Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Freis tekstbegreb 133<br />
For det første svarer en ligefrem bogstavelig læsning til det ligefremme forhold, Frei antager,<br />
mellem intention og udførelse af menneskelige handlinger. "First, sensus literalis may<br />
describe the precise or fit enactment of the intention to say what comes to be in the text."<br />
(Theology, p. 102). Intention og udførelse ses som én sammenhængende proces, hvor intentionen<br />
hos en forfatter, eller generelt et handlende menneske, ikke gemmer sig bag handlingen,<br />
men ligger i handlingen. Parrallelt hermed er tekstens mening det, som forekommer i teksten<br />
og ikke noget andet, hos forfatteren, der skal søges bag teksten.<br />
For det andet gælder det forholdet mellem ordene og tekstens sag, "between verbum and<br />
res, sense and reference, signifier and signified, 'Sinn' and 'Bedeutung'…" (Ibid., p. 103). Når<br />
vi antager den bogstavelige mening, antager vi en overensstemmelse, eller snarere, vi afviser<br />
helt distinktionen mellem mening (sens) og sag.<br />
For det tredje er sensus literalis sensus "konsensus". "It is the sense of the text in its sociolinguistic<br />
context…" (Ibid., p. 104). Den mening, der er størst enighed om i brugen af teksten<br />
i det religiøse fællesskab, er dens bogstavelige mening. De tekster, som aftegner Jesu person<br />
og identitet, har i kirkens historie med en særlig grad af kontinuitet været læst bogstaveligt.<br />
Den vestlige kirke har udviklet en konsensus om at læse bogstaveligt, hvor det er muligt,<br />
fremfor f.eks. allegorisk eller figurativt. Frei går så vidt som til at sige, at det er svært at se<br />
nogen bestemt grund til, at det blev den bogstavelige læsning, der historisk set blev den almindelige<br />
læsning i kirken. Men det blev det, selvom det lige så godt kunne være blevet f.eks.<br />
den "åndelige" læsning. Frei er derfor heller ikke eksklusiv på den bogstavelige læsnings<br />
vegne, men vil også gerne give plads for andre rent tekstuelle læsninger, f.eks. strukturalistiske<br />
og poststrukturalistiske, dog altid underordent den bogstavelige læsning.<br />
Det er for Frei vigtigt, at den bogstavelige læsning er så lidt "indespærret" i teori som muligt.<br />
En teori, der beskriver, hvordan og i hvilken slags kontekst en læsning fungerer, er bedre<br />
end én der forsøger at udbrede sig som en generel teori. Læsningen bør derfor ikke være rodfæstet<br />
i en tradtion, f.eks. en narrativ tradition, men i læsningens kontekst, det religiøse fællesskab.<br />
Den religion, som de bibelske tekster hører til i og er en del af, udgør deres nærmeste<br />
kontekst, og her bliver tro, ritual, adfærdsmønstre, etik og fortælling til et fælles semiotisk<br />
system, idet kulturer (og heriblandt også en religion) ses som et eget sprog med sine egne<br />
koder. Det som religionen udsiger, siges i dette sprog og skal læses og høres i dette sprogs<br />
kontekst og præmisser. Fordi mening på denne måde bliver et "kulturtræk", kan Frei også<br />
beskrive forståelsen af en tekst som et "kulturmøde": "'Meaning' in a cultural-linguistic and<br />
intratextual interpretive frame is the skill that allows ethnographer and native to meet in mutual<br />
respet; if they happen to be the same person, it is the bridge over which (s)he may pass<br />
from one shore to the other and undertake the return journey; if they are natives from different<br />
tribes, it is the common ground that is established as they learn each other’s languages, rather<br />
than a known precondition for doing so." (Ibid., p. 148). Den som vil beskæftige sig med reli-