Skrifter i Samling Band 3 - Aasentunet

Skrifter i Samling Band 3 - Aasentunet Skrifter i Samling Band 3 - Aasentunet

aasentunet.no
from aasentunet.no More from this publisher
25.07.2013 Views

58 Skrifter i Samling III sig til; og i den Henseende maa jeg bede erindret, at jeg kun har talt om Folkeskrifter og ikke om Afhandlinger om æsthetiske Regler eller filosofiske Systemer. Ligesaa kan det bemærkes, at jeg ikke har tænkt, at man skulde forjage Begreberne tilligemed Ordene, da der vel maatte findes Midler til at holde Begreberne ved Magt, om end deres Navne bleve noget forandrede. Naar vi her i Landet sige: «Han vidste hverken Nord eller Syd», da giver dette et ganske tydeligt Begreb, ligesaavel som: «Han vidste ikke at orientere sig». Naar Throndhjemmeren siger, at en Ting «ruver» eller er «ruven», da har han et ligesaa klart Begreb, som den, der siger, at Tingen er «voluminøs». Men at anføre Exempler herpaa er formodentlig overflødigt, og ialfald kunde de spares til en bedre Leilighed. Mine Yttringer om de indviklede Perioder og fremmede Vendinger i Stilen har Indsenderen ledsaget med nogle Anmærkninger, som synes at gaa ud paa, at jeg skulde have snakket hen i Væggene og faret med Fuskeri, da de anførte Exempler skulle, som det hedder, ikke have nogen Kraft. Lad saa være at Valget af Exempler ikke er det heldigste, saa er dog Sagen lige god for det, og det vilde ikke være vanskeligt at samle Exempler i rigelig Mængde, naar kun ikke dette Slags Exempler havde den Uleilighed med sig, at de optage for meget Rum i en kort Afhandling. Jeg har ikke troet at have Lov til at danne en Regel af eet Exempel, og ikke af to eller tre heller; dersom Nogen bruger den Vis, da anseer jeg det for Fuskeri. Hvad ellers de kunstige Perioder angaar, kunde det maaske være nok at anføre, at vi have Skolebøger, hvori dette Slags Periodebygning netop anbefales og roses som en stor Prydelse for Stilen. Ved Indsenderens Paastand, at man neppe bør optage noget Ord i Skriftsproget, førend det er blevet gjængs i Talesproget, kunde der være adskilligt at

Skrifter i Samling III anmærke, da man har temmelig mange Exempler paa, at Ord ere blevne optagne i Skrift uden at være gjængs overalt eller i nogen vid Udstrækning. – At jeg i Anmeldelsen har anført en liden Række af Exempler paa Ord, som kunde være tjenlige til Optagelse, er kun skeet for at vise hvad Slags Ord, der kunde være de nyttigste til saadant Brug, og der er ikke brugt nogen ængstlig Forsigtighed ved Valget, da Samlingen er tagen iflæng af et meget stort Forraad. Ved denne Samling bemærker Indsenderen, at han ikke forstaar en Trediedel deraf. Imidlertid er der dog mange fornuftige Folk, som forstaa disse Ord, og maaske vilde Indsenderen ogsaa have forstaaet dem, naar han saa dem i en sammenhængende Text istedetfor i et tørt Register. Naar man frygter for, at et Ord, som man bruger, ikke vil blive forstaaet af alle Læsere, da faar man udfinde et eller andet Middel til at gjøre Ordet forstaaeligt, ligedan som naar man første Gang anfører et fremmedt Ord i en Beretning fra Udlandet. Da jeg for ti Aar siden læste Asbjørnsens og Moes Folke-Eventyr, fandt jeg ogsaa adskillige Ord, som jeg ikke forstod, fordi de ikke ere brugelige paa Vestlandet; men alligevel har det aldrig en eneste Gang faldet mig ind at laste Forfatteren for disse Ord. Thi naar Østlænding og Vestlænding og Nordlænding skulle holde sammen og betragte sig selv som eet Folk, da maa vel enhver af dem have Ret til at blive hørt, naar han har noget godt at sige, og Enhver maa ogsaa finde sig i at lære lidt af de Andre, naar Leilighed dertil falder. Hvad der imidlertid mest har stødt Indsenderen, er de i Anmeldelsen forekommende Yttringer om en norsk Sprogform. Men da det netop er denne Sag, som en Forfatter i det følgende Nummer har taget op og behandlet med mere Udførlighed, saa agter jeg her fornemmelig at holde mig til den sidste Forfatter. 59

<strong>Skrifter</strong> i <strong>Samling</strong> III<br />

anmærke, da man har temmelig mange Exempler<br />

paa, at Ord ere blevne optagne i Skrift uden at<br />

være gjængs overalt eller i nogen vid Udstrækning.<br />

– At jeg i Anmeldelsen har anført en liden Række<br />

af Exempler paa Ord, som kunde være tjenlige til<br />

Optagelse, er kun skeet for at vise hvad Slags Ord,<br />

der kunde være de nyttigste til saadant Brug, og der<br />

er ikke brugt nogen ængstlig Forsigtighed ved Valget,<br />

da <strong>Samling</strong>en er tagen iflæng af et meget stort<br />

Forraad. Ved denne <strong>Samling</strong> bemærker Indsenderen,<br />

at han ikke forstaar en Trediedel deraf. Imidlertid<br />

er der dog mange fornuftige Folk, som forstaa disse<br />

Ord, og maaske vilde Indsenderen ogsaa have forstaaet<br />

dem, naar han saa dem i en sammenhængende<br />

Text istedetfor i et tørt Register. Naar man frygter<br />

for, at et Ord, som man bruger, ikke vil blive forstaaet<br />

af alle Læsere, da faar man udfinde et eller<br />

andet Middel til at gjøre Ordet forstaaeligt, ligedan<br />

som naar man første Gang anfører et fremmedt Ord<br />

i en Beretning fra Udlandet. Da jeg for ti Aar siden<br />

læste Asbjørnsens og Moes Folke-Eventyr, fandt jeg<br />

ogsaa adskillige Ord, som jeg ikke forstod, fordi de<br />

ikke ere brugelige paa Vestlandet; men alligevel har<br />

det aldrig en eneste Gang faldet mig ind at laste<br />

Forfatteren for disse Ord. Thi naar Østlænding og<br />

Vestlænding og Nordlænding skulle holde sammen<br />

og betragte sig selv som eet Folk, da maa vel enhver<br />

af dem have Ret til at blive hørt, naar han har<br />

noget godt at sige, og Enhver maa ogsaa finde sig<br />

i at lære lidt af de Andre, naar Leilighed dertil<br />

falder.<br />

Hvad der imidlertid mest har stødt Indsenderen,<br />

er de i Anmeldelsen forekommende Yttringer om en<br />

norsk Sprogform. Men da det netop er denne Sag,<br />

som en Forfatter i det følgende Nummer har taget op<br />

og behandlet med mere Udførlighed, saa agter jeg her<br />

fornemmelig at holde mig til den sidste Forfatter.<br />

59

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!