You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
14 JOHS. PEDERSEN<br />
med sætningen: „Datteren er som Moderen" (Ezechiel 16) stiller<br />
han ordsproget „Datteren farer gerne i moderens særk". „De rige<br />
æde de fattige" (Syrach 13) sidestiller han med et ordsprog fra<br />
„Susanna": „De store fiske æde de smaa,/ Saa maa de under, der<br />
mindst formaa". — Af et andet ordsprogsværk af Hegelund foreligger<br />
der et brudstykke (Prøvetryk P 8 sider, hvoraf kun de Ire er<br />
trykt): „Versiculi proverbiales et sentensiosi illustrium poetarum cum<br />
Danicis prouerbis collati. Nogle merckelige oc vdlesde Latinske Vers<br />
oc Sprock, forklarede oc lignede met vore almindelige <strong>Danske</strong> Ordsprock<br />
faar Scholebørn oc Vngdommen a Peder Hegelund, Lectorem<br />
Ripensem" (Han var lektor 1579—88). De latinske vers er<br />
alfabetisk ordnede, og det foreliggende brudstykke (Hjelmstjernes<br />
Saml. 1797 8vo) omfatter kun en del af bogstavet A. Det er åbenbart<br />
et forsøg på at skrive en moderniseret Peder Laale. (Eksempler:<br />
„Audentes fortuna iuuat. Virg. A. E. 10. — Huo intet<br />
voffuer/ hånd intet vinder", „A cane non magno sæpe tenetur aper.<br />
Ouid R. am. — Offte gribis stor Vildbasse af liden hund. En liden<br />
Tue velter offte it stort Less").<br />
I „Susanna" har vi det første og bedste bevis på Hegelunds<br />
kærlighed til ordsprogene og syslen med dem. Han omtaler dem<br />
selv i fortalen, hvor han siger: „Adagia etiam gentis nostræ et<br />
scite dicta, qualia a Mimis et laruatis illis personis acclamari possent,<br />
alicubi aspersi". De er dog snarere tilføjet for at gøre festskuespillet<br />
så tiltalende og så fuldt af ordsprog som muligt. Af<br />
disse adagia er en del bibelske eller latinske, men langt den største<br />
del af dem er danske ordsprog. En mængde af dem er taget fra<br />
Peder Laale, og betegnende nok anvender Hegelund ordsprogene i<br />
den form, som de har i en bestemt udgave, nemlig Chr. Pedersens<br />
fra 1515, og ikke den fra de her i landet trykte udgaver fra 1506<br />
og 1508. Udg. 1515 indeholder ordsprogene i en noget moderniseret<br />
form, formodentlig fordi Chr. Pedersen har rettet på dem som<br />
i Karl Magnus-udgaven fra 1534. Jeg skal anføre de ordsprog fra<br />
„Susanna", som findes hos Peder Laale, idet jeg citerer P. Laales<br />
ordsprog efter A. Koch og G. af Peterséns: Østnordiska och latinska<br />
medeltidsordspråk. Et tilføjet A. betegner udgaven 1506 (og a. 1508),<br />
B. Chr. Pedersens udg. 1515. Hvor intet bogstav tilføjes, har A. og<br />
B. samme tekst (måske med ganske uvæsentlige forskelligheder).<br />
Tallet foran ordsprogene er sidetallet hos Hegelund, og ordsprogene<br />
fra marginen er sat i skarpe klammer: