26.07.2013 Views

Danske Studier. 1930

Danske Studier. 1930

Danske Studier. 1930

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

HR. IVAN LØVERIDDER 179<br />

for det nordiske Ord (DSt. <strong>1930</strong> p. 58 f.). At Kavring er sammensat af Kage<br />

og Ring opgives i Ordbog over det danske Sprog (X. Bind). I Falk og<br />

Torps etymologiske Ordbog gives den af Sarauw nævnte Forklaring (Ordet<br />

indkommet i Dansk ca. 1500). I Hellquists svenske etymologiske Ordbog<br />

optages Falk og Torps Laaneordsforklaring. Om dette Ord, der kun<br />

kendes fra Dansk (derfra laant til Norsk og Svensk), er der altsaa ikke<br />

Enighed. Jeg skal ikke her komme ind paa det etymologiske Forhold,<br />

men jeg vil blot gøre opmærksom paa, at den kendte svenske Stednavneforsker<br />

Joran Sahlgren har givet en helt anden og særdeles interessant<br />

Forklaring i Afhandlingen „Nordiska ordstudier" (i Arkiv f. nord. Filologi<br />

XLIV, 1928, Afsnit 4). Ordet forklares her som ægte nordisk, Sahlgren<br />

opstiller en Grundform *kaghuring > kaghring > Kavring; dette Ord sættes<br />

sammen med det fra Vestnordisk velkendte Ord kqgurr, som vi møder<br />

i kqgursveinn (= lille Dreng). Grundbetydningen af kqgurr skal være<br />

noget klumpet. Interesserede henvises til Sahlgrens Redegørelse (for Betydningsudviklingen<br />

og Udbredelsen). I andet Bind af det store Værk<br />

„Det svenska ordforrådets alder och ursprung" henviser Hellquist til Sahlgren<br />

(p. 548) uden dog at tage Stilling til Etymologien. Hvad siger<br />

Etymologerne, kan Ordet oplyses yderligere?<br />

Harry Andersen.<br />

HR. IVAN LØVERIDDER.<br />

Om hovedhåndskriftet af de danske romantiske digte fra middelalderen,<br />

Stockh. K. 47, har Brandt allerede udtalt, at det er skrevet „af forskellige,<br />

men dog temmelig ensartede Hænder" (Romant. Digtn. III s. 296), og at<br />

det har sin selvstændige værdi ved „adskillige Læsemåder, der enten<br />

stammer fra den danske Oversætters fri Behandling eller fra en bedre<br />

Text end den i de fire bevarede [svenske] Håndskrifter", medens den<br />

ældre danske Ivan-afskrift (Sth. K. 4) i reglen „ligger nærmere den ældste<br />

svenske Afskrift" og har „bevaret en stor Del ældre Former, eller i det<br />

mindste Former, der ligge den svenske Original nærmere" (sst. s. 307—308).<br />

Disse to forhold er genstand for en nøjere omtale og påvisning i<br />

Erik Noreen: <strong>Studier</strong> rorande Eufemiavisorna III. (Upps. Hum. Vetenskapssallsk.<br />

skr. 26,1). I virkeligheden er Ivan F (K. 47) af den største<br />

tekstkritiske værdi, fordi denne tekst hører til en anden og oprindeligere<br />

tekstklasse end alle de svenske (A-D) og K. 4 (E), som har fælles huller<br />

i teksten, hvad man kan se ved en sammenligning med de norske og<br />

franske originaler. Også i en anden henseende, som Brandt antyder, er<br />

der forskel på de danske tekster, idet E er en temmelig slavisk fordanskning<br />

af en tekst, som står de svenske ABC nær og også er ret nær i slægt<br />

med svensk D, medens F er en ret fri omdigtning af en betydelig fuldstændigere<br />

tekst end de andres grundform.<br />

Som følge heraf har F den største betydning, når det gælder at<br />

fastslå den oprindelige digtnings omfang, medens den er mindre brugelig<br />

til at fastslå ordlyden, fordi den ofte i enkelthederne er omdigtet af en<br />

12*

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!