26.07.2013 Views

Danske Studier. 1930

Danske Studier. 1930

Danske Studier. 1930

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

14 JOHS. PEDERSEN<br />

med sætningen: „Datteren er som Moderen" (Ezechiel 16) stiller<br />

han ordsproget „Datteren farer gerne i moderens særk". „De rige<br />

æde de fattige" (Syrach 13) sidestiller han med et ordsprog fra<br />

„Susanna": „De store fiske æde de smaa,/ Saa maa de under, der<br />

mindst formaa". — Af et andet ordsprogsværk af Hegelund foreligger<br />

der et brudstykke (Prøvetryk P 8 sider, hvoraf kun de Ire er<br />

trykt): „Versiculi proverbiales et sentensiosi illustrium poetarum cum<br />

Danicis prouerbis collati. Nogle merckelige oc vdlesde Latinske Vers<br />

oc Sprock, forklarede oc lignede met vore almindelige <strong>Danske</strong> Ordsprock<br />

faar Scholebørn oc Vngdommen a Peder Hegelund, Lectorem<br />

Ripensem" (Han var lektor 1579—88). De latinske vers er<br />

alfabetisk ordnede, og det foreliggende brudstykke (Hjelmstjernes<br />

Saml. 1797 8vo) omfatter kun en del af bogstavet A. Det er åbenbart<br />

et forsøg på at skrive en moderniseret Peder Laale. (Eksempler:<br />

„Audentes fortuna iuuat. Virg. A. E. 10. — Huo intet<br />

voffuer/ hånd intet vinder", „A cane non magno sæpe tenetur aper.<br />

Ouid R. am. — Offte gribis stor Vildbasse af liden hund. En liden<br />

Tue velter offte it stort Less").<br />

I „Susanna" har vi det første og bedste bevis på Hegelunds<br />

kærlighed til ordsprogene og syslen med dem. Han omtaler dem<br />

selv i fortalen, hvor han siger: „Adagia etiam gentis nostræ et<br />

scite dicta, qualia a Mimis et laruatis illis personis acclamari possent,<br />

alicubi aspersi". De er dog snarere tilføjet for at gøre festskuespillet<br />

så tiltalende og så fuldt af ordsprog som muligt. Af<br />

disse adagia er en del bibelske eller latinske, men langt den største<br />

del af dem er danske ordsprog. En mængde af dem er taget fra<br />

Peder Laale, og betegnende nok anvender Hegelund ordsprogene i<br />

den form, som de har i en bestemt udgave, nemlig Chr. Pedersens<br />

fra 1515, og ikke den fra de her i landet trykte udgaver fra 1506<br />

og 1508. Udg. 1515 indeholder ordsprogene i en noget moderniseret<br />

form, formodentlig fordi Chr. Pedersen har rettet på dem som<br />

i Karl Magnus-udgaven fra 1534. Jeg skal anføre de ordsprog fra<br />

„Susanna", som findes hos Peder Laale, idet jeg citerer P. Laales<br />

ordsprog efter A. Koch og G. af Peterséns: Østnordiska och latinska<br />

medeltidsordspråk. Et tilføjet A. betegner udgaven 1506 (og a. 1508),<br />

B. Chr. Pedersens udg. 1515. Hvor intet bogstav tilføjes, har A. og<br />

B. samme tekst (måske med ganske uvæsentlige forskelligheder).<br />

Tallet foran ordsprogene er sidetallet hos Hegelund, og ordsprogene<br />

fra marginen er sat i skarpe klammer:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!