Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Symbol, metafor, fortælling 57<br />
teori. For det første kan levende metaforer ikke oversættes, fordi netop den meningsskaben,<br />
som sker i og med metaforen, ikke kan genskabes med andre, men lignende ord, på det samme<br />
eller et andet sprog. For det andet er en metafor ikke en diskursudsmykning, men en informationskilde,<br />
som fortæller nyt om virkeligheden.<br />
Under behandlingen af symbolet hed det afsluttende, at sproget kun fanger skummet på livets<br />
overflade. Symbolet stikker i kraft af sit ikke-semantiske moment dybere end dette, mens<br />
metaforen er et rent sprogligt fænomen. Er der da nogen sammenhæng mellem de to begreber,<br />
og kan der bygges bro imellem dem? Ricoeur søger på tre felter at finder mediatorer: Deres<br />
tidsmæssige udstrækning, udstrækningen af deres brug, og modelteori.<br />
Først om metaforer og symbolers varighed. Ricoeur beskriver den sande metafor, som skaber<br />
spænding og derved bidrager til en meningsskaben som den levende metafor. Men enhver<br />
metafor står i fare for at stivne og dø. Dette sker når den vinder udbredelse og bliver almindeligt<br />
kendt og dermed triviel (alle kender gådens løsning), indtil den nye betydning til sidst<br />
indgår i ordets normale betydning og til slut indskrives i ordbogen som en "gravskrift" over<br />
den nu døde metafor, f.eks. bordben. "There are no live metaphors in a dictionary." (Interpretation,<br />
p. 52). For metaforen gælder derfor det paradoksale, at den nedbrydes ved brug. Jo<br />
mere en bestemt metafor anvendes jo mere svækkes den. Kun som en usædvanlig og overraskende<br />
diskursbegivenhed, kan metaforen yde den spænding som befordrer skabelsen af ny<br />
mening.<br />
Har metaforen da slet ingen overlevelsesmuligheder? Jo, metaforen redder sig fra forsvinden<br />
ved hjælp af forbindelsesbetydninger. Den ene metafor fremkalder en anden, ja et helt<br />
netværk af metaforer. De metaforer, som kan samle en række partielle, underordnede metaforer<br />
og samtidig på et begrebsmæssigt niveau skaber en spredning med en række mulige fortolkninger,<br />
benævner Ricoeur rod-metaforer. Disse metaforer kan på grund af denne dobbelthed<br />
forblive uden at "dø". Disse rodmetaforer ligner ved denne evne til varighed symbolerne,<br />
der har varighed på grund af deres rodfæstethed i den ikke-sproglige virkelighed. Om metaforers<br />
hierarkiske konstitution mener Ricoeur, at vi kan se på metaforer på forskellige niveauer,<br />
såsom i enkeltsætninger, hos en bestemt forfatter, eller i et større fællesskab, og finder da, at<br />
nogle metaforer synes at blive brugt af alle mennesker. Disse metaforer minder ved deres udbredelse<br />
om symbolerne, og hidrører sikkert fra en umiddelbar symbolik, dannet på baggrund<br />
af fundamentale menneskelige erfaringer. Disse fundamentale symboler og det symbolsystem,<br />
de udgør, kræver at blive bearbejdet og artikuleret af metaforen på et sprogligt, litterært niveau.<br />
Omvendt kan symbolerne siges at udgøre metaforernes meningsreservoir.<br />
Ricoeur anvender Max Blacks sammenligning af metafor og model til at belyse metaforens<br />
referentielle dimension. G. Frege, der lancerede den nu klassiske skelnen mellem Sinn (betydning/mening)<br />
og Bedeutung (reference), tillod kun bogstavelig reference og mente derfor<br />
at poesi kun havde Sinn og ingen Bedeutung. Ricoeur vil gøre op med denne afgrænsning, og