25.07.2013 Views

Kvalitet i journalskrivning - Dansk Selskab for Patientsikkerhed

Kvalitet i journalskrivning - Dansk Selskab for Patientsikkerhed

Kvalitet i journalskrivning - Dansk Selskab for Patientsikkerhed

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

Marie Krogh Frederiksen<br />

Klasse tr09las0b<br />

Rigshospitalet, Blegdamsvej 9, 2100 København Ø<br />

Erhvervsakademiet København Nord, Lundtoftevej 93, 2800 Kgs. Lyngby<br />

Afleveringsdato: 30. maj 2011<br />

Vejleder: Hanne Bech Müller


<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

1. Introduktion 4<br />

1.1 Problem<strong>for</strong>mulering 5<br />

2. Emneafgrænsning 5<br />

2.1 Sikkerhed og kvalitet 6<br />

2.2 Risiko <strong>for</strong> mis<strong>for</strong>ståelser, fejlkommunikation og utilsigtede hændelser 7<br />

3. Dataindsamling 7<br />

3.1 Primærkilder 7<br />

3.2 Nefrologisk Klinik 7<br />

3.3 Stikprøvekontrol/audit på journalnotater 8<br />

3.3.1 Type 8<br />

3.3.2 Lægernes baggrund 8<br />

3.3.3 Antal 8<br />

3.3.4 Audit 8<br />

3.4 Sundhedsjura 9<br />

3.4.1 Persondataloven 9<br />

3.4.2 Sundhedsloven 9<br />

4. Retningslinjer 10<br />

Hvad er fejl, og hvor<strong>for</strong> er de et problem? 10<br />

5. Analysekategorier 11<br />

5.1. Bøjning 11<br />

5.2. Fordanskninger 12<br />

5.3. Ét eller to ord – Retskrivningsordbogen § 18 – udtaleafhængigt 12<br />

5.4. Sammensætninger med bindestreger 12<br />

5.5. Forkortelser 13<br />

6. Kategorier af <strong>for</strong>kortelser 13<br />

6.1. Anerkendte, men med fejl 13<br />

6.2. Generelle – ikke anerkendte 13<br />

6.3. Specielle – ikke anerkendte 13<br />

6.4. Lokale – ikke anerkendte 14<br />

6.5. Ressourcesparende <strong>for</strong>kortelser – egne konstruktioner 14<br />

7. Optælling og <strong>for</strong>behold 14<br />

8. Analyse 15<br />

8.1 Medicinsk fagsprog – anvendelsen af latin/græsk 15<br />

8.2 Fordanskninger 16<br />

8.3 Ét eller to ord 17<br />

8.4 Sammensætninger med bindestreg 18<br />

8.5 Forkortelser 19<br />

8.5.1 Anerkendte, men med fejl 19<br />

8.5.2 Generelle - ikke anerkendte 20<br />

8.5.3 Specielle - ikke anerkendte 21<br />

8.5.4 Lokale - ikke anerkendte 21<br />

8.5.5 Ressourcesparende <strong>for</strong>kortelser – egne konstruktioner 22<br />

9. Supplerende data – spørgeskemaundersøgelse 22<br />

9.1 Spørgeskema 22<br />

10. Konklusion 23<br />

10.1 Fagsproget 23<br />

10.2 <strong>Kvalitet</strong>ssikring 24<br />

11. Refleksion og selvevaluering 25<br />

2


<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

11.1 Sproglig analyse 25<br />

11.2 Spørgeskema 25<br />

12. Kilder 26<br />

Bilag 1 – Fordanskningsregler 29<br />

Bilag 2 – Sproglige parametre udeladt i analysen 30<br />

Bilag 3 – Statistik Fejl! Bogmærke er ikke defineret.<br />

Bilag 4 – Spørgeskema Fejl! Bogmærke er ikke defineret.<br />

3


<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

1. Introduktion<br />

Siden jeg <strong>for</strong> to år siden startede som lægesekretærelev på Rigshospitalet, har lægesekretærfaget<br />

undergået mange <strong>for</strong>andringer – små, der har medført mindre omlægninger i arbejdsgange,<br />

og store, der har givet faggruppen væsentligt <strong>for</strong>andrede fremtidsudsigter.<br />

Særligt udviklingen inden <strong>for</strong> sundheds-it med indførelsen af elektronisk patientjournal,<br />

EPJ, som det store nationale projekt har samtidigt med den så omtalte finanskrise betydet<br />

en tiltagende grad af elektronisering og effektivisering i sundhedsvæsenet. Således har vi<br />

på Rigshospitalet i løbet af de sidste to år implementeret følgende:<br />

Digital diktering med programmet Mirsk, en integreret klinisk arbejdsplads til registrering<br />

af patientaktiviteter i <strong>for</strong>m af OPUS Arbejdsplads, den elektroniske journal OPUS Notat og<br />

CSC Patientindex, en søgedatabase med adgang til notater på tværs af hospitaler (CSS<br />

Scandihealth). 1<br />

Foruden de effektiviseringer, som systemerne i sig selv har medført, fraset øget tids<strong>for</strong>brug<br />

<strong>for</strong>bundet med log-in- og systemproblemer, har man på flere afdelinger valgt at spare ved<br />

at lade lægerne skrive journalnotater i aften- og nattevagt, det vil sige uden <strong>for</strong> lægesekretærernes<br />

almindelige arbejdstid. Således er det ikke længere en lægesekretær, der skriver<br />

stuegangsnotater og akutte indlæggelser efter kl. 16.00; det er lægen selv. Ændringen skal<br />

ses i relation til Rigshospitalets overordnede beslutning om at være papirløst hospital med<br />

en tværgående elektronisk patientjournal efteråret 2011. 2 Patienten vil i stedet <strong>for</strong> den<br />

gammeldags papirjournal have en sagsmappe med de dokumenter, der ikke kan fremfindes<br />

elektronisk (f.eks. gamle kontinuationer, samtykkeerklæring og korrespondancer).<br />

Overdragelsen af notatskrivning fra lægesekretær til læge betyder nye ”<strong>for</strong>fattere” med<br />

andre <strong>for</strong>udsætninger <strong>for</strong> at skrive journalnotater. Jeg vil undersøge, hvad dette betyder <strong>for</strong><br />

det sproglige indhold i journalkontinuationerne, hvor jeg vil fokusere på medicinsk fagsprog,<br />

retskrivning og anvendelsen af <strong>for</strong>kortelser.<br />

1<br />

Digital diktering afsluttet juli 2010 og OPUS Notat som tekstbehandling afsluttet december 2009<br />

2<br />

Består af følgende moduler: Digital diktering Mirsk, Opus Arbejdsplads/Notat/Notat Sygepleje (inkl. blodinfo,<br />

mikrobiologi og patologi), Medicinadministrationsprogrammet EPM (elektronisk patient medicinering),<br />

billedevisningsprogrammet WEB1000, røntgenin<strong>for</strong>mationssystem RIS, laboratoriesystem LABKA II, Operationsbookingsystem<br />

Orbit og specialespecifikke EPJ moduler.<br />

4


1.1 Problem<strong>for</strong>mulering<br />

<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

En undersøgelse af sproglige problemer i <strong>for</strong>bindelse med overdragelsen af <strong>journalskrivning</strong><br />

fra lægesekretærer til læger på Nefrologisk Klinik på Rigshospitalet.<br />

2. Emneafgrænsning<br />

Min undersøgelse og analyse skal ses i <strong>for</strong>hold til målet med <strong>journalskrivning</strong>, som er defineret<br />

i Sundhedsloven og afspejlet i den lokale instruks på såvel hospitals- som afdelingsniveau.<br />

1. Lov om journalføring<br />

Patientjournalen er et arbejdsredskab, der af hensyn til patientsikkerheden skal danne grundlag <strong>for</strong><br />

behandling af patienten, dokumentere den udførte behandling, fungere som det nødvendige interne<br />

kommunikationsmiddel mellem det personale, der deltager i behandlingen af patienten, sikre kontinuitet<br />

i behandlingen og sikre in<strong>for</strong>mation af patienten (Indenrigs- og Sundhedsministeriet, 2006, §<br />

1 stk. 5).<br />

2. Den danske kvalitetsmodel<br />

Dokumentation og datastyring - 1.3.3 Ensartethed og Genkendelighed (3/4) (IKAS, 2009).<br />

Standarden <strong>for</strong>eskriver, at patientrelaterede data skal dokumenteres struktureret, ensartet<br />

og genkendeligt med det <strong>for</strong>mål:<br />

• at sikre klarhed og ensartethed i journaloplysninger.<br />

• at <strong>for</strong>ebygge utilsigtede hændelser.<br />

3. Regional vejledning, Rigshospitalets PVI ”Journalføring – vurderinger og indhold”<br />

”Denne vejledning har til hensigt (...) at fremme komplethed og ensartethed i journalføringen<br />

i Region Hovedstaden.” (H:S, 2009, s. 1)<br />

Fælles og i centrum <strong>for</strong> ovenstående retningslinjer er entydig og korrekt <strong>journalskrivning</strong>.<br />

Jeg har i nedenstående model angivet de aspekter, der direkte og indirekte er <strong>for</strong>bundet<br />

med <strong>journalskrivning</strong>en i dag og i den nærmeste fremtid. Her skal nævnes kravet om produktivitets<strong>for</strong>bedringer<br />

svarende til to procent om året, som danner grundlag <strong>for</strong> de <strong>for</strong>skellige<br />

tiltag (Region Hovedstaden, 2010).<br />

5


Fejlregistreringer<br />

(økonomisk,<br />

administrativ<br />

problematik)<br />

Fra fritekst til<br />

standardtekst<br />

SNOMED CT<br />

<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

Fremhævet med hvid cirkel og rød skrift er mit fokus; entydig og korrekt <strong>journalskrivning</strong><br />

med fokus på sikkerhed og kvalitet.<br />

2.1 Sikkerhed og kvalitet<br />

Opgaveglidning(lægesekretær<br />

læge)<br />

Journalskrivning<br />

Faglig stolthed<br />

og tradition<br />

Entydig og<br />

korrekt<br />

Teknisk relevans<br />

- Søgefunktion<br />

i EPJ<br />

Sikkerhed skal <strong>for</strong>stås som patientsikkerhed, det vil sige <strong>for</strong>ebyggelse af utilsigtede hændelser<br />

jf. lov om patientsikkerhed, kap. 61 i Sundhedsloven, der tillige indeholder krav om<br />

at kvalitetsudvikle jf. kap. 58, <strong>Kvalitet</strong>sudvikling og it. <strong>Kvalitet</strong> er i dokumentet Sundhedsvæsenets<br />

kvalitetsbegreber og -definitioner (2003) defineret som:<br />

De samlede egenskaber ved en ydelse eller et produkt, der betinger ydelsens eller produktets evne til<br />

at opfylde specificerede eller alment under<strong>for</strong>ståede behov og <strong>for</strong>ventninger. (DSKS, 2003)<br />

Egenskaberne, der skal opfylde journalens <strong>for</strong>mål, er entydighed og korrekthed. Hertil er<br />

knyttet bestemte terminologiske retningslinjer og sproglige principper gældende som kvali-<br />

6


<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

tetsmålestok netop <strong>for</strong> <strong>journalskrivning</strong>. Målet er at minimere risikoen <strong>for</strong> mis<strong>for</strong>ståelser<br />

og sikre præcis kommunikation.<br />

2.2 Risiko <strong>for</strong> mis<strong>for</strong>ståelser, fejlkommunikation og utilsigtede hændelser<br />

Ved kontakt til konsulent Elisabeth Dehn fra Region Hovedstadens Enhed <strong>for</strong> <strong>Patientsikkerhed</strong><br />

fik jeg in<strong>for</strong>mation om, at de rapporterede hændelser, der kan knyttes til journalernes<br />

sproglige indhold, er begrænset til <strong>for</strong>kortelser (<strong>Dansk</strong> Patient Sikkerhedsdatabase,<br />

2011). Problemer relateret til sproglige uklarheder og fejl vil måske ofte blive rettet netop<br />

på grund af tvetydigheden (dog med øget tids<strong>for</strong>brug), og snarere end at rapportere dem<br />

som hændelser vil man lade det passere. Alternativt vil en eventuel utilsigtet hændelse<br />

sandsynligt blive indberettet under et andet emne, afhængigt af hvilke konsekvenser den<br />

fik. Ukorrekt sprog i journalnotater kan siges at indeholde en potentiel risiko <strong>for</strong> en utilsigtet<br />

hændelse, men den reelle risiko kan ikke kortlægges.<br />

3.1 Primærkilder<br />

3. Dataindsamling<br />

Min undersøgelse af det sproglige indhold i journalnotaterne og lægernes erfaring med at<br />

skrive dem på Nefrologisk Klinik på Rigshospitalet omfatter data fra:<br />

1. stikprøvekontrol/audit på journalnotater.<br />

2. lægernes svar på et spørgeskema vedrørende deres præferencer, kompetencer og erfaringer.<br />

3.2 Nefrologisk Klinik<br />

Nefrologisk Klinik på Rigshospitalet yder medicinsk behandling til patienter med sygdomme<br />

i nyrerne og har ca. 50 sengepladser (Rigshospitalet, 2011). Klinikken implementerede<br />

den tværgående elektroniske patientjournal i december 2010, og siden har lægerne<br />

selv skrevet journalnotater i aften- og nattevagterne. Disse er notater på indlagte patienter,<br />

og indlæggelsesårsagen kan være alt fra anlæggelse/fjernelse af arteriovenøs fistel og peritonealdialysekateter<br />

til akut nyresvigt og nyretransplantation.<br />

Som medicinsk afdeling med mange kronisk syge patienter vil notaterne indeholde mange<br />

blodprøvesvar og lægemiddelordinationer til sammenligning med en kirurgisk afdeling,<br />

hvilket skal holdes <strong>for</strong> øje ved analysen af materialet.<br />

7


<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

3.3 Stikprøvekontrol/audit på journalnotater<br />

3.3.1 Type<br />

Notater skrevet i aften- og nattevagt vil typisk være enten et stuegangsnotat eller et notat<br />

på en akut indlagt patient. Notater på under 5 linjer er frasorteret af hensyn til materialets<br />

brugbarhed.<br />

3.3.2 Lægernes baggrund<br />

Det er primært reservelæger, der som <strong>for</strong>vagt <strong>for</strong>fatter notaterne. Overlægerne har typisk<br />

skrevet et notat i de tilfælde, hvor de er blevet kontaktet som bagvagt. Mit udtræk vil til<br />

dels afspejle denne arbejds<strong>for</strong>deling, om end jeg har efterstræbt at trække notater fra læger<br />

med <strong>for</strong>skellig alder, uddannelse og erfaring.<br />

3.3.3 Antal<br />

50 notater er udtrukket, heraf 20 indlæggelsesnotater og 30 stuegangsnotater, fra i alt 20<br />

læger <strong>for</strong>delt på følgende grupper. 3<br />

1. Reservelæger med 35 notater (70 %) med i gennemsnit 3 notater pr. læge.<br />

2. Overlæger med 15 notater (30 %) med i gennemsnit lidt under 2 (1,88) notater pr.<br />

læge.<br />

Journalerne er trukket fra en periode på fire måneder fra midten af december 2010 til midten<br />

af april 2011 ud fra ønsket om at have så mange <strong>for</strong>skellige læger som muligt repræsenteret.<br />

3.3.4 Audit<br />

Udtrækket kan sammenlignes med den metode, hospitalet ofte selv anvender som egenkontrol<br />

kaldet audit (af latin auditus ’høring’).<br />

Den <strong>Dansk</strong>e <strong>Kvalitet</strong>smodel definerer audit således:<br />

Sundhedsfaglige personers gennemgang af konkrete processer (patient<strong>for</strong>løb og/eller arbejdsgange)<br />

med henblik på at vurdere kvaliteten af sundhedsvæsenets/enhedens ydelser. Vurderingen <strong>for</strong>etages<br />

på grundlag af akkrediteringsstandarder og har til <strong>for</strong>mål at afdække tilfredsstillende eller ikketilfredsstillende<br />

<strong>for</strong>hold. Begrebet indeholder både dataindsamling, en vurdering af arbejdsgange<br />

samt resultatet af det afholdte auditmøde. (IKAS, Hvad betyder ordene?)<br />

3 Se bilag 3 <strong>for</strong> <strong>for</strong>deling af notater.<br />

8


<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

Man <strong>for</strong>etager således en sammenligning mellem standard og praksis med henblik på <strong>for</strong>-<br />

bedring. Forskellene på min undersøgelse og hospitalets audit er mængden af data, res-<br />

sourcer til rådighed og endelig, at min opgave er et uddannelsesanliggende med selvvalgt<br />

emne, dog udført på klinikken med støtte fra klinikledelsen.<br />

3.4 Sundhedsjura<br />

Helbredsoplysninger er personfølsomme oplysninger, og der gælder særlige regler <strong>for</strong> indhentning<br />

af disse.<br />

3.4.1 Persondataloven<br />

Behandling af personoplysninger 4 skal ske i overensstemmelse med god databehandlingsskik<br />

(Kap.4 § 5), dvs. med et sagligt <strong>for</strong>mål. Oplysningerne skal være relevante og tilstrækkelige,<br />

og de skal opbevares sikkert (Justitsministeriet, 2000).<br />

Den generelle regel siger:<br />

Der må ikke behandles oplysninger om racemæssig eller etnisk baggrund, politisk, religiøs eller filosofisk<br />

overbevisning, fag<strong>for</strong>eningsmæssige tilhørs<strong>for</strong>hold og oplysninger om helbredsmæssige og<br />

seksuelle <strong>for</strong>hold (Kap. 4 § 7 stk. 1).<br />

Dertil findes undtagelsen:<br />

Bestemmelsen i stk. 1 finder ikke anvendelse, hvis behandlingen af oplysninger er nødvendig med<br />

henblik på <strong>for</strong>ebyggende sygdomsbekæmpelse, medicinsk diagnose, sygepleje eller patientbehandling,<br />

eller <strong>for</strong>valtning af læge- og sundhedstjenester, og behandlingen af oplysningerne <strong>for</strong>etages af<br />

en person inden <strong>for</strong> sundhedssektoren, der efter lovgivningen er undergivet tavshedspligt (Kap. 4 § 7<br />

stk. 5).<br />

3.4.2 Sundhedsloven<br />

Vedrørende Indhentning af elektroniske helbredsoplysninger m.v. i <strong>for</strong>bindelse med behandling<br />

af patienter står som følger:<br />

Læger og sygehusansatte tandlæger kan ved opslag i elektroniske systemer i <strong>for</strong>nødent omfang indhente<br />

oplysninger om en patients helbreds<strong>for</strong>hold, øvrige rent private <strong>for</strong>hold og andre <strong>for</strong>trolige oplysninger,<br />

når det er nødvendigt i <strong>for</strong>bindelse med aktuel behandling af patienten (Kap. 9 § 42 a.).<br />

4<br />

Enhver <strong>for</strong>m <strong>for</strong> in<strong>for</strong>mation om en identificeret eller identificerbar fysisk person (den registrerede). Persondataloven<br />

§ 3.<br />

9


<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

Ser vi på lægesekretærens beføjelser står følgende:<br />

En sundhedsperson kan under dennes ansvar lade sekretærer yde teknisk bistand til opslag i oplysninger,<br />

som den pågældende sundhedsperson selv har adgang til, jf. stk. 1-8. (Indenrigs- og Sundhedsministeriet,<br />

2010, kap. 9 § 42a., stk. 9).<br />

Til trods <strong>for</strong>, at min undersøgelse ikke er nødvendig i <strong>for</strong>bindelse med aktuel behandling<br />

af patienten, <strong>for</strong>etages den med klinikledelsens accept og patientens sikkerhed som primære<br />

fokus, hvilket kan have karakter af nødvendighed.<br />

3.4.3 Anonymitet<br />

Journalmateriale med person- og helbredsoplysninger er <strong>for</strong>trolige oplysninger jf. Persondatalovens<br />

§§ 7-8. Jeg har der<strong>for</strong> anonymiseret datamaterialet, sådan at både de direkte<br />

elementer (navn og CPR-nr.) og indirekte elementer (profession, hjemby, datoer, hospital,<br />

afdeling) fjernes fra notaterne med det samme, hvormed materialet opbevares afidentificeret.<br />

Alle sundhedspersoner er på samme vis afidentificerede. Dog er den behandlingsansvarlige<br />

læge kendt <strong>for</strong> mig af hensyn til analysen.<br />

Hvad er fejl, og hvor<strong>for</strong> er de et problem?<br />

4. Retningslinjer<br />

En sproglig fejl skal her <strong>for</strong>stås som en sproglig konstruktion, der er i modstrid med gældende<br />

regler og indeholdende en defekt, der kan få den uønskede konsekvens, at budskabet<br />

bliver <strong>for</strong>styrret eller mis<strong>for</strong>stået (DSL, 2011, opslagsord ’fejl’).<br />

Fejl kan have indvirkning på flere aspekter i kommunikationen, heriblandt:<br />

1. Budskab<br />

• Mis<strong>for</strong>ståelser og i denne sammenhæng i yderste konsekvens utilsigtede hændelser<br />

og fejlbehandling.<br />

• ”Støj på linjen”. Fejl <strong>for</strong>styrrer overbringelse af budskabet, idet opmærksomheden<br />

skal deles mellem udtryk og indhold. De distraherer og irriterer læseren.<br />

2. Tekstproducent<br />

• Sættes i dårligere lys og mister troværdighed (Müller, 2011).<br />

3. Materialet<br />

• <strong>Kvalitet</strong>s<strong>for</strong>ringelse som et problem i sig selv.<br />

10


<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

Retskrivning er at betragte som en standard ligesom andre standarder inden <strong>for</strong> sundhedsvæsenet.<br />

For <strong>journalskrivning</strong> er der følgende tre autoriteter, som jeg har valgt som retningslinjer<br />

<strong>for</strong> min analyse.<br />

Retskrivningsordbogen<br />

Ifølge Lov om dansk retskrivning gælder følgende:<br />

<strong>Dansk</strong> retskrivning skal følges af alle dele af den offentlige <strong>for</strong>valtning, af Folketinget og myndigheder<br />

med tilknytning til Folketinget samt af domstolene. (Undervisningsministeriet, 1997, § 2.)<br />

Forkortelsesliste <strong>for</strong> lægesekretærelever af Helle Stenbæk<br />

Indeholder de anerkendte <strong>for</strong>kortelser til brug i medicinske tekster. Listen er udarbejdet på<br />

baggrund af Ugeskrift <strong>for</strong> Lægers <strong>for</strong>kortelsesliste, Retskrivningsordbogen, <strong>Dansk</strong> Sprognævn,<br />

Forkortelsesliste til Medicinsk Retskrivning af Helene Jantzen og Regional vejledning<br />

Forkortelser og symboler i journalnotater, inkl. skemaer, Region Hovedstaden (Stenbæk,<br />

2010). 5<br />

Sproglige og terminologiske retningsliner <strong>for</strong> oversættelse og revision af SNOMEDtermer<br />

6 , udgivet i 2007 af Sundhedsstyrelsen.<br />

Dokumentet proklamerer selv sin status af <strong>for</strong>rang, når det gælder medicinske tekster:<br />

I tilfælde af tvivl vedr. sprogets status (valg af termtype) såvel som dets korpus (stavning/sammensætning)<br />

har nærværende sproglige retningslinjer dog altid præskriptiv status og ”vinder”<br />

dermed over andre kilder.<br />

5. Analysekategorier<br />

Med ovenstående regler i ryggen griber jeg analysen af journalnotaterne an ud fra de efterfølgende<br />

kategorier (se fodnote <strong>for</strong> læsevejledning) 7 .<br />

5.1. Bøjning<br />

5<br />

Oversigten er regional med særlige hospitals<strong>for</strong>kortelser <strong>for</strong> Region Hovedstadens hospitaler, nærmere<br />

bestemt de storkøbenhavnske.<br />

6<br />

SNOMED er <strong>for</strong>kortelse <strong>for</strong> Systematized Nomenclature of Medicine - Clinical Terms, som er et klinisk<br />

terminologi-system fra USA/England har til <strong>for</strong>mål at skabe en sundhedsterminologi, der fungerer på tværs af<br />

specialer og fag og kan anvendes internationalt med hensyntagen til såvel det generelle som det specielle.<br />

7<br />

Eksemplerne herunder markeret med kursiv er taget fra denne opgaves datamateriale. Den korrekte <strong>for</strong>m er<br />

evt. angivet i parentes.<br />

11


<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

Af latinske/græske substantiver og adjektiver med baggrund i teori om kasus, tal, køn og<br />

deklination.<br />

5.2. Fordanskninger<br />

Med fokus på stavning. I analysen henviser jeg <strong>for</strong> nemheds skyld til bilag 1 med <strong>for</strong>danskningsregler<br />

1-4, som er identiske med reglerne i de øvrige retningslinjer.<br />

5.3. Ét eller to ord – Retskrivningsordbogen § 18 – udtaleafhængigt<br />

En sammensætning er ét ord sammensat af flere ord, og det kan have en betydnings<strong>for</strong>skel,<br />

om man skriver ’<strong>for</strong>leden’ eller ’<strong>for</strong> leden’, samt om patienten har smerter svarende til<br />

’underlivet’ eller ’under livet’. Det er trykket i udtalen, der afgør, at jernstatus, væsketræk<br />

og insulinbehandling skal i ét ord, eftersom der er hovedtryk på første led og bitryk på andet<br />

led. Dette gælder som hovedregel ved ord<strong>for</strong>bindelser med et substantiv eller verbum<br />

som førsteled uanset antallet af sammensatte ord.<br />

Ord<strong>for</strong>bindelser med et adjektiv kan have tryk på begge led, men samme trykregel gælder,<br />

således at sammensætningen friskfrosset (plasma) har tryk på første led frisk (enhedstryk)<br />

og skrives i ét ord i modsætning til ord<strong>for</strong>bindelsen frisk frosset/frisk-frosset (en selvmodsigelse),<br />

der ligesom det engelske event recording har tryk på begge led og skrives i to<br />

ord. 8 Der findes i notaterne flere adjektiviske ord<strong>for</strong>bindelser, der kan skrives i både ét og<br />

flere ord. Da jeg af gode grunde ikke kan bruge trykket i udtale som rettesnor, har jeg ikke<br />

talt fejl i ord<strong>for</strong>bindelser som peritonealdialyse eller peritoneal dialyse. 9<br />

5.4. Sammensætninger med bindestreger<br />

Reglerne <strong>for</strong> sammensætninger med bindestreg i medicinske tekster adskiller sig på nogle<br />

områder fra de gængse regler. Ifølge de otte herskende regler i Sproglige og terminologiske<br />

retningslinjer… (s. 3-4) skal sammensætninger indeholdende ét eller flere ord på et fremmedsprog<br />

(undtagen latin/græsk) føjes sammen af en bindestreg (regel 6), f.eks. kreatininclearance.<br />

På samme vis skal sammensætninger bestående af ét eller flere proprier <strong>for</strong>bindes<br />

ved en bindestreg (regel 7), f.eks. Clostridium-infektion (bakterienavn + infektion).<br />

8 I visse sammensætninger ses -e, –s eller -n som bindebogstav. Det såkaldte fuge-s <strong>for</strong>ekommer f.eks. efter<br />

endelser som -ion, -tet, -dom, -skab, -sel, -else, -ing og -hed.<br />

9 http://sproget.dk/raad-og-regler/typiske-problemer/et-eller-to-ord/sadan-gor-du/et-eller-flere-ord-sadan-gor-<br />

du.html#to_udtaler<br />

12


<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

Dette gælder ikke almindeligvis, og <strong>Dansk</strong> Sprognævn beskriver det som kendte <strong>for</strong>domme<br />

eller mis<strong>for</strong>ståelser (DSN og DSL, 2010).<br />

Afvigelserne fra den officielle danske retskrivning kan <strong>for</strong>klares med, at anvendelsen af<br />

bindestreger i sammensætninger med f.eks. medicinske præparater eller personnavne fungerer<br />

tilsvarende den læsevenlighedsbindestreg, vejledningen har tildelt regel 8. Det gør<br />

det muligt klart at skelne mellem præparat og indholdsstof i sammensætninger som Prednisolon-behandling<br />

og prednisolonbehandling, <strong>for</strong>uden at præparatet staves med stort begyndelsesbogstav.<br />

Der er således <strong>for</strong>skel på at skrive journalnotater og <strong>for</strong>midlende tekster<br />

som patientpjecer eller nyhedsbreve, idet sidstnævnte bør være i overensstemmelse med de<br />

almindelige retskrivningsregler.<br />

5.5. Forkortelser<br />

En <strong>for</strong>kortelse er ifølge den danske ordbog ”en <strong>for</strong>bindelse af bogstaver (og tegn, fx punktum),<br />

der erstatter et længere ord eller udtryk ofte sammensat af <strong>for</strong>bogstaver eller <strong>for</strong>stavelser.”<br />

(DSL, 2011, opslagsord ’<strong>for</strong>kortelse’). Forkortelser er økonomiske – de sparer tid<br />

og plads og gør tekstproduktionen mere effektiv. Der<strong>for</strong> anvendes de også i høj grad i<br />

journalnotater i modsætning til mere <strong>for</strong>midlende tekster, hvor der arbejdes med sproget ud<br />

fra kommunikationsteorier om afsender, modtager og budskab.<br />

6. Kategorier af <strong>for</strong>kortelser<br />

Med udgangspunkt i Helle Stenbæks <strong>for</strong>kortelsesliste ser jeg på følgende typer af <strong>for</strong>kortelser:<br />

6.1. Anerkendte, men med fejl<br />

F.eks. ext. (ekstremiteter) i stedet <strong>for</strong> den korrekte extr.<br />

6.2. Generelle – ikke anerkendte<br />

Forkortelser anvendt på tværs af afdelinger og specialer. F.eks. UVI (urinvejsundersøgelse)<br />

og pp (perifer puls).<br />

6.3. Specielle – ikke anerkendte<br />

Forkortelser anvendt inden <strong>for</strong> et speciale, her nefrologi. F.eks. APD (automatiseret peritoneadialyse).<br />

13


6.4. Lokale – ikke anerkendte<br />

<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

Forkortelser som er hospitals- eller afdelingsspecifikke. F.eks. abd.int. angivende Abdominalcentrets<br />

intensivafdeling på Rigshospitalet.<br />

6.5. Ressourcesparende <strong>for</strong>kortelser – egne konstruktioner<br />

På samme tid et udtryk <strong>for</strong> dovenskab og effektivitet. F.eks. Øv.org.syst (øvrige organsystemer)<br />

og a.dors.ped. (arteria dorsalis pedis).<br />

Såvel akronymer (initialord), dvs. ord<strong>for</strong>kortelser dannet af ords eller orddeles <strong>for</strong>bogstaver,<br />

som <strong>for</strong>kortelser <strong>for</strong>kortet ved hjælp af punktummer er at finde under samtlige fem<br />

<strong>for</strong>kortelseskategorier, om end der er en overvægt af punktums<strong>for</strong>kortelser under kategori<br />

5, og et flertal af akronymer under de fire andre typer af <strong>for</strong>kortelser.<br />

For sproglige parametre, der er udeladt i analysen, se venligst bilag 2.<br />

7. Optælling og <strong>for</strong>behold<br />

Samme fejl (samme ord el. ord<strong>for</strong>bindelse) i samme notat eller i et andet notat af samme<br />

læge tælles <strong>for</strong> én fejl. Samme fejltype, men i <strong>for</strong>skellige ord, tælles <strong>for</strong> en fejl i hvert tilfælde.<br />

Fejl som manglende punktummer, <strong>for</strong>veksling af store og små bogstaver i anerkendte<br />

<strong>for</strong>kortelser medtælles ikke, da disse fejl oftest ikke er betydnings<strong>for</strong>andrende, og da<br />

betydningen i tvivlstilfælde gerne fremgår af sammenhængen, f.eks. pn i stedet <strong>for</strong> p.n. og<br />

Rp. i stedet <strong>for</strong> rp. Her skal dog nævnes undtagelsen pt. (patienten) og p.t. (pro tempore).<br />

Til gengæld tælles det som en fejl, når continuat <strong>for</strong>kortes ct. i stedet <strong>for</strong> cont. og tablet(tae)<br />

<strong>for</strong>kortes T. i stedet <strong>for</strong> tabl. (begge anerkendte med fejl jf. min kategori 1).<br />

Optællingen rummer en vis usikkerhed i og med, der kan være tale om tastefejl. Fremgår<br />

det tydeligt, at dette er tilfældet, har jeg ikke talt det som en fejl. Der er desuden notater,<br />

hvor det samme ord ét sted er anvendt korrekt, mens det i samme <strong>for</strong>m et andet sted i teksten<br />

er anvendt <strong>for</strong>kert. Jeg har da talt ordet som én fejl, idet der synes at være en tvivl hos<br />

lægen om den korrekte <strong>for</strong>m og bagvedliggende regel.<br />

14


<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

8. Analyse<br />

Det totale antal fejl er 500 med et gennemsnit på 10 fejl pr. notat. Dette er i sig selv ikke<br />

in<strong>for</strong>mativt, hvor<strong>for</strong> vi nu ser nærmere på optællingerne inden <strong>for</strong> de <strong>for</strong>skellige analysekategorier.<br />

180<br />

160<br />

140<br />

120<br />

100<br />

80<br />

60<br />

40<br />

20<br />

0<br />

Latin/græsk<br />

Fordanskning<br />

Et eller to ord<br />

Sammensætning med bindestreg<br />

Fejl<strong>for</strong>deling<br />

Anerkendte, men med fejl<br />

Specielle - ikke anerkendte<br />

Generelle - ikke anerkendte<br />

8.1 Medicinsk fagsprog – anvendelsen af latin/græsk<br />

Lokale - ikke anerkendte<br />

Ressourcebesparende - ikke anerkendte<br />

Der er talt i alt 9 fejl svarende til 2 % af det samlede antal fejl, hvilket kunne være et udtryk<br />

<strong>for</strong>, at lægerne er eksperter i anvendelsen af latin/græsk. Det lave antal fejl skal imidlertid<br />

ses i <strong>for</strong>hold til, at der stort set ikke anvendes latinske/græske <strong>for</strong>mer i notaterne. Det<br />

tror jeg afspejler en generel tendens til nationalisering, altså at anvende en dansk eller <strong>for</strong>dansket<br />

betegnelse i stedet. I notaterne er der ved diagnoser således anvendt <strong>for</strong>kortelsen<br />

obs. efterfulgt af et dansk eller et <strong>for</strong>dansket ord <strong>for</strong> tilstanden/sygdommen f.eks. obs. cerebral<br />

påvirkning og obs. pneumoni - obs. må i denne danske <strong>for</strong>bindelse kunne tolkes som<br />

en dansk <strong>for</strong>kortelse <strong>for</strong> observation og under<strong>for</strong>stået <strong>for</strong> en bestemt tilstand. I andre tilfælde<br />

er obs. efterfulgt af den latinske betegnelse f.eks. obs. sepsis, mens præpositionen pro<br />

15


<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

muligvis <strong>for</strong> nemheds skyld er udeladt. Her burde korrekt være valgt den latinske <strong>for</strong>m<br />

sepsi obs. pro (subst. abl. + obs. pro) eller den nemme løsning med komma; sepsis, obs.<br />

pro (subst. nom., obs. pro).<br />

Anatomiske lokaliteter beskrives ofte ved hjælp af latinske betegnelser; disse står som oftest<br />

korrekt i original<strong>for</strong>m (subst. nom.) f.eks. røntgen af thorax og UL af abdomen med<br />

cholecystolithiasis. Der ses dog også stavefejl, som når original<strong>for</strong>men conjunctiva med sin<br />

latinske endelse ukorrekt <strong>for</strong>danskes til konjunktiva i eksemplet let injicerede konjunktiva<br />

(jf. <strong>for</strong>danskningsregel 1, bilag 1). Der skulle korrekt stå conjunctivae, under<strong>for</strong>stået de<br />

”<strong>for</strong>bindende hinder” i øjet tunicae conjunctivae (subst. + adj., fem., plur.), der er en substantivering<br />

af adjektivet conjunctivus. Derimod er konjunktival (f.eks. konjunktival rødme)<br />

en korrekt <strong>for</strong>danskning af adjektivet conjunctivalis. En anden tendens er anvendelsen<br />

af <strong>for</strong>kortelser, der lader én slippe uden om flertals- og bøjningsendelser, f.eks. v. jug. (vena<br />

jugularis).<br />

8.2 Fordanskninger<br />

Flere af ovenstående fejl, der har at gøre med dansk stavning af latinske <strong>for</strong>mer, er relateret<br />

til de <strong>for</strong>danskningsfejl, hvor hybridtermer 10 er stavet jf. den latinske stavemåde. Optællingen<br />

viser 37 fejl og 7 % af totalen, hvoraf størstedelen er relateret til ’k’ på dansk, idet der<br />

er en tendens til at bevare det latinske ’c’ og ’x’, når disse udtales ’k’ eller ’ks’: 11 Med ’c’<br />

f.eks. leucocytose (leukocytose), saccaderende (sakkaderende), incrusteret (inkrusteret) og<br />

med ’x’ paroxystisk (paroksystisk) og pleuraexudat, der kommer af det latinske exsudare<br />

(at udsvede/udskille) med ’xs’, hvor<strong>for</strong> <strong>for</strong>danskningen skal indeholde dobbelt-s i <strong>for</strong>men<br />

pleuraekssudat (regel 2, bilag 1).<br />

Desuden ses det latinske ’th’ ofte ukorrekt bevaret i <strong>for</strong>danskede ord som thyroidektomeret<br />

(tyroidektomeret), thorakal (torakal) og urethral (uretral) jf. regel 4.<br />

Endelig er der en undtagelse til <strong>for</strong>danskningsreglerne, idet der ifølge Retningslinjer <strong>for</strong><br />

<strong>journalskrivning</strong> og vedlagte bilag er angivet følgende: "For lægemiddelgrupperne som fx<br />

diuretika, antibiotika osv. er valgt aflatiniseret <strong>for</strong>m imod de medicinske retskrivningsregler".<br />

I disse tilfældes bevares den græske/latinske stavemåde således ikke, på trods af at<br />

ordene er anvendt i deres græske/latinske <strong>for</strong>m. I mit materiale ses således ukorrekt <strong>for</strong>men<br />

10<br />

Dvs. ord med latinske/græske rødder, en dansk endelse/fjernelse af endelse samt dansk ortografi.<br />

11<br />

I det følgende er det <strong>for</strong>kerte bogstav markeret med fed, den <strong>for</strong>kerte <strong>for</strong>m fra journalnotat med kursiv og<br />

den korrekte <strong>for</strong>m i parentes.<br />

16


<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

antibiotica (neutrum pluralis af antibioticum, under<strong>for</strong>stået medicamentum antibioticum).<br />

Undtagelsen <strong>for</strong>klares ikke, men lige netop antibiotika er blevet en del af vores nationalsprog<br />

og er der<strong>for</strong> også optaget i Retskrivningsordbogen med denne danske stavemåde<br />

(antibiotikum/-ka). Det <strong>for</strong>klarer imidlertid ikke, at samtlige generiske navne på lægemidler<br />

skal følge reglen, idet andre gruppenavne som analgetika (smertestillende) og hæmostatika<br />

(blodstandsende) ikke kan <strong>for</strong>ventes at være alment kendte og da heller ikke er optaget<br />

i Retskrivningsordbogen.<br />

Den overordnede <strong>for</strong>klaring på fejl i hybridtermer kan være manglende kendskab til medicinsk<br />

fagsprog, herunder særligt <strong>for</strong>danskningsregler, men også en tiltagende indflydelse<br />

fra angliserede termer, hvilket også ses i notaterne med anvendelsen af ord som ejection<br />

fraction, flow, exit site og graft. Henrik R. Wulff er inde på begge dele i artiklen Fra lægelatin<br />

til lægeengelsk og lægedansk (2001), og han præsenterer også her <strong>for</strong>skellige løsningsmuligheder:<br />

Én løsning ville være, at man tillod dansk ortografi af alle enkeltord, også de ikke-<strong>for</strong>danskede, fx<br />

toraks og øsofagus, idet man så <strong>for</strong>beholdt den latinske ortografi til lægelatinske rester bestående af<br />

flere ord, fx refluxus gastrooesophagealis.<br />

En alternativ løsning ville være, at alle ord med latinske og græske stammer blev stavet som på latin,<br />

når de benyttes i lægefaglig sammenhæng.<br />

Som Henrik R. Wulff påpeger, vil man med sidstnævnte løsning bevare <strong>for</strong>bindelsen til<br />

ordenes etymologi og dermed være bedre i stand til dels at afgøre, om en stavelse som kol<br />

refererer til galden (chole) eller til tyktarmen (colon) og dels til at afkode de latinske betegnelser,<br />

så de ikke blot bliver ”et sammensurium af mystiske ord, der skal læres udenad.”<br />

(Wulff, 2001).<br />

8.3 Ét eller to ord<br />

Denne kategori er medtaget, <strong>for</strong>di en sammenskrivning (compositum) markerer, at ordene<br />

tilsammen har en særlig betydning, som er <strong>for</strong>skellig fra, når de står hver <strong>for</strong> sig.<br />

De i alt 62 fejl svarende til 12 % inkluderer særskrivningsfejl, hvor to eller flere ord skulle<br />

have været sat sammen, f.eks. varice operation og stase eksem, og fejl, hvor sådanne ord<br />

ukorrekt er sammensat med bindestreg, f.eks. hæmo-dialyse og mørk-blodig væske, der i<br />

denne <strong>for</strong>m med sideordnede led angiver betydningen mørk og blodig væske i modsætning<br />

17


<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

til mørkblodig, hvor mørk som første led er underordnet ’blodig’ og altså siger noget om<br />

blodets udseende, nemlig at det er mørkt.<br />

Dette er en almen retskrivningsproblematik, sandsynligvis influeret af engelsk, hvor substantiv+substantiv-konstruktioner<br />

skrives i to ord. Og den engelske indflydelse kommer<br />

både fra dagligdagen med engelsk musik og tv, men også fra medicinstudiet, hvor en stor<br />

del af pensum i dag er på engelsk (Høy, 1999).<br />

Anvendelsen af bindestreg, hvor der ikke skal være en sådan, kan desuden tolkes som ”en<br />

trang til at opløse ordet <strong>for</strong> læseren <strong>for</strong> at vise hvad det „egentlig” eller „dybest set” betyder<br />

(Hansen, 1975). En trang, der måske er særligt herskende inden <strong>for</strong> dette fag, der har<br />

med menneskers liv og helbred at gøre, og en trang, der som nævnt, måske er årsag til særreglerne,<br />

når det kommer til sammensætning med bindestreger, som vi skal se på nu.<br />

8.4 Sammensætninger med bindestreg<br />

De i alt 46 fejl (9 % af totalen) er <strong>for</strong>delt nogenlunde ligeligt på ukorrekte sammensætninger<br />

med proprier i <strong>for</strong>m af navne på lægemiddelpræparater (regel 7) og ukorrekte sammensætninger<br />

med <strong>for</strong>kortelser og tal (regel 2), f.eks. Zinacefbeh, hjemme HD, CRP <strong>for</strong>højelse<br />

og 18 års alderen.<br />

Fejl i anvendelsen af bindestreg med henblik på at angive en parallelitet ses i meget få tilfælde,<br />

f.eks. Ingen muskel eller ledsmerter, hvor muskel og led er sidestillede led med<br />

smerter som fælles orddel, idet der både er tale om henholdsvis muskelsmerter og ledsmerter.<br />

Der<strong>for</strong> skal muskel være efterfulgt af en bindestreg (regel 4).<br />

Endelig er der enkelte fejl i gruppesammensætninger, enten hvor førsteled er bestående af<br />

flere enkeltstående ord som i type 2 diabetiker (type 2-diabetiker, regel 5), eller hvor første<br />

led allerede indeholder en bindestreg, f.eks. 3-stof behandling (3-stof-behandling, regel 3).<br />

Ifølge regel 1 i Sproglige og terminologiske retningsningslinjer… skal ikke som ordindleder<br />

efterfølges af en bindestreg betegnende ”fraværelsen af ell. modsætningen til det<br />

substantiviske (adjektiviske) begreb” (DSL, 2011, opslagsord ’ikke-’).<br />

Ifølge Retskrivningsordbogen er samtlige opslag med ikke som første led i et sammensat<br />

ord imidlertid uden bindestreg ligesom undtagelsen til regel 1 i retningslinjerne, ikkeryger<br />

(i et notat ukorrekt skrevet i to ord, ikke ryger). Det tyder dog på, at bindestregen kommer i<br />

brug ved sammensætninger, hvor det er uventet at have ikke som indleder, <strong>for</strong> netop at understrege<br />

det atypiske og fremhæve nægtelsen, så den ikke bliver overset. Igen er dette<br />

særligt vigtigt i medicinske tekster. Der er flere eksempler på anvendelsen af negationen<br />

18


<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

ikke i opremsende udtryk som ikke NRS (nakke-ryg-stiv) og ikke peritoneal, hvor jeg læser<br />

disse med lige stærkt tryk på hvert ord, men hvor man kunne læse dem med trykstærkt<br />

førsteled og så skulle sammenskrive dem med bindestreg.<br />

I ét notat er anvendt bindestreg i ordsammensætningen non-dominante. Ifølge Retskrivningsordbogen<br />

er alle sammensætninger med non uden bindestreg ligesom med nægtelserne<br />

u- og anti-.<br />

Endelig er der regel 8, læsevenlighedsbindestregen, som både regel 1, 6 og 7 synes at være<br />

relateret til. Reglen, som er overensstemmende med de almene retskrivningsregler, tillader<br />

markering af usædvanlige sammensætninger med delestreg. Konstruktionen må følgelig<br />

afhænge af, hvad den skrivende selv anser <strong>for</strong> usædvanligt, eller hvad han <strong>for</strong>moder er<br />

usædvanligt <strong>for</strong> læseren, f.eks. ikke som indleder. Med patientsikkerhed in mente kan der<br />

<strong>for</strong>ventes hyppigere brug af en sådan hjælpestreg i journalnotater.<br />

8.5 Forkortelser<br />

I alt udgør <strong>for</strong>kortelser 69 % af fejlene (345 af 500). Her vil jeg se på, hvilken betydning de<br />

enkelte <strong>for</strong>kortelsestyper har eller kan have, og om de overhovedet bør kaldes <strong>for</strong> fejl. Diagrammet<br />

herunder viser <strong>for</strong>delingen af de 345 fejl på de fem <strong>for</strong>kortelseskategorier.<br />

13%<br />

15%<br />

1%<br />

8.5.1 Anerkendte, men med fejl<br />

Forkortelser<br />

48%<br />

23%<br />

Anerkendte, men med fejl<br />

Generelle - ikke<br />

anerkendte<br />

Specielle - ikke<br />

anerkendte<br />

Lokale - ikke anerkendte<br />

Ressourcebesparende -<br />

ikke anerkendte<br />

Fejlandelen på i alt 9 % (44 fejl) og 13 % af <strong>for</strong>kortelserne inkluderer mange af de samme<br />

fejl hos <strong>for</strong>skellige læger, f.eks. temperatur (temp.), der ukorrekt <strong>for</strong>kortes tmp., tp. eller t,<br />

19


<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

og maksimum (maks.), der i næsten alle tilfælde <strong>for</strong>kortes max. Tillige continuat (cont.),<br />

der gerne <strong>for</strong>kortes ct., og tablet(tae) (tabl.), der enten skrives tbl. eller T. Her må henvises<br />

til reglerne, hvis man ønsker ensartethed primært af principielle og æstetiske årsager, idet<br />

betydningen ikke umiddelbart synes sat på spil.<br />

8.5.2 Generelle - ikke anerkendte<br />

Med det største antal optællinger generelt (163) og halvdelen blandt <strong>for</strong>kortelserne er kategorien<br />

af stor interesse. Forklaringen ligger i, at den nuværende liste med udelukkende<br />

anerkendte <strong>for</strong>kortelser er utilstrækkelig i praksis. Således er hyppigt og alment anvendte<br />

<strong>for</strong>kortelser som GI, UG, amb. og konf. ikke at finde på listen.<br />

I vejledningen <strong>for</strong> oversættelse og revision af SNOMED-termer står: ”Forkortelser bør så<br />

vidt muligt ikke anvendes i den <strong>for</strong>etrukne term.” Denne anbefaling er direkte <strong>for</strong>bundet til<br />

den elektroniske patientjournal, hvor det med muligheden <strong>for</strong> at søge et ord frem er afgørende,<br />

at der er enighed om at anvende ”den <strong>for</strong>etrukne term”. Endelig er der en generel<br />

tendens til at fraråde <strong>for</strong>kortelser af hensyn til journalens entydighed og anvendelighed på<br />

tværs af hospitaler, specialer og faggrænser. Praksis viser imidlertid noget andet.<br />

Når nu der er stor enighed om bestemte <strong>for</strong>kortelser, der optræder i så godt som alle journaloptag,<br />

hvor<strong>for</strong> så ikke optage disse på en anerkendt liste i stedet <strong>for</strong> at holde fast i listen<br />

fra Manuskriptvejledning <strong>for</strong> Ugeskrift <strong>for</strong> Læger, der primært gælder <strong>for</strong> ”manuskripters<br />

udarbejdelse” frem <strong>for</strong> journaludarbejdelse (Ugeskrift <strong>for</strong> Læger, 2000). Jeg <strong>for</strong>estiller<br />

mig, at der er et andet behov <strong>for</strong> <strong>for</strong>kortelser ved <strong>journalskrivning</strong> end ved udgivelse af<br />

<strong>for</strong>skellige slags artikler, der produceres med henblik på <strong>for</strong>midling og videndeling. Det<br />

synes at være tilfældet, når jeg i 50 notater registrerer en <strong>for</strong>kortelse som CP <strong>for</strong> kardiopulmonalt<br />

7 gange (primært indlæggelsesnotater) og resp. <strong>for</strong> respiration 20 gange, og<br />

ingen af disse er på <strong>for</strong>kortelseslisten – særligt når CP korrekt skulle skrives KP ifølge<br />

<strong>for</strong>danskningsreglerne.<br />

En mere omfattende <strong>for</strong>kortelsesliste skulle være under udarbejdelse af uddannelsesleder<br />

på Bispebjerg Hospital, Helle Stenbæk, og denne vil være en redigeret og opdateret udgave<br />

af den liste, Helene Jantzen har udarbejdet, og hvorpå ovennævnte eksempler er at finde.<br />

Jeg <strong>for</strong>eslår at gøre samtlige <strong>for</strong>kortelser på sådan en liste anerkendte med øje <strong>for</strong>, at der vil<br />

<strong>for</strong>ekomme dubletter som f.eks. <strong>for</strong>kortelsen HA, der i mit materiale er anvendt <strong>for</strong> både<br />

hjerteaktion og human-albumin. Der er en risiko <strong>for</strong> mis<strong>for</strong>ståelse <strong>for</strong>bundet hermed, men<br />

betydningen vil i langt de fleste tilfælde fremgå af sammenhængen; alternativt må én af<br />

betydningerne vælges fra alt efter anvendelseshyppighed.<br />

20


8.5.3 Specielle - ikke anerkendte<br />

<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

Disse specialespecifikke <strong>for</strong>kortelser udgør 23 % af <strong>for</strong>kortelserne (16 % af totalen) – om<br />

det er mange sammenlignet med andre specialer, ved jeg ikke, men de kan gøre journalen<br />

sværere at læse <strong>for</strong> fagpersoner uden <strong>for</strong> det nefrologiske speciale. Det er dog mit indtryk,<br />

at lægerne sjældent har problemer hermed, mens andre med en mindre omfattende lægevidenskabelig<br />

baggrund kan være i tvivl. Blandt de ”nefrologiske <strong>for</strong>kortelser” er HD (hæmodialyse)<br />

og perm.kath. (permanent kateter) blandt nogle af de hyppigst anvendte, mens<br />

RTX (renal transplantation) og RIK (ren intermitterende kateterisering) er sjældnere (kan<br />

slås op i Klinisk Ordbog).<br />

Jeg har undret mig over <strong>for</strong>kortelsen kath. <strong>for</strong> kateter og har spurgt kolleger på afdelingen,<br />

der dels henviste til ordets græske oprindelse katheter jf. Klinisk Ordbog, og dels det uheldige<br />

ved alternativet kat. jf. ”Pt.s kat. er tilstoppet” eller ”Pt. har dårligt fungerende kat.”,<br />

hvor man nemt trods punktummet får et andet billede i hovedet end det intenderede.<br />

Med overgangen til papirløs journal og anvendelsen af de teknologiske søgefunktioner er<br />

det vigtigt, at også disse <strong>for</strong>kortelser enten begrænses eller anvendes konsekvent, dvs. staves<br />

ens. Man kunne ligeledes tilføje disse til en udvidet anerkendt <strong>for</strong>kortelsesliste eller<br />

udarbejde speciallister, men det kan også blive <strong>for</strong> besværligt og dogmatisk, hvis alt skal<br />

konsulteres med <strong>for</strong> mange <strong>for</strong>skellige liste.<br />

8.5.4 Lokale - ikke anerkendte<br />

Disse er heldigvis i undertal med i alt fire eksempler svarende til 1 % af alle optællinger.<br />

Heldigvis, <strong>for</strong>di de kan være u<strong>for</strong>ståelige og følgelig ”mis<strong>for</strong>ståelige” <strong>for</strong> ikke-lokale. En<br />

kollega fra afdelingen gav et eksempel på et notat, hvor det var angivet: ”Pt. skal til PD”. I<br />

afdelingen anvendes PD både som <strong>for</strong>kortelse <strong>for</strong> peritonealdialyse og <strong>for</strong> en konference<br />

mellem afdeling P og D, hvor behandlingen af bestemte patienter konfereres, med sætningen<br />

i så fald angivende, at patientens journal skal med her til vurdering.<br />

Foruden den økonomisk praktiske funktion viser anvendelsen af specielle og lokale <strong>for</strong>kortelser<br />

et insider<strong>for</strong>hold, dvs. at man er bekendt med betegnelser, som afspejler en særlig<br />

faglighed eller erfaring. Dette berettiger ikke anvendelsen, men er meget typisk <strong>for</strong> alle<br />

arbejdspladser, hvor også brugen af initialer kan gøre det vanskeligt at være ny.<br />

21


<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

8.5.5 Ressourcesparende <strong>for</strong>kortelser – egne konstruktioner<br />

Denne type <strong>for</strong>kortelse <strong>for</strong>ekommer 33 gange og udgør 15 % af <strong>for</strong>kortelserne. De ses især<br />

i hyppigt anvendte konstruktioner som ingen palp. pat. udfyldninger eller øv.org.syst., som<br />

ikke lader megen tvivl om betydningen, hvis man har set en journal et par gange. Der er<br />

dog ikke meget mening i at <strong>for</strong>korte vagtlæge med vgt.læge, når antallet af anslag er det<br />

samme. Endelig kan denne type <strong>for</strong>kortelser sammen med alle de andre gøre det meget<br />

vanskeligt <strong>for</strong> patienten at læse sin egen journal.<br />

9. Supplerende data – spørgeskemaundersøgelse<br />

Formålet med undersøgelsen er at få indblik i lægens egen oplevelse af evt. sproglige problemer<br />

i <strong>for</strong>bindelse med notatskrivning.<br />

9.1 Spørgeskema<br />

Skemaet indeholder spørgsmål til lægernes præferencer, anvendelse af opslagsværker og<br />

vurdering af egne kompetencer. Skemaet er sendt til samtlige 26 læger i klinikken, som et<br />

internetbaseret spørgeskema 12 , der udfyldes elektronisk ved hjælp af indtastning og afkrydsning<br />

(se bilag 4).<br />

De første tre spørgsmål er valgt ud fra hypotesen om, at svarene muligvis vil variere afhængigt<br />

af lægens alder, herunder tidspunkt <strong>for</strong> uddannelse, samt af lægens etniske baggrund.<br />

Antagelsen bygger på, at der er <strong>for</strong>skel på de ældre og yngre lægers skoling i medicinsk<br />

fagsprog og <strong>journalskrivning</strong> og muligvis også i deres tilbøjelighed til at bruge <strong>for</strong>kortelser<br />

og latin.<br />

Undervisningen i medicinsk fagsprog på medicinstudiet har ændret sig igennem tiderne.<br />

Kontakt til Fakultetssekretariatet på Det Sundhedsvidenskabelige Fakultet, Medicinsk Museion<br />

og opslag i studieordninger, jubilæumsskrift samt søgning på nettet har givet følgende<br />

resultat: Ifølge Wikipedia og artikel af professor Henrik R. Wullf (2001) krævedes den<br />

lille latinprøve til lægestudiet indtil 1991, mens Asta Høy i sin artikel angiver 1992 som<br />

året, hvor kravet frafaldt.<br />

En måned efter udsendelsen af spørgeskemaet inklusiv påmindelser sidder jeg desværre<br />

med kun fem besvarelser af spørgeskemaet (heraf fire overlæger og en 1. reservelæge). Det<br />

giver der<strong>for</strong> dårligt mening at analysere resultaterne, hvilket min opgave heller ikke lader<br />

12 AskPeople.dk, Ryesgade 19A, 2. sal, 2200 København N - www.askpeople.dk<br />

22


<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

plads til. Jeg mener dog, at spørgsmålene har deres berettigelse på sigt <strong>for</strong> at få klarlagt<br />

lægernes oplevelser med denne nye arbejdsopgave – også set i <strong>for</strong>hold til kvaliteten af arbejdet.<br />

10. Konklusion<br />

De overordnede spørgsmål er: Hvem skal skrive hvilke journaler og ud fra hvilke <strong>for</strong>udsætninger<br />

<strong>for</strong> at udnytte ressourcer og kompetencer bedst muligt? Skal de mange regler <strong>for</strong><br />

<strong>journalskrivning</strong> uden undtagelse følges, og hvordan sikrer vi i så fald det?<br />

10.1 Fagsproget<br />

Datamaterialet viser en tendens til i mindre grad at bruge de latinske og græske original<strong>for</strong>mer<br />

og de <strong>for</strong>danskede i højere grad. Forklaringen kan være usikkerhed i <strong>for</strong>hold til<br />

fremmedsprogenes grammatik og anvendelse i <strong>journalskrivning</strong>, men også et spørgsmål<br />

om skribentens temperament og sprogpolitiske holdning. Der vil således være <strong>for</strong>kæmpere<br />

<strong>for</strong> at bevare og dyrke de gamle <strong>for</strong>mer både blandt læger og lægesekretærer, og argumenterne<br />

kan gå på sproglig økonomi, idet man på latin kan ”sammenstille flere morfemer og<br />

et enkelt fleksiv kan indeholde in<strong>for</strong>mation om kasus og/eller genus og/eller numerus”,<br />

som Asta Høy beskriver det. Sagens <strong>for</strong>kæmpere kan desuden understrege betydningen af<br />

tradition og af den ekspertise, faglighed, autoritet og identitet, der er knyttet til at mestre<br />

diagnoselatin.<br />

Modstandere kan ønske et opgør med en sådan elitarisme <strong>for</strong> i stedet at bruge tid på andre<br />

ting, sådan som man har valgt på medicinstudiet. Uanset synspunkt er en bevidst sprogpolitik<br />

med dertil hørende regler en god <strong>for</strong>udsætning <strong>for</strong>, at journalnotaterne bliver så entydige<br />

og korrekte som muligt. En sådan sprogpolitik hænger desuden direkte sammen med<br />

den elektronisering, der har præget <strong>journalskrivning</strong> de sidste mange år og <strong>for</strong>tsat vil gøre<br />

det. Med den elektroniske patientjournal og kommende talegenkendelse indføres automatisk<br />

rammer <strong>for</strong> entydighed, international genkendelighed og sproglig økonomi, idet systemerne<br />

bygges op omkring udvalgte termer 13 , der skal anvendes, <strong>for</strong> at systemet virker<br />

efter hensigten. Det betyder, at der bliver mindre og mindre fritekst, og at en journal i højere<br />

grad afkrydses, end at den skrives.<br />

13<br />

Der desuden skal være psykologisk acceptable, sproglig korrekte og tage hensyn til etableret brug jf. Asta<br />

Høy (1999).<br />

23


10.2 <strong>Kvalitet</strong>ssikring<br />

<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

Indtil ovenstående terminologi er udviklet og implementeret i systemerne, har vi stadig at<br />

afgøre, om medicinsk fagsprog og/eller <strong>journalskrivning</strong> skal indgå i lægeuddannelsen<br />

eller udbydes på kurser af det enkelte hospital eller afdeling, hvis der overhovedet skal<br />

undervises heri. Eller skal vi tillade en større grad af sproglig frihed med et gældende princip<br />

á la ”er det <strong>for</strong>ståeligt, er det vellykket kommunikation”, sådan som det også ses <strong>for</strong>eslået<br />

i den almene debat om retskrivning?<br />

Mit ærinde med denne opgave er at undersøge kvaliteten af journalnotater, <strong>for</strong>di det har<br />

betydning <strong>for</strong> læsningen, hvis journalerne er domineret af fejl. Det handler først og fremmest<br />

om patientsikkerhed og derudover om den læsetekniske irritation ved fejlstavede ord,<br />

som professor Carsten Elbro beskriver i artiklen De mest irriterende stavefejl:<br />

I alle tilfælde farer vi i flint over stavemåderne, <strong>for</strong>di vi ikke bryder os om de motiver og karaktertræk<br />

hos afsenderen, som vi mener at ane bag fejlene (…) ortografisk sjusk strør sand i øjnene på<br />

læseren og grus i hans eller hendes læsning. Det er besvær, som den skrivende påfører læseren med<br />

sin ladhed. (Mål og Mæle 3, 2004)<br />

Korrekt <strong>journalskrivning</strong> er historisk set og endnu lægesekretærernes domæne, men vi kan<br />

ikke længere gøre krav herpå. For at arbejde med udviklingen er det spørgsmålet, hvordan<br />

vi sikrer kvaliteten og entydigheden i journalerne fremover, dvs. indtil de elektroniske systemer<br />

primært er baseret på begrebskoder, standardtekster og så lidt fritekst som muligt.<br />

Det er vores faggruppes (tidligere) primære opgave, der er under stor <strong>for</strong>andring både i<br />

<strong>for</strong>m og indhold, og det kræver, at vi byder ind på nye opgaver, som kan løses med vores<br />

nuværende ekspertise eller med efteruddannelse og specialisering. En sådan opgave kunne<br />

være arbejdet med klinisk terminologi og korrekt <strong>journalskrivning</strong> i elektronisk <strong>for</strong>m.<br />

24


11.1 Sproglig analyse<br />

<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

11. Refleksion og selvevaluering<br />

Denne opgave er <strong>for</strong>anlediget af en opgaveglidning fra lægesekretær til læge, hvor<strong>for</strong> en<br />

sammenligning mellem lægers og lægesekretærers fejl ville være oplagt. Af samme årsag<br />

kontaktede jeg tre lægesekretærer fra Regionshospitalet Holstebro, der i deres fagprøve fra<br />

2010 analyserede lægesekretærers fejl. De har venligst lånt mig deres opgave, men hverken<br />

deres analysekategorier eller -metode gør resultaterne sammenlignelige med mine (Nowack<br />

et al., 2010). Næste skridt ville således være en komparativ analyse, hvor ressource<strong>for</strong>brug<br />

og kompetenceudnyttelse tillige kunne inddrages. Jeg har selv arbejdet hermed i et<br />

leanprojekt, hvor jeg undersøgte ressourcebesparelsen ved at lade lægerne skrive selv. Med<br />

<strong>for</strong>behold <strong>for</strong> meget gennemsnitlige tal <strong>for</strong> tids<strong>for</strong>brug og løn viste udregningen en besparelse<br />

på mellem 7 og 8 kr. pr. notat.<br />

I arbejdet med journalnotaterne har jeg flere gange måttet revidere min optællingsmetode<br />

<strong>for</strong> ikke at tælle <strong>for</strong>kert, hvilket har været tidskrævende. Det har gjort mig meget <strong>for</strong>trolig<br />

med materialet, men lidt mere systematik fra start havde lettet arbejdet.<br />

11.2 Spørgeskema<br />

Set i bagklogskabens klare lys ville jeg have lavet de første tre spørgsmål med svarmuligheder,<br />

så lægerne blot skulle sætte kryds ved f.eks. overlæge, uddannet 1970-1980 og anden<br />

etnisk oprindelse end dansk. Det havde gjort besvarelsen mere simpel og bearbejdelsen<br />

af svarene nemmere. Med hensyn til antallet af besvarelser er den sikreste metode til mange<br />

svar nok at opsøge respondenterne face to face og bede dem svare, mens man venter.<br />

Min analyse af notaterne ville desuden have været mere overfladisk, havde jeg også skulle<br />

analysere spørgeskemaundersøgelsen.<br />

Det har været en <strong>for</strong>nøjelse at kunne <strong>for</strong>dybe sig i et selvvalgt emne, som har givet mig et<br />

særligt godt kendskab til de gældende regler <strong>for</strong> <strong>journalskrivning</strong> og lyst til at arbejde videre<br />

hermed med indførelsen af de omtalte elektroniske værktøjer.<br />

25


<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

12. Kilder<br />

CSS Scandihealth. (afhængigt af dokument): OPUS Arbejdsplads..<br />

http://sqlhotel01.csc.dk/Losninger/OPUS%20Arbejdsplads.htm - Besøgt d. 27.05.11<br />

<strong>Dansk</strong> <strong>Selskab</strong> <strong>for</strong> <strong>Kvalitet</strong> i Sundhedssektoren (DSKS). (2003, januar): Sundhedsvæsenets<br />

kvalitetsbegreber og -definitioner.<br />

http://www.dsks.dk/filer/publikationer/kvalitetsbegreber_rapport_januar2003.pdf - Besøgt<br />

d. 27.05.11<br />

<strong>Dansk</strong> Sprognævn (DSN). (1991): Retskrivningsordbogen. 8. udg. Gyldendal, 1986.<br />

http://www.retskrivning.dk/ro/ro.htm - Besøgt d. 27.05.11<br />

<strong>Dansk</strong> Sprognævn og Det <strong>Dansk</strong>e Sprog- og Litteraturselskab (DSN og DSL). (2008, 22.<br />

oktober): Typiske problemer med et eller flere ord. http://sproget.dk/raad-ogregler/typiske-problemer/et-eller-to-ord/sadan-gor-du/et-eller-flere-ord-sadan-gordu.html#to_udtaler<br />

- Besøgt d. 27.05.11<br />

<strong>Dansk</strong> Patient Sikkerhedsdatabase. (2011,1. april). Anvendt filter: Lægesekretær. Hændelsesbeskrivelse<br />

Indeholder "<strong>for</strong>kortelse". Rapport kørt af EFP-Elisabeth Dehn.<br />

<strong>Dansk</strong> Sprognævn og Det <strong>Dansk</strong>e Sprog- og Litteraturselskab (DSN og DSL). (2010, 12.<br />

august): Bindestreger i <strong>for</strong>skellige typer ord. http://sproget.dk/raad-ogregler/ordlister/sproglige-ordlister/bindestreger<br />

- Besøgt d. 27.05.11<br />

<strong>Dansk</strong>e Regioner (afhængigt af opslag): Prøver og svar: Klinisk biokemi. Lægehåndbogen<br />

http://laegehaandbogen.dk/default.aspx?menu=3351&submenu=3355 - Besøgt d. 27.05.11<br />

Det <strong>Dansk</strong>e Sprog- og Litteraturselskab (DSL). (2011): Den <strong>Dansk</strong>e Ordbog. Flere opslag.<br />

http://ordnet.dk/ddo - Besøgt d. 27.05.11<br />

Det <strong>Dansk</strong>e Sprog- og Litteraturselskab (DSL). (2011): Ordbog over det danske sprog).<br />

Flere opslag. http://ordnet.dk/ddo - Besøgt d. 27.05.11<br />

Elbro, Carsten (2004): De mest irriterende stavefejl. Mål og Mæle 3, nr. 27, s. 20-27.<br />

http://www.målogmæle.dk/MoM-arkiv/MoM_27/MoM27_3.pdf Besøgt d. 27.05.11<br />

Engelbrecht N, Riis P. (1997): Sundhedsvidenskabelig sprogpolitik. Ugeskrift <strong>for</strong> Læger.<br />

159:3752-4.<br />

Hansen, Erik (1975): Svar på læserspørgsmål. Mål og Mæle 4, nr. 2, s. 7.<br />

http://www.målogmæle.dk/MoM-arkiv/MoM_02/MoM02_4.pdf - Besøgt d. 27.05.11<br />

Hovedstadens Sygehusfællesskab (H:S).(2009, 18. november): Journalføring – vurderinger<br />

og indhold. Regional vejledning. Rigshospitalets politikker, vejledninger og instrukser.<br />

2. vers.<br />

26


<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

Hovedstadens Sygehusfællesskab (H:S). (2010, 27. februar): Forkortelser og symboler i<br />

journalnotater, inkl. skemaer. Regional vejledning. Rigshospitalets politikker, vejledninger<br />

og instrukser. 1. vers.<br />

Høy, Asta. (1999): Medicinsk terminologi på tærsklen til et nyt årtusinde. Nordica Bergensia,<br />

nr. 20, s. 119-142.<br />

http://www.asb.dk/fileadmin/www.asb.dk/<strong>for</strong>skning/<strong>for</strong>skningscentreoggrupper/<strong>for</strong>sknings<br />

centre/knowledgecommunicationlab/nyttigelinks/fileexplorer_fetchfile-aspx-file-83.pdf -<br />

Besøgt d. 27.05.2011<br />

Indenrigs- og Sundhedsministeriet. (2006): Bekendtgørelse om lægers, tandlægers, kiropraktorers,<br />

jordemødres, kliniske diætisters, kliniske tandteknikeres, tandplejeres, optikeres<br />

og kontaktlinseoptikeres patientjournaler (journalføring, opbevaring, videregivelse og<br />

overdragelse m.v.). BEK nr 1373 af 12/12/2006 Gældende<br />

https://www.retsin<strong>for</strong>mation.dk/Forms/R0710.aspx?id=11055&exp=1 - Besøgt d. 27.05.11<br />

Indenrigs- og Sundhedsministeriet: (2010). Bekendtgørelse af sundhedsloven. LBK nr 913<br />

af 13/07/2010 Gældende.<br />

https://www.retsin<strong>for</strong>mation.dk/Forms/R0710.aspx?id=130455&exp=1 - Besøgt d.<br />

27.05.11<br />

Institut <strong>for</strong> <strong>Kvalitet</strong> og Akkreditering i Sundhedsvæsenet (IKAS). (2009, august): Den<br />

<strong>Dansk</strong>e <strong>Kvalitet</strong>smodel, Akkrediteringsstandarder <strong>for</strong> sygehuse. 1. vers. 2. udg.<br />

http://www.ikas.dk/Sygehuse/Akkrediteringsstandarder-<strong>for</strong>-sygehuse.aspx - Besøgt d.<br />

27.05.11<br />

Institut <strong>for</strong> <strong>Kvalitet</strong> og Akkreditering i Sundhedsvæsenet (IKAS). (?): Hvad betyder ordene?<br />

http://www.ikas.dk/Den-<strong>Dansk</strong>e-<strong>Kvalitet</strong>smodel/Hvad-betyder-ordene.aspx - Besøgt d.<br />

27.05.11<br />

Jantzen, Helene (2009): Forkortelsesliste til Medicinsk Retskrivning. Eget <strong>for</strong>lag. 9. udg.<br />

Justitsministeriet. (2000): Lov om behandling af personoplysninger. LOV nr 429 af<br />

31/05/2000 Gældende. (Populærtitel: Persondataloven)<br />

https://www.retsin<strong>for</strong>mation.dk/Forms/R0710.aspx?id=828&exp=1 - Besøgt d. 27.05.11<br />

Kjærgaard, Anne og Ravnholt, Ole. (2007, juni): Monstersammensætninger. Nyt fra<br />

Sprognævnet, nr. 2, s. 1-7. http://dsn.dk/nyt/nyt-fra-sprognaevnet/2007-2.pdf - Besøgt d.<br />

27.05.11<br />

Lægesekretær NYT (2001, april): Retningslinjer <strong>for</strong> <strong>journalskrivning</strong>. Fastsat af de fem<br />

skoler juni 2000. Revideret udgave. Tillæg til Lægesekretær NYT, nr. 4.<br />

http://www.hk.dk/dl/content/download/49053/519244/file/Journalskrivning.pdf - Besøgt d.<br />

27.05.2011<br />

Müller, Hanne Bech. (2001, marts): Stavning – Kend dit redskab. Undervisningsmateriale.<br />

Erhvervsakademiet København Nord.<br />

27


<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

Nowack, Dorte Bøjgård; Christensen, Mette Lindgren; Esager, Karen Marie Nordestgaard.<br />

(2010, 31. maj): Audit – Hvad skal vi med det? Regionshospitalet Holstebro og Handelsfagskolen<br />

i Odder. (Fagprøve)<br />

Nørby Jensen, Jørgen og Marianne Rathje. (2003): Rigtigt Kort. <strong>Dansk</strong> Sprognævns skrifter<br />

30. Gyldendal, 2003.<br />

Region Hovedstaden. (2010, 21. september): Budget 2011 – 2014. Vedtaget af regionsrådet.<br />

S. 24 http://www.regionh.dk/NR/rdonlyres/D234DB25-12AF-4823-8F2E-<br />

BF4EF99BA5F6/0/Budget2011endeligt.pdf - Besøgt d. 27.05.11<br />

Rigshospitalet. (2011, 1. februar): Om Nefrologisk Afdeling.<br />

http://www.rigshospitalet.dk/menu/AFDELINGER/Abdominalcentret/Nefrologisk+Klinik/<br />

Om+klinikken/ - Besøgt d. 27.05.11<br />

Rytter Nørgaard, Jan og Holmboe, Karin. (2008): Anatomiens navne. 8. udg. Arnold<br />

Busck.<br />

Stenbæk, Helle (2010, juli): Forkortelsesliste <strong>for</strong> lægesekretærer. Bispebjerg Hospital.<br />

HR&Udvikling.<br />

Sundhedsstyrelsen (2007): Sproglige og terminologiske retningslinjer <strong>for</strong> oversættelse og<br />

revision af SNOMED-termer. Tre dele: 1. Sproglige principper (opdat. 13. jan. 2011). 2.<br />

”Affiks-tabel” (opdat. 29. september 2005). 3. Ugeskrift <strong>for</strong> Lægers <strong>for</strong>kortelsesliste (af<br />

januar 2005).<br />

http://www.sst.dk/~/media/Indberetning%20og%20statistik/Terminologi/SCT/20110113_S<br />

progligeRetningslinjer.ashx - Besøgt d. 27.05.11<br />

Ugeskrift <strong>for</strong> Læger. (2000, januar): Manuskriptvejledning <strong>for</strong> Ugeskrift <strong>for</strong> Læger, Videnskab<br />

og praksis. 16. udg.<br />

http://www.ugeskriftet.dk/lf/UFL/ufl99_00/1999_2000/ufl2047/manus/man98.htm - Besøgt<br />

d. 27.05.11<br />

Undervisningsministeriet. (1997): Lov om dansk retskrivning. LOV nr 332 af 14/05/1997<br />

Gældende<br />

https://www.retsin<strong>for</strong>mation.dk/Forms/R0710.aspx?id=84769 - Besøgt d. 27.05.11<br />

Wikipedia.org. (2010, 11. november): Den lille latinprøve.<br />

http://da.wikipedia.org/wiki/Den_lille_latinpr%C3%B8ve - Besøgt d. 27.05.11<br />

Wulff, Henrik R.(2001): Fra lægelatin til lægeengelsk og lægedansk. En historisk gennemgang<br />

med et praktisk sigte. Bibliotek <strong>for</strong> læger, nr. 193, s. 123-146.<br />

http://www.asb.dk/fileadmin/www.asb.dk/<strong>for</strong>skning/<strong>for</strong>skningscentreoggrupper/<strong>for</strong>sknings<br />

centre/knowledgecommunicationlab/nyttigelinks/www-asb-dk_fileexplorer_fetchfile-aspxfile-84.pdf<br />

Besøgt d. 27.05.11<br />

Wulff, Henrik R. (2003) Lægevidenskabens sprog – fra Hippokrates til vor tid. 1. udg.<br />

Munksgaard.<br />

Aalkjær, V. (1986): Doktorlatin. 3. udg. Munksgaard.<br />

28


Bilag 1 – Fordanskningsregler<br />

<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

29


<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

Bilag 2 – Sproglige parametre udeladt i analysen<br />

Præpositioner<br />

Latinske præpositioner som ’pro’ (<strong>for</strong>), ’cum’ (med) og ’sine’ (uden), der alle styrer ablativ,<br />

anvendes ikke i de 50 journaler. Dog ses præpositionen ’per’ (+ akk.) anvendt ved doserings<strong>for</strong>men<br />

’per os’ eller ’p.o’ og doseringshyppigheden ’pro necessitate’ (pro + abl.) i<br />

sin <strong>for</strong>kortede <strong>for</strong>m p.n.<br />

Sammensætninger uafhængigt af udtale<br />

F.eks. over<strong>for</strong>/over <strong>for</strong>, indeni/inden i, da man trods eventuelle fejl typisk ikke vil være i<br />

tvivl om meningsindholdet ud fra sammenhængen.<br />

Orddelingsbindestreg<br />

For en god ordens skyld skal nævnes, at orddelingsbindestregen ved linjeskift ikke indgår i<br />

analysen.<br />

Dagligdags<strong>for</strong>kortelser m.fl.<br />

Nogle <strong>for</strong>kortelser er så almindelige, at vi læser <strong>for</strong>kortelsen uden at tænke på den som en<br />

sådan. Disse kan vi kalde dagligdags<strong>for</strong>kortelser, og de anvendes også hyppigt i journalnotaterne,<br />

men efterlader typisk ingen tvivl om deres betydningsindhold, hvor<strong>for</strong> jeg ikke vil<br />

beskæftige mig med dem i denne opgave. Nogle eksempler herpå er: ’f.eks./fx, bl.a.,<br />

pga./p.g.a., mdr.’ og måleenheder som ’g, m, l’ (uden punktummer). Særligt <strong>for</strong> journalnotater<br />

produceret på Region Hovedstadens hospitaler må følgende <strong>for</strong>kortelser desuden ikke<br />

anvendes i journalnotater, idet de er særligt <strong>for</strong>bundet med risiko <strong>for</strong> mis<strong>for</strong>ståelse: dgl. og<br />

ugtl. (dagligt/ugentligt) og µ (mikrogram/mikrog) (H:S, 2010). På trods af at dette ikke<br />

overholdes i de 50 udtrukne notater, vil jeg koncentrere mig om andre, ikke-undersøgte<br />

<strong>for</strong>kortelser. Lidt mere sjældne dagsligdags<strong>for</strong>kortelser har jeg sammenholdt med <strong>for</strong>kortelserne<br />

i bogen Rigtigt Kort (2003) 14 og ikke talt med, hvis de figurerer her. Inf. er ifølge<br />

Rigtigt Kort en <strong>for</strong>kortelse <strong>for</strong> in<strong>for</strong>mation, ifølge <strong>for</strong>kortelseslisten af Helle Stenbæk dog<br />

<strong>for</strong> inferior(m+f)/inferius (n). Inf. anvendt i journalnotaterne som <strong>for</strong>kortelse <strong>for</strong> infusion<br />

14<br />

Indeholder både et afsnit med retskrivningsregler <strong>for</strong> <strong>for</strong>kortelser og en alfabetisk liste med de skrivemåder<br />

som Sprognævnet anbefaler, når man vil <strong>for</strong>korte et ord eller udtryk.<br />

30


<strong>Kvalitet</strong> i <strong>journalskrivning</strong><br />

eller infektion medtælles som ressourcebesparende <strong>for</strong>kortelser. Med hensyn til kemiske og<br />

biokemiske betegnelser er jeg gået ud fra de betegnelser, der er på den anerkendte <strong>for</strong>kortelsesliste<br />

og således talt de, der måtte afvige herfra. Jeg har således ikke inkluderet betegnelser,<br />

der ikke fremgår af listen f.eks crea/krea <strong>for</strong> kreatinin og carb/karb <strong>for</strong> karbamid,<br />

men henviser i overensstemmelse med ”Sproglige og terminologiske retningslinjer” til<br />

Kemisk Ordbog og til lægehåndbogen, da det <strong>for</strong>eslåede link til labinfo på s. 6 i retningslinjerne<br />

ikke virker (26.05.11).<br />

Andre sproglige faktorer jeg anser <strong>for</strong> at kunne have et betydningsmæssigt indhold er tegnsætning<br />

og opstilling, som jeg har valgt fra af hensyn til tid opgavens omfang.<br />

31


Optælling<br />

Læge L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8 L9 L10 L11 L12 L13 L14 L15 L16 L17 L18 L19 L20 I alt<br />

Antal notater 2 5 1 3 2 3 4 1 2 3 4 1 2 4 1 4 2 2 2 2 50<br />

I procent 4 10 2 6 4 6 8 2 4 6 8 2 4 8 2 8 4 4 4 4 100<br />

Antal notater i gennemsnit pr. læge2,5<br />

Antal notater af reservelæger 35<br />

Antal notater af overlæger 15<br />

I procent 70 I procent<br />

30<br />

Fejlliste<br />

Procent af fejl<br />

Latin/græsk (bøjning/kasus) 0 1 0 3 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 10 2<br />

Fordanskning 2 5 1 1 1 0 0 0 0 2 5 0 4 5 1 1 3 3 0 3 37 7<br />

Et eller to ord 2 5 1 5 1 8 2 2 0 2 1 0 2 17 1 1 1 1 8 2 62 12<br />

Sammensætning med bindestreg 1 4 1 4 0 4 5 0 1 5 6 1 1 3 0 0 1 6 2 1 46 9<br />

Forkortelser<br />

Anerkendte, men med fejl 2 5 1 4 0 1 4 0 1 6 4 1 0 6 1 2 2 3 1 0 44 9<br />

Generelle - ikke anerkendte 8 30 2 11 1 5 9 0 2 18 18 1 1 29 2 11 9 2 4 0 163 33<br />

Specielle - ikke anerkendte 1 17 1 6 2 6 6 0 1 5 8 0 1 9 3 8 0 2 4 1 81 16<br />

Lokale - ikke anerkendte 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 4 1<br />

Ressorcebesparende - ikke anerkendte3 4 1 2 0 0 7 0 0 5 1 0 0 22 0 1 3 4 0 0 53 11<br />

Forkortelser i alt 14 57 5 23 3 12 26 0 4 34 32 2 2 67 6 22 15 11 9 1 345 69<br />

Total 19 72 8 36 5 24 33 2 6 44 44 3 9 93 8 25 20 21 20 8 500 100<br />

Fejl pr. notat 10,0<br />

Fejl reservelæger 402 Fejl overlæger<br />

98<br />

Fejl pr. notat 11<br />

Fejl pr. notat<br />

7<br />

Bilag 3 Statistik


Evaluering af notatskrivning på Nefrologisk Klinik ved<br />

lægesekretærelev Marie Krogh Frederiksen<br />

Jeg er lægesekretærelev og undersøger i min afsluttende fagprøve<br />

lægens erfaring med selv at skrive notater. Med godkendelse hertil<br />

fra klinikledelsen håber jeg på din deltagelse. Undersøgelsen består<br />

af 10 punkter og tager ca. 2 min. at besvare. Spørgeskemat kan<br />

være sendt til flere af dine mailadresser i håb om størst mulig<br />

deltagelse.<br />

På <strong>for</strong>hånd tak <strong>for</strong> hjælpen.<br />

Stillingsbetegnelse<br />

Indtast tekst her<br />

Påbegyndt medicinstudiet år<br />

Indtast tekst her<br />

Etnisk oprindelse<br />

Indtast tekst her<br />

Foretrækker du?<br />

At skrive journalnotatet selv<br />

At diktere til lægesekretæren<br />

Foretrækker du, at lægesekretæren læser korrektur på det notat, du<br />

har skrevet?


Ja<br />

Nej<br />

Er du i tvivl om retskrivning og opstilling?<br />

Meget ofte<br />

Ofte<br />

Sjældent<br />

Aldrig<br />

Bruger du følgende opslagsværker?<br />

1. Meget ofte<br />

2. Ofte<br />

3. Sjældent<br />

4. Meget sjældent<br />

5. Aldrig<br />

Klinisk ordbog<br />

Retskrivningsordbog<br />

Andre opslagsværker<br />

Google<br />

1 2 3 4 5<br />

Savner du uddannelse/oplæring i <strong>journalskrivning</strong>?<br />

Ja<br />

Nej<br />

Savner du uddannelse inden <strong>for</strong> medicinsk fagsprog?<br />

Ja<br />

Nej


Indsend<br />

besvarelse

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!