „Han kaster nu meget smør udi<br />

kål" (jfr: P. Laale: „Hvo meget haver af smørret, han kaster somt<br />

i kålen").<br />

Selv mere almindelige billedlige udtryk og talemåder som: „Jeg<br />

haver ikke nål udi væg, ikke heller salt nok til et æg", „Mit gods<br />

forsvinder som hør for ild" eller „Han slap mig som en hare<br />

for hunde" medtager jeg. Det er den samme lyst til at anvende<br />

kernefulde og rammende folkelige metaforiske udtryk, det ligger til<br />

grund for dem som for ordsprogene, og alle sammenligninger og<br />

billeder er hentet fra samme sfære som ordsprogenes, fra det dag-<br />

1*

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!