Instruktionsbog CHD LDW 1503 - 1603 - 2004 ... - Henrik A Fog A/S

Instruktionsbog CHD LDW 1503 - 1603 - 2004 ... - Henrik A Fog A/S Instruktionsbog CHD LDW 1503 - 1603 - 2004 ... - Henrik A Fog A/S

23.07.2013 Views

Tag brændstofdækslet af. Enlever le bouchon réservoir. Remove fuel tank cap. Entfernen Sie den Brennstoffeinfülldeckel. 46 Fyld ikke tanken helt op, men lad der være ca. 1 cm afstand til kanten. Det giver plads til at brændstoffet kan bevæge sig. Inden motoren startes skal man tørre evt. spildt brændstof op. Il est conseillé de ne pas remplir complètement le réservoir , mais de s'arrêter à1cmenviron du niveau maximum afin de permettre un peu de mouvement au combustible. Avant de procéder au démarrage, essuyer des éventuelles sorties de combustible. Do not fill the fuel tank completely , but just up to 1 cm (0.39 in) from the top of the tank, to provide space for fuel movement. Wipe any fuel spillage from engine before starting. Füllen Sie den Tank nicht zum Ueberlaufen, sondern lassen Sie etwa 1 cm bis zur Oberkante des Tanks frei, damit sich der Kraftstoff noch ausdehnen kann. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff vor Inbetriebnahme auf. Fyld brændstof på og sæt dækslet på igen. Verser le carburant et remettre le bouchon. Pour the fuel and reassemble fuel tank cap. Füllen Sie Kraftstoff ein und schließend. - Under hårde klimaforhold ( - 5°/-8° C ) kan der dannes paraffin i brændstoffet. For at undgå dannelse af paraffin kan man blande et særligt tilsætningsstof i dieselolien. - Lorsque la température ambiante est particulièrement rigide (- 5/-8°C), il peut se former de la paraffine dans le carburant. Il faut alors ajouter des additifs spécifiques au gasoil pour éviter cet inconvénient. - When outside temperature is very cold ( - 5°/-8° C ) formation of paraffin may appear in the fuel. In such cases add specific addition agents to the fuel so as to avoid their formation. - Bei strengen Temperaturen ( - 5°/-8° C ) kann sich Parafin im Kraftstoff bilden. In diesem Falle sollte der Dieselkraftstoff mit spezifischen Additiven versetzt werden, um die Bildung von Parafin zu vermeiden.

Udluftning Deareation Air bleeding Entlüftung Pump brændstoffet ved hjælp af forsyningspumpen. Pomper le carburant avec la pompe d’alimentation. Operate fuel feeding pump until a steady flow is obtained. Bedienen Sie den Pumphebel der Kraftstofförderpumpe, bis ein kontinuierlicher Durcfluß START DEMARRAGE STARTING ANLASSEN Drej startnøglen over i første stilling for at forsyne elektroventilen. Tournez la clé sur le premier cran pour alimenter l’électrovalve Turn the ignition key to first position to power the solenoid valve. Den Zündschlüssel auf die erste Raste drehen, um das Magnetventil zu speisen. - Startmotoren må ikke aktiveres i mere end 20 sekunder ad gangen. Hvis motoren ikke starter, skal man vente et minut og derefter gentage startforsøget. Hvis motoren ikke starter efter to forsøg, henvises til tabellen på side 72-75, for at finde frem til årsagen til fejlen. - Ne pas actionner le démarreur plus de 20 secondes consécutives. Si le moteur ne démmarre pas, répéter l’opération de démarrage au bot d’une minute. Si le moteur n’a pas démarré après deux essais de démarrage, en rechercher la cause en fonction du tableau des anomalies (voir page 72-75). - Do not actuate starter for more than 20 seconds at a time. If engine does not start,wait 1 minute before repeating attempt. If engine does not start after two attempts, trace the cause according to Diagnosis Chart (see page 72-75). - Max. 20 Sekunden ununterbrochen starten. Wenn Motor nicht ansprigt nach einer Minute Pause Startvorgang wiederholen. Ist der Motor nach zwei Startvorgängen nicht angesprungen, Ursache gemäß Störungstabelle (s. 72-75) suchen. 47

Udluftning<br />

Deareation<br />

Air bleeding<br />

Entlüftung<br />

Pump brændstoffet ved hjælp af forsyningspumpen.<br />

Pomper le carburant avec la pompe d’alimentation.<br />

Operate fuel feeding pump until a steady flow is obtained.<br />

Bedienen Sie den Pumphebel der Kraftstofförderpumpe, bis ein<br />

kontinuierlicher Durcfluß<br />

START<br />

DEMARRAGE<br />

STARTING<br />

ANLASSEN<br />

Drej startnøglen over i første stilling for at forsyne elektroventilen.<br />

Tournez la clé sur le premier cran pour alimenter l’électrovalve<br />

Turn the ignition key to first position to power the solenoid valve.<br />

Den Zündschlüssel auf die erste Raste drehen, um das Magnetventil zu speisen.<br />

- Startmotoren må ikke aktiveres i mere end 20 sekunder ad gangen. Hvis motoren ikke starter, skal man vente et minut og derefter<br />

gentage startforsøget. Hvis motoren ikke starter efter to forsøg, henvises til tabellen på side 72-75, for at finde frem til årsagen til<br />

fejlen.<br />

- Ne pas actionner le démarreur plus de 20 secondes consécutives. Si le moteur ne démmarre pas, répéter l’opération de démarrage<br />

au bot d’une minute. Si le moteur n’a pas démarré après deux essais de démarrage, en rechercher la cause en fonction du tableau<br />

des anomalies (voir page 72-75).<br />

- Do not actuate starter for more than 20 seconds at a time. If engine does not start,wait 1 minute before repeating attempt.<br />

If engine does not start after two attempts, trace the cause according to Diagnosis Chart (see page 72-75).<br />

- Max. 20 Sekunden ununterbrochen starten. Wenn Motor nicht ansprigt nach einer Minute Pause Startvorgang wiederholen.<br />

Ist der Motor nach zwei Startvorgängen nicht angesprungen, Ursache gemäß Störungstabelle (s. 72-75) suchen.<br />

47

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!