FRA LUDERKVARTER TIL LATINERLUKSUS minus bilag - Mono.net
FRA LUDERKVARTER TIL LATINERLUKSUS minus bilag - Mono.net
FRA LUDERKVARTER TIL LATINERLUKSUS minus bilag - Mono.net
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
sammenvævning af individ- og stedsidentitet, forstærkes som stedet for demonstrativt forbrug,<br />
nydelse, oplevelse og æstetisk adspredelse.<br />
Relateret til både denne sammenvævning og den overordnede naturalisering er også nogle af<br />
teksternes tendens til at tilskrive byrummet positive menneskelige karaktertræk. Halmtorvet<br />
personificeres med andre ord på en måde så læseren kan identificere sig med stedet og<br />
følelsesmæssigt involvere sig i dets omdannelse. Den nye plads kaldes således for ’venlig’ (VII A<br />
s.48), og det er Halmtorvet, der ’rejser sig fra støvet’(II B s. 6), eller ’uden at rødme lægger adresse<br />
til talrige firmaer i mediebranchen, restauranter i den eksklusive klasse, økologiske byhuse og […]<br />
en udstillingshal for kunst, kultur og erhverv.’(III s.9).<br />
Ud over at være et eksempel på hvordan byrummet på en spidsfindig måde kædes sammen med ’det<br />
kulturelle’, er det sidstnævnte citat også et godt eksempel på, hvordan mange af teksterne, ligesom<br />
det lange citat ovenfor, sætter en række underforståede forbindelser 295 op, i forventning om at<br />
læseren vil etablere og forstå dem 296 . Det er således kun på baggrund af det underforståede faktum,<br />
at ’firmaer i mediebranchen etc.’ er noget som man normalt ville rødme over at blive associeret<br />
med, at man underforstået kan tilskrive Halmtorvet positive karaktertræk som stolt og<br />
selvbevidst 297 . Ved på denne måde at involvere læseren under modtagelsen af teksten og samtidig<br />
anvende samtalesprog og populære udtryk forsøger afsenderen at etablere en form for indforstået<br />
solidaritetsforhold til læseren, hvilket har den effekt, at sidstnævnte lettere tilslutter sig førstnævntes<br />
udsagn 298 . Samtidig kan afsenderen, ved ikke at tale ned til læseren, i det hele taget maskere sin<br />
position som autoritet på området, og dermed forlede læseren til at opfatte sig selv som en autoritet<br />
på lige fod med afsenderen, og ikke mindst på lige fod med de attraktive subjektpositioner, som<br />
teksten samtidig udstikker, og som jo tydeligvis også ved, hvad det drejer sig om på det nye<br />
Halmtorv. Læseren drages ind i en form for fællesskab, som dog først fuldbyrdes i det øjeblik, at<br />
læseren indfinder sig på Halmtorvet for at drikke ’chai i solen’, kigge ned ad det ’parisiske<br />
boulevardstrøg’, give æstetiske vurderinger af de restaurerede omgivelser, og snakke om ’lidt af det<br />
gamle Vesterbro’. Hvis man ihukommer den første definition af diskurs (jf. kapitel 1) som et mere<br />
eller mindre fastlagt sprogligt mønster, som menneskers udsagn følger, afhængig af hvilken<br />
kontekst de befinder sig i, bliver det også tydeligt, hvordan den diskurs, som teksterne tilsammen<br />
udgør, virker som et særligt indtagende repertoire eller en ressource af betydning, som man kan<br />
trække på, når man befinder sig i byrummet. Og det bliver ikke mindst tydeligt, hvordan disse<br />
rumlige repræsentationer er at sammenligne med turistens guidebog, der udpeger elementer af<br />
værdi ved Halmtorvet, og i det hele taget foregriber mødet med ’attraktionen’. Sagt med andre ord<br />
medierer de rumlige repræsentationer således overgangen fra at være læser af teksten til at blive<br />
forbruger af byrummet. Som artiklen fra livsstilsmagasi<strong>net</strong> slutter: ’Halmtorvets identitet har ændret<br />
sig, den skal ikke kun beskrives, den skal også opleves!’<br />
295<br />
Jf. min brug af ordet ‘underforstået’ ovenfor. ‘Collocational links’, Fairclough 1992, s. 177<br />
296<br />
Som følge af ‘inferential work’, Ibid.<br />
297<br />
Ved at blive associeret med hinanden på denne subtile måde etableres der samtidig en gensidig værditilskrivelse<br />
objekterne imellem.<br />
298 Fairclough 1992, s. 129<br />
92