You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
140 I. LUND MADSEN<br />
tydning kan oplive Vedkommende og bringe ham til at arbejde ivrigt for<br />
Opnaaelsen af det kjære Ønske, og „man kan, hvad man vil". Det<br />
lykkes nok. —<br />
Som man vil se, er Drømmetyderen her inde paa en helt<br />
moderne Tankegang angaaende Sandsynligheden for Drømmetydningens<br />
Rigtighed, nemlig den, at en Drøms Virkeliggørelse skyldes,<br />
at Underbevidstheden rent suggestivt arbejder hen imod det Maal,<br />
der ligger i Udtydningen. Men selv denne videnskabelige Teori om<br />
Muligheden for Drømmes Opfyldelse forlader Strandberg, eller hvem<br />
der nu er Forfatteren, senere hen i Indledningen, naar det hedder:<br />
— Jeg har altid betragtet en Drømmebog mere som en morsom<br />
Tidsfordriv, end som noget, man kan tro paa, hverken for de glædelige<br />
eller de bedrøvelige Udtydningers Vedkommende. —<br />
og endelig slutter han:<br />
— Jeg vil nu ønske, at Enhver, der tager Drømmebogen i Haand,<br />
vil bruge den paa rette Maade, det er i Overbevisning om, at Mennesket<br />
spaar, men Gud raader! og kun i Drømmetydningen se en Levning af<br />
gamle Tiders latterlige Overtro. Kun saaledes bør en Drømmebog anvendes.<br />
Imod de tidligere Aarhundreders Overtro, ogsaa hvad Drømme<br />
angik, staar vi her overfor det mere moderne Synspunkt angaaende<br />
deres Tydning, idet der først rækkes Videnskaben en lille Finger,<br />
for senere at karakterisere det hele som „morsom Tidsfordriv" og<br />
„gamle Tiders latterlige Overtro", og selv om vi efter det tyvende<br />
Aarhundredes Begyndelse har set baade Moer Gunilds og Cyprianus'<br />
Drømmebøger udkomme i nye Oplag, saa er de sikkert mere at<br />
betragte som Spøgefuldheder, hvilket i alle Tilfælde er den Synsvinkel,<br />
hvorunder Scheel Wandels store Drømmebog fra 1901 bør<br />
betragtes:<br />
Allerede paa Omslaget anslaas de spøgefulde Strenge, naar<br />
Udgiverangivelsen lyder:<br />
Lauritz Eibys Kunstforlag<br />
København—Æbeltoft. Kristiania—Tromsø.<br />
ligesom Oversættelsesretten forbeholdes til „Norsk, Svensk, Polsk,<br />
Messopotamisk og Dravidansk 1 .<br />
Kilderne til den store Drømmebog angives i følgende spøgefulde<br />
Vendinger:<br />
1 Dette Sprogs Omraade vil vi overlade til Forfatteren at stedfæste.