Alexej Michailovic Remizov TIMERNE - Bernadette Preben-Hansen
Alexej Michailovic Remizov TIMERNE - Bernadette Preben-Hansen
Alexej Michailovic Remizov TIMERNE - Bernadette Preben-Hansen
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Oversat til dansk (København 1987)<br />
fra den russiske originaludgave<br />
(Chasy, Sankt Petersborg 1908)<br />
af Poul Johan <strong>Preben</strong>-<strong>Hansen</strong><br />
<strong>Alexej</strong> <strong>Michailovic</strong> <strong>Remizov</strong><br />
<strong>TIMERNE</strong><br />
<strong>Alexej</strong> <strong>Remizov</strong> 1877-1957 Poul <strong>Preben</strong>-<strong>Hansen</strong> 1915-95<br />
(f. 1915 i Rybinsk, Yaroslavl Oblast, Rusland, †1995 Ordrup. Familien <strong>Preben</strong>-<strong>Hansen</strong> flygtede fra<br />
Rybinsk og Kurgan, Kurgan Oblast i august 1918. Poul <strong>Preben</strong>-<strong>Hansen</strong> voksede op i Riga, Letland 1922-<br />
33. Han blev matematisk student i Riga 1933, og påbegyndte ingeniørstudierne ved Den Polytekniske<br />
Læreanstalt, København 1933. Sprogene i familien var dansk, tysk og russisk, dog ej lettisk. Det er<br />
kendetegnende for familien at den aldrig kom til at føle sig hjemme i Danmark og at udlængslen mod<br />
Europa er givet i arv)<br />
2009<br />
978-87-991402-4-4<br />
Denne tekst er en kladde (fra russisk til dansk), min far efterlod i en skuffe.<br />
Min far var civilingeniør, cand.polyt., og ikke filolog.<br />
Oversættelsen trænger til en grundig sproglig revision ved en russiskkyndig.<br />
<strong>Bernadette</strong> <strong>Preben</strong>-<strong>Hansen</strong>: 24. juli 2012<br />
1
<strong>Alexej</strong> <strong>Michailovic</strong> <strong>Remizov</strong><br />
<strong>TIMERNE</strong><br />
Første del<br />
1. 1: Kostja Klockov er altmuligdreng i Klockovs urmagerbutik<br />
1. 2: Kostja talte ikke trinene i klokketårnet<br />
1. 3: Kostjas lille sammenbøjede hætteklædte figur<br />
1. 4: Frosja, familien Klockovs stuepige<br />
1. 5: Da Christina var blevet alene<br />
1. 6: Støjende og usikre til bens brød de berusede gæster op fra det lystige Den Nye Verden<br />
Anden del<br />
2. 1: Kære sol du klare kik ned til os!<br />
2. 2: Alt rundt om gik i forfald<br />
2. 3: Udenfor var det helt mørkt<br />
Tredje del<br />
3. 1: Christina trykkede hænderne mod panden<br />
3. 2: Ved I hvad jeg har gjort<br />
3. 3: Katja lå syg på anden uge<br />
3. 4: Der var lys i spisestuen<br />
3. 5: Natten var tung og uudholdelig<br />
3. 6: Kostja lå længe med åbne øjne og lyttede<br />
Fjerde del<br />
4. 1: Nelidov havde gennem nogen tid været regelmæssig gæst hos Klockovs<br />
4. 2: En trykkende tavshed lå i luften<br />
4. 3: Da Nelidov brød op fra Klockovs<br />
Femte del<br />
5. 1: Åbenbart havde lægerne ikke haft hindbærfarvede lygter<br />
5. 2: Allerede midt på dagen påbegyndte Klockovs forberedelserne og madlavningen<br />
5. 3: Nu herskede der stilhed i huset<br />
5. 4: Fra banegården kørte Christina ikke hjem<br />
5. 5: Støjende og usikre til bens brød de berusede gæster op fra det lystige Den Nye Verden<br />
5. 6: Motja snorkede. Mester snorkede<br />
Sjette del<br />
6. 1: Undertiden forekom det Nelidov<br />
6. 2: I går var mester Semen Mitrofanovic rejst fra Klockovs<br />
6. 3: For sidste gang steg Kostja op i klokketårnet for at trække uret op<br />
6. 4: Kostjas lille sammenbøjede hætteklædte figur<br />
6. 5: Christina kunne knap nok holde sig på benene<br />
6. 6: Det var langt over midnat<br />
2
Kostja Klockov er altmuligdreng i Klockovs urmagerbutik. Han er på vej for at trække uret på kirkens<br />
klokketårn op. Hver søndag aften trækker Kostja uret på kirkens klokketårn op og hver aften stiller<br />
han uret. ”Kostja, hvorfor er din næse skæv?” kom det med blæsten og traf Kostjas øre. Kostja bed sig<br />
vredt i den ynkelige læbe. Han skuttede sig, hans næse er faktisk skæv. Og hvor meget Kostja end<br />
trykker sig, hvor meget han end forsøger at undgå at blive set - hætten hjælper ikke, vinden river<br />
hætten af. Og de forbipasserende forsømmer ikke lejligheden til at drille ham og le ad misfosteret.<br />
Sådan er forbipasserende. Sådan er Kostja. Kostja banede sig vej gennem de myldrende skubbende<br />
gader hen til kirken, til kirkens klokketårn for at trække uret op. I lommen raslede urnøglerne. Med<br />
disse forfærdelige nøgler kunne han gennembryde hjerneskallen på den mest tykskallede af de<br />
forbipasserende der skubbede til ham. Men det forbandede brændemærke, næsen der stikker ud til<br />
siden, gav ham ikke ro. Som et sår bredte dette forbandede mærke sig, ikke alene på hans ansigt, men<br />
også et sted i hjertet. Det tyngede ryggen som en byrde, der dag for dag bliver tungere. Og han lod<br />
hænderne synke. Ofte havde Kostja stået derhjemme foran spejlet og trykket sin skæve næse på<br />
plads med fingrene. Han ville ønske han havde haft en lige næse som på et billede! Og han klemte sin<br />
næse, så det så ud som om den havde rettet sig. Men det var kun noget han troede, alt var ved det<br />
gamle, ja værre endnu. Det hændte Kostja blev grebet i at stå foran spejlet, blev gjort til grin, og<br />
rasende faldt han over sine plageånder, bed dem og så vankede der. Og han lod hænderne synke.<br />
“Men hvad hvis jeg i morgen, i morgen tidlig, når jeg slår øjnene op går hen til spejlet, og pludselig<br />
ikke er sådan mere. Så vil de alle sige: Kostja! (hensunket i drømmerier klikkede Kostja med tungen af<br />
fryd) Kostja, vil de sige, din næse er“. ”Kostja, hvorfor er din næse skæv?” kom det igen med blæsten<br />
og traf Kostjas øre. ”Løgn! Det er løgn!” skreg Kostja ud over hele gaden. Men hvordan kan han<br />
beskytte sig mod denne uafladelige påtrængenhed, hvordan kan han overdøve dette forbandede<br />
terpekor som forfølger ham, selv i blæstens fløjten! Han hev efter vejret, det løb ham koldt ned ad<br />
ryggen. Kostja kom til at tænke på de fornærmelser, den hån og alle de øgenavne som han havde<br />
måttet høre gennem hele sit lille vanskabte liv; også dem han selv havde fundet på i selvpineri. De<br />
faldt ned på hovedet af ham, de ligesom rykkede i hætten, krøb om bag kraven ind under skjorten og<br />
derinde bed de ham i brystet. Og når de havde bidt sig gennem brystet, blev de til en ækel igle. Og<br />
denne ækle igle gav sig til at suge af Kostjas hjerte. I morgen slår han så øjnene op, går hen til spejlet<br />
og hvad ser han så: hvad er det for øjne? Det ene skelende, det andet udstående. Skelende og<br />
udstående. Og øjnene er slet ikke øjne, men hvide klatter. Og ingen vil nogensinde kunne give ham en<br />
ny næse eller nye øjne, aldrig! Som han blev født fjols og sær krage skal han dø som fjols og sær<br />
krage. Og hvis ikke som fjols og sær krage, så som idiot, det kan komme ud på ét. Varmen bølgede<br />
omkring hænderne som han havde stukket dybt ned i lommerne, men frosten værkede i fingrene.<br />
Bider dén slags kryb, dén slags igle sig først fast hos et menneske, så er helvede løs. Den kender ikke<br />
til skånsel, den torterer, den udsuger hjertet helt. Pludselig gav Kostja sig til at græde og gennem<br />
tårerne så han sig selv som ærkefjols, for det kaldte alle ham jo fjols, sær krage, idiot. Han gik ikke<br />
som de andre, men ligesom lidt sidelæns, han lo ikke som de andre, men ligesom hakkende, alt gjorde<br />
han forkert og ikke som man plejer. Men hvad er det rigtige? Hvem kan lære ham det? Skulle han ikke<br />
hellere lægge hånd på sig selv? Eller turde han måske ikke gøre alvor af det? Hvis han ikke turde det,<br />
så var han foruden at være et fjols, en sær krage og idiot også et værre skvat. Klynker og flæber!<br />
Hvorfor leve overhovedet? Hele den udslagne dag hænger han i butikken, om aftenen trækker han<br />
uret i klokketårnet op. Hvorfor skal han trække uret op? For at det skal gå og ikke gå i stå, for at det<br />
skal gå jævnt og kedeligt time efter time. Ham vil de alligevel blive ved med at knibe. Hans næse er jo<br />
skæv! Men det handler ikke om uret, ikke om næsen. Hvorfor leve overhovedet - Kostja stod som<br />
naglet til jorden. Skælvende af gråd stammede hans læber en barnesang - den sang som Christina,<br />
3
hans bror Sergejs kone, plejede at synge for sin lille Irina. Og det forekom ham at han ved at nynne<br />
sangen ligesom talte med en, som lyste op for ham i hans mørke, klodsede liv. Det forekom ham at<br />
han med denne knap nok hørbare sang fik afløb for al sin smerte: både det der kæmper i ham og som<br />
ingen mærker, og det der smerter i ham og som ingen ser, og det der bedrøver ham og som aldrig<br />
blottes, og det som dør i ham og bukker under. Men han ønsker at leve. Og hvor ville han dog leve,<br />
hvis han en morgen vågnede og så sig selv forvandlet i spejlet - med en anden næse, som på et<br />
billede! Kostja blev stående, rettede sig helt op, brændte som et lys. En snebold fløj lige forbi Kostja,<br />
men Kostja mærkede det ikke, og den næste snebold ramte ham, som en kraftig vinge, men heller<br />
ikke den mærkede Kostja, og den tredje snebold hakkede Kostja i issen som en fugl, og Kostja slog<br />
næsen mod det kolde forblæste fortov og pludselig blev alt mørkt. Kostja lå på maven uden at turde<br />
bevæge sig, lille og fremmed for alle. Han følte han lå under en sten, og alt forstenede for øjnene af<br />
ham. Det var som alt var dødt og ikke en levende sjæl var tilbage i hele verden. Nej, alt var levende,<br />
men han selv var død. Kostja var død! Og da han forestillede sig sin pludselige død blev han forfærdet:<br />
han ønskede jo netop at leve, og hvor ville han dog leve, hvis han en morgen vågnede og så sig selv<br />
forvandlet, med en anden næse, som på et billede! Slag efter slag, tunge som lodder, klaskede mod<br />
hans ryg, hamrede ind mellem skuldrene: nogle drenge var fulgt efter misfosteret og gik løs på ham<br />
med muntre snebolde. Og med et hvin af smerte sprang Kostja op og styrtede af sted. Og han løb som<br />
en hund med brækket ben, hylede som en hund. – Hvordan er det du skubber til folk - snerrede de<br />
forbipasserende. – Han har fanden i hælene! – Væk, din røvbyld! - råbte kuskene. Den sene aftens<br />
mørke indhyllede jorden i ligklæde, og sort bølgede det hen over byen, sammenhældte og<br />
sammenblandede huse og fabriksskorstene, tændte månens flamme og hængte månen op. Kostja<br />
rørte ved næsen med sine klæbrige, frostbidte fingre, der føltes så store at de kunne være en andens:<br />
blodet løb fra næsen, smurte munden ind og størknede i halsen. – Dit lorteblod, jeg skal gi’ dig! –<br />
Kostja snurrede pludselig rundt og af alle kræfter hamrede han knytnæven ind i lygtepælen. Og han<br />
følte klart at han, Kostja Klockov, - skævnæsede Kostja - var et, og alt omkring ham var noget andet,<br />
og at han kunne vende op og ned på dette andet, på hele verden. Han kunne vende op og ned på hele<br />
verden, og han vidste hvordan det skulle gøres. Kostja ænsede ikke længere hverken smerte eller<br />
spark eller slag. Med lange faste skridt gik Kostja af sted og stillede stolt sit skævnæsede ansigt til skue<br />
og førte sin skæve næse frem. Kun hjertet dansede som en lille isflage i hans brændende bryst. Og i<br />
lommen raslede nøglerne til uret. Kostja greb om nøglerne og fuld af tillid til sig selv, til sin beslutning,<br />
klar til at flytte bjerge, forvandlede han sig selv til en nøgle, og som nøgle slentrede han af sted,<br />
selvsikker i en slags drømmende rus. Kostja gik gennem gade efter gade, stræde efter stræde,<br />
kravlede over snedriver, skøjtede på isen, selvsikker i en slags drømmende rus. Og kirkens<br />
stenklokketårn lyste ham i møde, kom nærmere skridt for skridt, voksede og rejste sig hvidt, med sin<br />
gyldne kuppel oppe under stjernerne.<br />
<br />
Kostja talte ikke trinene i klokketårnet, men det var som om der var flere, end der plejede at være, og<br />
at det ene var stejlere end det andet. Han løftede benene højt og gled hele tiden. På hver afsats<br />
mødte han blæsten. Blæsten kastede sig over ham, døvede ham, ruskede med lange iskolde fingre i<br />
hætten, piskede iskoldt mod hans øjne. Og de grånede klokker rungede. Kostja kastede et blik ind til<br />
klokkerne og klatrede videre. Da han nåede klokketårnets øverste stokværk havde han fuldstændig<br />
tabt pusten. Men der var ingen tid at spilde. Kostja gik i gang. Han rejste sig på tåspidserne, bed i sin<br />
slappe læbe, greb med stivfrosne fingre fat om det vældige håndsving, stemte af alle kræfter<br />
brystkassen imod og gav sig til at dreje. Og uret, der var blevet vækket og ligesom forynget, begyndte<br />
at hvine og stønne, dets gamle forkølede hals begyndte at ralle, så standsede det. Og dog, nej. Det<br />
4
tikkede, gik besværet, langsomt, svingede fra side til side og overgav sig til Guds vilje, thi det kunne<br />
ingen afslutning se, for der var ingen afslutning, det havde hverken kræfter eller vilje til at standse den<br />
gang, det for altid var bestemt til. Kostja rystede af kulde, men blev pludselig varm. Med vidt åben<br />
mund og de spredte fortænder blottet, greb Kostja jernstangen, skyndte sig hen til glughullet,<br />
slyngede stangen op, let som var den en fjer, klatrede selv behændigt op på vinduesbrystningen,<br />
krummede sig helt sammen, og ved at strække armen umenneskeligt langt frem kunne han med den<br />
dirrende jernstang lige akkurat røre urets store viser, få fat i den og føre den frem. Og han førte den<br />
frem, indtil uret var en hel time foran. Minutterne løb efter viseren, de kunne ikke stå stille, de kunne<br />
ikke synge deres minut - sang, men løb fremad i ring fra kvart over til halv, fra halv til kvart i, fra kvart i<br />
til ti minutter i, fra ti i til fem, og fra fem til fire. Kostja fjernede jernstangen, lod viseren være og mens<br />
modvinden rev i ham ventede han oppe i den skrækkelige højde på at uret skulle slå. Med halsen<br />
gåseagtigt strakt frem, og de knoklede håndflader støttet mod den murede vinduesbrystning kiggede<br />
han ned på den myldrende by, han havde narret. Han kunne ikke længere beherske den brusende<br />
følelse af sin grænseløse magt, han kunne ikke presse de fortrukne, grinende læber sammen. Latteren<br />
drev tårer frem, og tårerne kløvedes af Kostjas prustende latter. Men den lydige viser drejede videre i<br />
sin cirkelbane og nærmede sig det sidste punkt. Og urets klokke slog med støbejernstungen mod sit<br />
syngende hjerte, og istemte sin ældgamle uforanderlige sang - klokken slog sin time. Uret kunne ikke<br />
standse den fastsatte kimen. Et efter et rullede de ti slag frem: de ni efter Guds vilje, og så Kostjas<br />
tiende. Rædsel og gråd og latter rev sig løs fra urets syngende hjerte. Månen, sløret af en frostsky,<br />
den nøgne måne rullede hen over himlen, og den hendøende kimen hævede sig fra jorden, krøb<br />
dampende op og dækkede månens krop. Og på jorden blev der rædselsvækkende stille. Pludselig<br />
gennembrød et vildt skrig den angstfyldte stilhed. Kostja sang. Kostja Klockov, der vidste hvordan han<br />
kunne vende op og ned på hele verden, den almægtige Kostja, der i sin hånd holdt selve Tiden. Og da<br />
han havde sunget sin stolte sang spyttede Kostja ned på den myldrende by han havde narret. Byen<br />
hvis liv fulgte kirkens ur skælvede. Brandmanden på vagttårnet, hyllet i fåreskind og iført sin<br />
skrækindjagende messinghjelm, standsede brat op, og gav sig til at spejde efter ildebranden, men det<br />
røde skær over klokketårnet var forsvundet, og han gav sig igen til at trave rundt om de mørke<br />
signalkugler og susende ledninger. De afgående tog ilede af sted med en times forsinkelse og forsøgte<br />
at sætte farten op, mens de fløjtede fortvivlet. Kuskene skyndede på deres udsultede, mølædte<br />
krikker og slog løs på dem med pisken, mens de selv blev truet med knytnæver fra de forskrækkede<br />
passagerer, der var en time forsinket og jog af sted for ikke at komme for sent. Telegrafisten sad<br />
sammenbøjet og lod den hornede finger danse alt for hurtigt på tasterne: telegrammerne blev<br />
forvansket og udspredte vrøvl og opspind. De fine frøkner fra det lystige Den Nye Verden havde endnu<br />
ikke sovet den ud, men da der var gæster på vej, tværede de hvid sminke ud over de blålige,<br />
koparrede kinder og de uafvaskelige ar på de slunkne, overbegramsede bryster. Notarius lukkede<br />
kontoret og lagde veltilfreds med klokkeslettet en hel stak forfaldne veksler i sin mappe. Og<br />
kirkebetjenten tog spaden under frakken og gik ud for at grave grave til morgendagens døde. Hans<br />
gris gryntede til sin herre. Ølsælgeren åbnede de sidste flasker. Og statens spiritusbutik lukkede. Nød<br />
og sorg og alle deres søstre gik over byens grænse, spredte sig over byen og gik ind i de udsetes huse.<br />
Og den mærkede sjæl ængstedes. Den hellige dåre Markusa Napoleon stirrede med afsindige øjne op<br />
mod den slørede fuldmåne, der var beruset af lette skyer, og i henrykkelse hulkede han sin nattebøn:<br />
“Herre, forklar os ved din sols, din månes og dine stjerners lys!” Langsomt og sindigt gik Kostja ned fra<br />
klokketårnet, låste for klokketårnet og humpede hjemad. Der var hverken frygt eller smerte i hans<br />
sind, kun prustede den ubeherskede latter. – Jeg stillede den til ti, den slog ti. Ho, ho! Får jeg lyst laver<br />
jeg midnat. Fanden selv kan ikke lære mig noget. Ho, ho! Jeg går hjem og får te. Te er det bedste jeg<br />
5
ved. Og for et øjeblik sank Kostja ned i det tanketomme mørke, som ikke en eneste røst slipper ud fra.<br />
Hans hjerte svulmede af stolthed.<br />
<br />
Kostjas lille sammenbøjede hætteklædte figur, der humpede fredsommeligt af sted langs floden som<br />
en hare, smuttede ud af snedriverne. Kostja gjorde holdt ved guvernørboligen og kastede et blik ind<br />
ad porten, tøvede lidt og gik videre. Hvad tænkte Kostja - Hvad ville han - Tanketomheden opløstes<br />
langsomt, hans tanker anråbtes af tilfældige stemmer, som skiftevis holdt ham tilbage og lod ham gå:<br />
Han gik, fordi nogen ansporede ham, han drejede fordi nogen fik ham til at dreje, han standsede, fordi<br />
en hånd holdt ham tilbage. Portnerne lukkede portene for natten. I gårdene blev de bidske hunde<br />
sluppet løse. På gaderne var nattens hjemløse allerede ude, de vimsede tyvagtigt omkring, gemte sig<br />
langs plankeværkerne, i mellemrummene mellem plankeværkerne, rystede og hoppede af kulde.<br />
“Hen til min skønne!” - sagde Kostja pludselig med et grin og satte farten op. Og han gik med denne<br />
ene faste tanke: Hen til min skønne. – Ved familien Lisicyns galanteriforretning kastede Kostja et<br />
hurtigt blik ind ad vinduet, vrinskede af fornøjelse og fløj som en munter snebold ind i forretningen. –<br />
Goddag, hvordan har De det - Kostja rakte hånden ud og fangede Lidockas lille hånd. Lidocka -<br />
indehaverens datter - drejede sin lille sukkertopslebne porcelænsnæse og svarede ikke. – Hvad er det,<br />
Kostja, har du det for varmt - indskød kommis’en, en lyshåret fyr med hentekrøller, hvis øgenavn var<br />
Kloge Hoved. – De kan selv have det for varmt! - sagde Kostja uden at slippe den fremstrakte hånd og<br />
målte Kloge Hoved - fra oven og ned. - Jeg tænkte bare - blev kommis’en ved - om din næse er blevet<br />
skoldet, Kostja - Og Deres hår er stukket af! Kloge Hoved! Kommis’en, som følte sig truffet, fniste<br />
ondskabsfuldt: - Stik hellere af, Kostja, vi har ikke sendt bud efter dig! Kostja trippede ved disken og<br />
snøvlede noget uden at slippe hånden og uden at ville gå. Kommis’en stod surmulende og pakkede<br />
æsker ind, og Lidocka gjorde kassen op. - Ha’ det godt! – Kostja knappede hurtigt sin frakke op,<br />
smækkede med døren og slingrede som en beruset ud fra Lisicyns og gik, uden at knappe frakken<br />
igen, over på den anden side af gaden, til sin egen forretning. Man var ved at lukke Klockovs<br />
forretning. Gennem gitteret foran vinduet kunne man se en bliklampe uden skærm - den altid vågne<br />
nattevagt. Lampen stod under den store grammofons vidåbne metalflab, som var stivnet midt i et<br />
gab. Og rundt omkring på væggene gik urene, så forskellige og så underlige: nogle ligesom i<br />
krampetrækninger, andre med et syrligt smil, andre igen forurettede, bitre, spottende. Og alle mulige<br />
gyldne småting og kostbare nipsgenstande skinnede mat i deres døs: nogle var glade for at de ikke var<br />
faldet i en kundes hænder, andre derimod var forbitrede over at ingen kunde havde fundet dem<br />
endnu, andre igen var ligeglade og selvtilfredse og blinkede underfundigt. Og tingene blev<br />
gennemtrængt af noget grimt og kedsommeligt, der mindede om den uundgåelige afslutning, som til<br />
sin tid kommer til enhver uden at spørge om lov. Ude på gaden var der travlhed. Folk satte skodder<br />
for dørene, slog slåen for og raslede med nøglerne. Forretningen var forsamlet. Både mester Semen<br />
Mitrofanovic, oppustet, med små farveløse øjne, ligesom soltørret og porøs og for bred på grund af<br />
pelsen, som han bar løst over skuldrene, og Motja - bror til ejerinden Christina Michajlovna, en<br />
tunghør kommis med et lille bitte latterligt overskæg, og Kostjas ældre søster Raja, en smudsigt - bleg<br />
rastløs frøken, og drengen Ivan Trofimyc som trods sit gammelkloge ansigt ikke viste mindste tegn på<br />
vækst, med en slidt hue af kunstigt lammeskind klemt ned over hovedet, og ejerinden selv, Christina<br />
Michajlovna Klockov, byens førende skønhed, og hunden Kupon med hængeører. Den eneste der ikke<br />
var der, var ejeren Sergej Andreevic Klockov. – Undskyld jeg spørger - mester standsede fruen - er hr.<br />
Sergej Andreevic her i morgen - Hvorfor det - Christina mønstrede ham med et blik, drejede skarpt<br />
omkring og gik. Kostja, som irriterede alle og blev jaget bort af alle, begyndte at le og greb fat i<br />
mesters tomme ærme og begyndte hakkende og stammende at fortælle om sit stævnemøde med<br />
6
Lidocka Lisicyna og om hvordan han havde sat Kloge Hoved - til vægs og hvordan Lidocka havde lavet<br />
øjne til ham. – Din fine brormand Sergej Andrejeevic, er bare pist væk - afbrød mester Kostja. – Og<br />
sikke dejlige øjne Lidocka har! – Sådan er alle i dag, de kan godt gå neden om og hjem, men betale,<br />
det vil de ikke, det er ikke mennesker, men små lorte. Ved De hvad, Semen Mitrofanovic, jeg har en<br />
interessant egenskab: når jeg kommer ind, hilser jeg, men når jeg går ud, giver jeg ikke hånd. – Stik<br />
bare af, min ven, men fanger de dig, ryger du i enecelle! - fortsatte mester uanfægtet. – Enecelle,<br />
hvordan det - Ja, det er såre simpelt, både fordi han er gået fallit, for ubemidletheden selv, og fordi<br />
han snoede sig udenom betalingerne, for tyvagtigt at gemme sig, så fanger man fuglen og burer den<br />
inde: der kan han så sidde og slikke rottehaler og tælle kakerlakhylstre. – Tælle kakerlakhylstre -<br />
spurgte Kostja, og hans sjæl blev grebet af uro, han slap mesters ærme og satte af sted i fuld fart efter<br />
Christina. Kostja jog af sted, men Christina er langt borte: hun sejler hen ad gaden og standser ikke.<br />
Og han slog sig grimt på vejstenen, rejste sig og strøg igen af sted. – Christina! Christina! Christina! -<br />
skreg Kostja af fuld hals. Endelig så Christina sig tilbage. – Hvor er Sereza - råbte Kostja - Men der kom<br />
intet svar. – Hvor er Sereza - gentog Kostja ude af sig selv. – Det kommer ikke dig ved, hold mund, din<br />
idiot! - bed Christina ham af. – Kostja blev arrig og åndede tungt. Bagfra listede han ondskabsfuld<br />
frem, omklamrede den forskrækkede Christina som et reb. Og det var som om dette reb snørede sig<br />
om hendes hjerte, og for hvert skridt strammedes knuden, og hun havde ikke kræfter til at gøre sig fri.<br />
– Jeg har det skidt - mumlede Kostja - jeg kan ikke falde i søvn, Kravleren - kommer. – Du skulle ikke gå<br />
rundt med åben frakke, og du læser for meget, det er usundt, forstår du - Jeg snakker med mig selv og<br />
vågner hele tiden. Hvad hedder det i grunden: vågner eller vågner op - Det ender galt, og hvad skal vi<br />
så stille op med dig! – Christina havde kun et i tankerne: hvornår kunne hun dog blive fri for den idiot,<br />
så meget væmmedes hun ved Kostja. – Prøv at gætte, hvem jeg mødte i dag! Christina trak på<br />
skuldrene. – Hr. Nelidov! - sagde Kostja med eftertryk - jeg skulle på apoteket efter luksussalve, jeg<br />
kommer ind på apoteket, og der står Nelidov. Da Christina hørte Nelidov nævnt, standsede hun op.<br />
Hun kom i tanker om sin mands ven, og hun fik lyst at se denne mand, nu, lige med det samme: han<br />
var den eneste, der kunne gøre noget og redde dem. – Han siger der er sket en stor ulykke - fortsatte<br />
Kostja. – Hvad - Han siger der sket en stor ulykke. Og hvor er Sereza - Men Christina rev sig løs og gik<br />
rask videre uden at vende sig om, hurtigere og hurtigere. – Ho - Ho! - råbte Kostja efter hende. Kostja<br />
gik overlegent af sted, han var pludselig glad over, at han havde gjort Christina bange, og han var<br />
forbavset over sig selv - over sin styrke. Hvis det passede ham, ville de alle sammen være bange for<br />
ham, gå i hælene på ham, bede om godt vejr, og så ville han bare stuve dem alle sammen ind i en<br />
enecelle: der kunne de så værsgo slikke rottehaler og tælle kakerlakhylstre. Han tog nøglerne op af<br />
lommen og holdt dem i hånden, som et scepter, og bukkede for nogen og smilede til andre, han -<br />
Kostja Klockov ville bemægtige sig selve Tiden. På den måde nåede Kostja hen til huset, klatrede over<br />
plankeværket ind i forhaven og sneg sig hen til det lille vindue. Indenfor sad hans lillesøster,<br />
gymnasieeleven Katja ved et bord og terpede lektier med hænderne presset mod tindingerne. Kostja<br />
fik lyst til at lave et nummer med hende: han bankede på Katjas vindue og gemte sig. Katja blev urolig<br />
ved lyden. Så trådte han hen til vinduet, skar et forfærdeligt fjæs og pressede det fladt imod ruden.<br />
Katja sprang rædselsslagen op og viftede med armene. – Ho - Ho! - vrinskede Kostja og begav sig stolt<br />
ind i huset. Jo, hvis det passede Kostja, ville de alle sammen være bange for ham, gå i hælene på ham,<br />
bede om godt vejr, og så ville han bare stuve dem alle sammen ind i en enecelle: der kunne de så<br />
værsgo slikke rottehaler og tælle kakerlakhylstre.<br />
<br />
Frosja, familien Klockovs stuepige, med opkiltet skørt og opsat hår ligesom Raja, forsøgte at komme<br />
fri af Kostja. Men Kostja havde ikke tænkt sig at slippe Frosja: mens han rasende bed sig i den<br />
7
skælvende læbe, klæbede han sig fast til Frosja og prøvede at vælte hende ind under sig. – La’ nu<br />
vær’, din skævnæsede idiot. Det er ikke til at være her for dig. - sagde Frosja, mens hun fægtede med<br />
armene, og kneb den ulidelige igle, indtil hun til sidst så sit snit til at give ham en knytnæve i synet og<br />
slynge ham i gulvet. Kostja rejste sig - det var ikke første gang, og han havde før fået en hårdere<br />
medfart. Han trak tøjet i orden, og gik skrækkelig forpustet op ad trappen til spisestuen. – Din skid,<br />
din lede skid! - prustede Kostja. I spisestuen sad Christina alene ved samovaren. Samovaren var ved at<br />
gå ud, men endnu var den varm: et eller andet rumsterede i den og bankede, sådan som det banker i<br />
toget om natten, når man ikke kan sove. Christina stillede tavs et krus foran Kostja og gav ham et<br />
stykke brød. Kostja slubrede først en tår te i sig, stoppede noget af krummen i gabet, og tog så med<br />
udspilede kinder fat på at proppe sig. Mens han huggede i sig, spildte han krummer og smaskede.<br />
Men Christina hørte åbenbart ikke Kostjas taffelmusik - hun var omsluttet af en ring som hun ikke var i<br />
stand til at bryde. I dag var hendes mand Sergej rejst - Sergej Andreevic Klockov - og han kunne ikke<br />
gøre andet, her kunne han ikke være eller stille noget op: Klockovs forretning vaklede, der var intet at<br />
betale med, ingen steder at skaffe penge - ingen ville længere give kredit. Og så var han rejst og ville<br />
ikke komme tilbage, før der var fundet midler til at redde den synkende skude. Fuldstændig grebet af<br />
den tanke, at Sergej ikke er her og måske aldrig ville komme tilbage, mindedes Christina skridt for<br />
skridt alt hvad der var sket i dagens løb, fra det minut, hvor det uundgåelige havde rejst sig for øjnene<br />
af dem, og havde spærret enhver vej og tilintetgjort det sidste menneskelige smuthul - troen på at der<br />
ville ske noget, og alt ville blive godt igen, at der ville ske et mirakel. I tankerne jog hun af sted efter<br />
Sergej. Hun huskede, hvordan de havde taget afsked, hvordan klokken havde ringet tredje gang, og<br />
hvordan toget havde sat sig i bevægelse. Da hun havde forestillet sig alt lige fra begyndelsen til det<br />
sidste minut, kom hun pludselig i tanke om en festgudstjeneste i forbindelse med soldaternes afrejse<br />
til fronten, da en soldat af reserven - ved præstens ord om de rejsende, lidende, fængslede - sprang<br />
ud af geleddet, rev barnet ud af sin kones hænder og kvalte det. Og ved tanken om denne<br />
festgudstjeneste ryster hun på hovedet. Men i hovedet drejer sig denne ene og samme tanke, at<br />
Sergej ikke er her og måske aldrig kommer tilbage. I tankerne jog hun af sted efter Sergej. Nu følger<br />
hun efter toget. Hun er i samme vogn som han, de sidder ved siden af hinanden, men han ser hende<br />
ikke. Jo, han ser hende, han vover bare ikke at se op. Dette uundgåelige, der spærrer enhver vej og<br />
tilintetgør det sidste menneskelige smuthul - troen på at der vil ske noget, og alt vil blive godt igen, at<br />
der vil ske et mirakel, dette uundgåelige tillader ham ikke at løfte blikket. Og nu, hvor hun har<br />
forestillet sig alt fra begyndelsen til det sidste minut, springer hun i tankerne frem til denne dags<br />
morgen, da de sad alene netop her i spisestuen, og alt allerede var forbi, også troen på at der ville ske<br />
et mirakel. Og ved tanken om denne sidste morgen ryster hun på hovedet. Hvorfor havde hun ved<br />
denne lejlighed ikke tænkt på Nelidov - Nelidov var jo Sergejs kammerat og kære ven, han kunne have<br />
reddet dem. For sådan er Nelidov, han ville have fundet en løsning, han ville have reddet dem. Og i<br />
hendes hoved drejer sig hele tiden denne ene og samme tanke, at det allerede er for sent, at Nelidov<br />
ikke kan hjælpe, at Sergej ikke er her og måske aldrig kommer tilbage. Hun kunne se det for sig: den<br />
søvnige togvogn, Sergej rejser i. Sergej sover ikke, men et øjeblik er han faldet i staver, og pludselig<br />
slår det ned i ham, så hjertet hopper, - at vende tilbage. Og han rejser sig, ser ud af vinduet, men<br />
toget farer af sted - toget er ligeglad med ham, og udenfor er der bare den hvide mark - den hvide<br />
mark er også ligeglad med ham. Og hvem er i grunden ikke ligeglad - Er der overhovedet nogen der<br />
ikke er ligeglad med dig! Og han ved ikke, hvad han skal gøre. Toget farer af sted, vognen sover, den<br />
hvide mark sover. – Fju! – Kostja fik teen i den gale hals og nøs ned i kruset. Christina slog øjnene op<br />
og en fuldstændig uventet tanke ramte hende i hovedet: ”De er jo kødelige brødre - Sergej og Kostja!”<br />
Og hun huskede hvordan hun nu til aften et øjeblik var blevet narret - havde taget Kostja for Sergej -<br />
og hun kunne ikke tilgive sig selv denne fejltagelse, og samtidig fortsatte hun med at tænke: “De har<br />
8
jo samme ører og mere endnu“. Hun tænkte på det og rynkede brynene af væmmelse. Og denne ring<br />
af uundgåelige tanker lukkede sig hårdt om hende, næsten som en hævn for hendes øjeblik af<br />
distraktion. Og hun fik lyst til at fare op og råbe ud over hele huset, løbe ud på gaden og skrige ud<br />
over hele gaden, stille sig på torvet og hyle ud over hele byen, hele verden, og med sit skrig dræbe sin<br />
sorg og sin harme og sin fortvivlelse: for hun begriber ikke, hvorfor alt dette skal ramme hende, og<br />
hvorfor hun skal pines sådan. Og som svar, næsten som en hån, mindede en bølge af hoste hende<br />
pludselig om stuen. Hosten voksede, skar igennem som en syden, bremsede op i en rallen, og rullede<br />
så frem på ny. Og det var som om nogen med vilje skrabede med en sløv kniv mod glas lige under<br />
hendes øre. Og hun kunne ikke lukke ørerne, ikke flygte nogen steder hen. I slubrende tøfler og hyllet<br />
i sin tilfedtede, kanelfarvede slåbrok krøb den forpinte og afkræftede gamling hen til bordet. Det var<br />
selveste Klockov, Andrej Petrovic. Tavs og med rystende hænder flyttede den gamle stolen. Men da<br />
han netop havde sat sig og tilsyneladende var faldet til ro, greb smerten ham på ny: med et<br />
krampagtigt ryk åbnede han slåbrokken, og gav sig til at gnide sit hårede bryst mens han hostede<br />
hæst. Og længe efter kogte det stadig i det hårede bryst af noget ubændigt, som ingen menneskelig<br />
kraft kunne standse. – Er Sereza rejst - spurgte den gamle, da han igen havde fået vejret. – Det ved De<br />
godt, - svarede Christina Fedorovna tørt uden at se på den gamle, og forbandede ham i sit hjerte. “Ja,<br />
han er en løgner og en hykler og en gammel gris - forbandede hun den gamle i sit hjerte - ja han lyver,<br />
han spiller komedie, og han vil have man ikke skal genere ham, men han har jo penge, det ved hun!<br />
Og han vil ikke af med disse penge, han vil ikke hjælpe sin søn ud af klemmen, den forbandede løgner,<br />
den hykler, den gamle gris!” Og mens hun forbandede ham, hagede hun sig uvilkårligt fast i alle de<br />
fornærmelser, alle de bebrejdelser, som i vreden, i forbitrelsen og i fortvivlelsen fødes i et menneske<br />
mod et andet menneske. Den gamle stod i hendes øjne halvt afklædt, beskidt og udmarvet af<br />
svindsot: hans tandløse, savlende mund, de opspærrede uklare øjne, og disse rystende hænder.<br />
Njusa, kokkepigen, masserer ham med opsmøgede ærmer på brystet, og han rører med hænderne<br />
ved hendes arme, og han snøfter, svagelig som Kostja. Og så de evindelige sennepsplastre, der<br />
brænder helt ind i hjertet. “Føj! Du forgiftede din kone, din forbandede satan, du forgiftede alle dine<br />
børn, og satte denne idiot i verden og selv sidder du som en vagthund på et hølæs”. Hadet og vreden<br />
vældede op i hende: hvorfor gav han ikke de penge og frelste dem! Om det nu var fordi den gamle<br />
havde hørt svigerdatterens tanker, eller det blot var fordi tiden var moden, så begyndte han<br />
skyldbevidst at glippe med øjnene, og da han åbenbart havde opgivet ethvert håb om at nogen ville<br />
byde ham et stykke brød, rakte han selv ud efter brøddåsen, men kunne trods alle anstrengelser ikke<br />
få fat i noget. Det gik op for Kostja og han lænede sig tværs over bordet, trak i dugen og puffede med<br />
ærmet til et fyldt teglas. Glasset væltede, trillede af sted, og dunkede mod gulvet, ligesom Kostja for<br />
lidt siden var dunket mod gulvet takket være Frosjas næver. Christina slog ud med armene, sendte et<br />
underligt blik, smed nøglerne og gik ud af stuen. – Nu har jeg svinet igen, - brummede Kostja mens<br />
han tørrede op - pokkers også! Da lyden af svigerdatterens skridt var døet hen, lukkede den gamle<br />
øjnene, og da der var gået endnu et øjeblik, rejste han sig fra stolen, kiggede sig ængsteligt omkring,<br />
og stak så hele labben ned i chokoladeæsken. Og da han havde snuppet en håndfuld, huggede han<br />
chokoladen i sig, hurtigt og grådigt som en sulten fugl. Den gamle havde for længst sat sig i hovedet at<br />
han var en slags ædekværn: han kunne spise lige så mange søde sager, som kunne proppes ind.<br />
Desuden havde han meget at indhente: han havde ikke slikket længe! Da den gamle havde spist, så<br />
han var ved at brække sig, satte han sig atter, og mens han slubrede den jammerligt tynde og<br />
væmmelige te i sig, tænkte han bittert på sin alderdoms hundeliv. Han havde overdraget forretningen<br />
til sønnen Sergej og havde givet masser af penge til hans etablering - smidt lige ud i den blå luft! Og så<br />
meget arbejde han selv havde lagt i, så mange trængsler han havde udstået, spinket og sparet, ikke<br />
undt sig nattesøvn, slidt og slæbt, nægtet sig alt - og så smidt lige ud i den blå luft! Og som tak<br />
9
ehandler de ham som en hund, ja, netop som en hund. Og nu vil de have, at han skal give dem<br />
penge. Men hvad skulle det være for penge - Han har jo slet ingen penge! Han kan med god<br />
samvittighed sige at han ikke har en rød reje, og hvis han havde haft penge, så ville han alligevel ikke<br />
give Sergej nogen, ikke en kopek mere. Hvad skulle Sergej med penge - Nej, han må være gal! Man<br />
giver ikke penge for sjov, for at de skal smides lige ud i den blå luft. Ganske vist kunne han jo nok give<br />
Sergej lidt, lige nok til at frelse Sergej, men det vil han ikke, og det vil han ikke fordi de behandler ham<br />
som en hund, ja, netop som en hund, de vil puffe ham ned i graven, han står jo allerede på gravens<br />
rand. “Jeg kan, men jeg vil ikke, jeg kunne skaffe penge, men jeg gør det ikke!” - gentog den gamle for<br />
sig selv, og denne tanke om en slags magt han havde, lunede hans gamle, kronisk sygdomshærgede<br />
krop. – Kostja - kaldte den gamle indsmigrende - har du læst dagens avis - Jeg læser ikke aviser far,<br />
sådan er jeg ikke! – Kostja pillede ved en blomst der var sprunget ud samme morgen, trak<br />
kronbladene af i den formening, at blomsten på den måde blev endnu flottere. – Nå du! - blinkede<br />
den gamle, - din filosof! – Noget om dyr far - Kostja fortsatte sit pillen - advokaters taler, noget om<br />
vilde folkeslag, i det hele taget noget filosofisk, det er jeg vild med, for naturen er i virkeligheden alt.<br />
Rejser, millioner af skabningers tilblivelse og hvad de kommer af og hvorfor og hvad der er deres pligt<br />
og formål - når jeg læser den slags, glemmer jeg at spise. Men alt det om krig er jeg ikke vild med, det<br />
er for små børn. – Du er dum, Kostja, du vrøvler, du vil blive ædt op af fluer og myg - den gamle<br />
flyttede sardindåsen nærmere, stak fingrene i den og begyndte at sluge den ene fisk efter den anden.<br />
– Men der er noget jeg gerne vil spørge dig om, far - sagde Kostja melankolsk - findes der en bog, hvor<br />
alt står beskrevet, hvor der står om hele livet: hvordan man skal leve, og hvordan man kan styre livet.<br />
– Det gjorde der, men den er forsvundet - sagde den gamle. Han virrede med hovedet, smaskende og<br />
fedtet af olie - og den bog hed Duebogen - Duebogen. - sagde Kostja langsomt - Duebogen! – Jeg dør<br />
af grin! - den gamle var ved at blive kvalt, sardinolien drev ned ad skægget og ned på slåbrokken. –<br />
Men hvorfor skal jeg leve, når jeg alligevel skal dø, og det skal jeg helt bestemt, så der er ingen glæde<br />
ved livet overhovedet. Jeg lever til ingen verdens nytte - Kostja smed blomsten, gik hen til bordet og<br />
stirrede stift på sin far - jeg vil gerne gå til trompet far, men Katjas lærer siger jeg er for svagelig, og at<br />
jeg ikke kan tåle at spille trompet. Sådan er det bare altid! Men jeg ville gerne lære det hemmeligt,<br />
far, så ingen fik det at vide. Den gamle krummede sig pludselig sammen: med sit gamle syge hoved<br />
mente han at se to kalveben rage op fra sin kop. – Kostja, kan du ikke se noget - spurgte den gamle<br />
med fortrukket mund, mens han rystede over hele kroppen. Kostja gloede: - Hvor, far - Så kom<br />
nærmere, din kæmpesinke! Men nu pressede hosten på i den gamles syge bryst, hans rallende<br />
brysthoste gennede kalvebenene væk fra koppen. Den gamle rejste sig, og styrede hen mod divanen.<br />
Han lagde sig på divanen og lukkede øjnene. – Hvorfor skal jeg leve, når jeg alligevel skal dø? -<br />
stønnede det langsomt i den gamle, der stadig ikke ville se af frygt for kalvebenene, og han mindedes<br />
sin ungdom, sin sundhed, sin afdøde kone, han mindedes det som noget fjernt og uigenkaldeligt, det<br />
var svært at tro, at det havde været til, og at det ikke bare havde været drøm, men virkelighed. Den<br />
gamle rettede sig op på divanen og spærrede munden op, og han sad der med en stor, nagende<br />
smerte, mens han mindedes den uigenkaldelige fortid. Kostja stod lidt ved vinduet, lod øjnene glide<br />
ud over de frosne vidder og månen, gik rundt i alle krogene, og bleg som månen begav han sig ned. -<br />
Det er et sløjt liv - mumlede Kostja - sengetid! Kostja forsvandt. Raja kom ind i stuen sammen med<br />
kommis’en Motja, Christinas bror; de udvekslede nogle ordstumper, på et forelsket kaudervælsk, som<br />
kun de kunne forstå, drak skyndsomst deres te og gik så også deres vej. Katja, gymnasiasten, kom ind,<br />
tankefuld og mat kneb hun en stump brød af, gik hen til spejlet, og så på sig selv som var det en anden<br />
der kiggede på hende, og blev trist. Hun gik en tur gennem stuen, åbnede klaveret, men da hun fik øje<br />
på sin far, sænkede hun stille låget og skyndte sig ud. Frosja, stuepigen, kom ind, ordnede hurtigt<br />
opvasken med sine stærke næver, stillede tallerkenerne på buffeten, lod en lille håndfuld af<br />
10
herskabets sukker falde ned i lommen, greb samovaren som var den et fnug og bar den ned i<br />
køkkenet. Kupon, køteren, smuttede ind, snusede til den gamle, kiggede ud af vinduet op på månen,<br />
rullede sig sammen ved den gamles ben, og faldt i søvn. Den gamle sad med opspærret mund uden at<br />
røre sig. Og nu forekom det den gamle, at der udklækkedes kakerlakker inde i hans syge hoved, og at<br />
hans hoved var så fyldt med kakerlak æg, at det var ved at sprænges. Og han mærkede med rædsel,<br />
at kakerlakfølehorn stak ud gennem hans øjne, han mærkede lugten af kakerlak æggene, og han sad<br />
med opspærret mund uden at røre sig. Den gamle lignede dette forfærdende i menneskelivet - det<br />
uundgåelige. Sådan lurer det på tærskelen til ethvert hus, det sidder lige ved døren til de dømtes<br />
huse, og så snart det har opsnappet et lykkeligt ord, åbner det en næsten usynlig sprække for den<br />
blinde, uundgåelige elendighed. Kukkeren hoppede ud af uret, kukkede hastigt og gemte sig igen i sit<br />
lille hus. Tiden gik. Urene hakkede det ene øjeblik efter det andet ned i den afgrund ingen vender<br />
tilbage fra, de gentog det samme og det samme, altid det samme og det samme, i dag præcis som i<br />
går.<br />
<br />
Da Christina var blevet alene, klædte hun sig af, lagde sig og prøvede på at falde i søvn. Men nej, hun<br />
kunne ikke falde i søvn. Hun stod op, tændte et lille lys og satte sig på kanten af mandens tomme<br />
uredte seng. Og hun mindedes alt siden den første dag i deres ægteskab - hver eneste gennemlevede<br />
dag. Og ringen af pinefulde tanker lukkede sig igen hårdt sammen om hende. Det var som om et par<br />
hænder pressede til omkring hendes hals, stærkere og strammere lige til det punkt hvor hun ikke<br />
kunne få vejret. Christina gispede, for op og gav sig til at gå frem og tilbage. Det blafrende lys fik røde<br />
ringe til at flyde rundt for hendes øjne, og i de røde ringe hoppede små guttaperka - drenge - lille<br />
Irinas yndlingslegetøj. Christina ilede hen til den lille seng: i sengen sov lille Irina, stille og helt<br />
udstrakt, surmulende. – Min lille pige, min allerkæreste, du lille stumpnæse, du sover bare, du ved<br />
ikke noget. Men hvad skal der blive af os, hvad mon der venter os - og pludselig rettede hun sig op -<br />
nej, jeg vil leve, jeg skal leve, sådan! - hun knyttede hænderne - jeg vil ikke være med mere, jeg river<br />
mig løs fra denne forbandede skruestik, og prøver man at kvæle mig, så skal jeg nok få vejret alligevel,<br />
og ydmyger man mig, så overgiver jeg mig ikke. Jeg er ung endnu, jeg har kræfter nok! - og hun smilte<br />
bittert og tænkte: “Endnu er der ikke gået en dag uden Sergej, der bliver en dag i morgen, derefter<br />
endnu en, så den tredje, den tiende, en måned, et år, endnu et år”. Og bag væggen, inde hos den<br />
gamle, rejste hostens brænding sig, den rullede af sted, larmede med rallen og piben: den gamle var<br />
ved at kvæles. Og det føltes som om nogen med forsæt skrabede med neglen på papir lige foran<br />
hendes ører, og knækkede med fingrene. Og hun kan ikke lukke for ørerne, intet sted kan hun grave<br />
sig ned. Hun holdt længe hænderne presset mod tindingerne, - hendes tørre øjne brændte, hun tog<br />
sig til hjertet. Men en tanke snurrede rundt og borede i hendes hjerne, og mens den borede, banede<br />
den sig vej mod en lille skjult nerve, og den nåede denne lille skjulte nerve og kappede den over. Hun<br />
lagde sig på knæ. – Herre, tilgiv mig, jeg kan ikke mere, jeg slår den gamle ihjel. Herre, tilgiv mig! Og<br />
hun bad inderligt - tiggede om tilgivelse fordi hun ikke kunne udholde flere lidelser, hun bad for<br />
Sergej, for lille Irina, for sig selv, og hun vidste ikke længere hvad hun skulle forlange og hvad hun<br />
skulle bede om. Hun lå længe på knæ, glemte at hun bad. Endelig rejste hun sig, vaklede rundt i<br />
værelset, standsede nu og da udmattet op, formålsløst flyttede hun tingene på bordet, meningsløst<br />
koncentreret flyttede hun om på bøger og nips, lyttede, så ud af vinduet op på månen i den månelyse<br />
nat. Uden for vinduet gnistrede den grønlige sne. Gnistrende bredte frosttågen sig mod alle<br />
verdenshjørner. Og tankerne flimrede som gnister. “Der er sket en stor ulykke. – Hvem var det der<br />
sagde det - Kostja - nej ikke Kostja - men hvem så - Nelidov”. Og da hun kom til at tænke på Nelidov,<br />
rødmede Christina ved de tanker der vældede frem: Nelidov er jo kammerat og nær ven til Sergej, han<br />
11
vil frelse hende. Nelidov er jo et menneske af den slags, han finder en udvej, han vil frelse hende! Og<br />
hun forestillede sig allerede hvordan alt ville blive som før, takket være Nelidov. Alt bliver godt igen<br />
og alt vil gå sin vante gang. Hun kurrede med berusede læber. Kurrede og bad. Bad og ønskede. Smilte<br />
og længtes. Og hun brændte af længsel. – Lille Irina, mit lille barn, din lille stumpnæse! – Hun bøjede<br />
sig ned over den lille seng, kyssede sin lille skat, og hulkende hævede hendes bryst sig, som af en<br />
vældig, grænseløs glæde. Lyset smeltede, flammen voksede. Lyset flød ud, lyst og venligt, som<br />
vokskærten ved et bryllup. Og det lille gyldne pendul på det lille gammeldags ur løb - bævede som<br />
pulsslaget, med en forårsagtig skælven.<br />
›I barnekammeret nedenunder sov Raja. Skræmt som et dyr vendte og drejede hun sig under en<br />
ubegribelig byrde der pressede så hun ikke kunne få vejret. Byrden kom rullende og spredtes til en<br />
behagelig kildrende skælven, lammede hende og slap hende igen. Raja drømmer at huset ligger øde<br />
hen. Hun går igennem forviklede korridorer. Hun er net gennem alle korridorerne og er vendt tilbage<br />
til døren, og der ved døren skjuler hun sig i det mørke pulterkammer. Og i pulterkammeret fordyber<br />
hun sig i disse hemmelighedsfulde drømme som en pige har når hun forelsker sig i ethvert mandfolk,<br />
og ikke mere er uberørt. Og Katja væltede sig fra side til side, hun kunne ikke hæve sit bedrøvede blik.<br />
Hun talte med sig selv. Hun elskede sin bror Sergej og hun vidste godt at Sergej ikke ville vende<br />
tilbage, og hun vidste også at uheldet lurede uden for deres hus, og lykken er så kort - hvis lykken<br />
åbner døren, kikker den kun hurtigt ind og straks er den væk igen, sporløst forsvundet. Blot vidste hun<br />
ikke om det var sådan altid og overalt, eller kun hos dem, for dem, i deres hus. “Hvis det var muligt -<br />
tænkte Katja - at begynde livet forfra, hvis det var muligt at blive lille som Irina, og drømme at du om<br />
nogle år skal i gymnasiet, og du får en mørkegrøn kjole med sort forklæde, og senere endnu - meget<br />
senere - rejser du hele verden rundt og får alt at vide. Hvis det blot var muligt at begynde livet forfra,<br />
så ville hun leve helt anderledes!” Hendes læber skiltes, hun bad - Katja bad om at den tid måtte<br />
komme tilbage, da hun drømte om en mørkegrøn kjole med et sort forklæde, da hun troede som lille<br />
Irina tror, at kattekillingen fødes af vinden, når vinden rejser sig - og da hun græd som lille Irina<br />
græder, når hun ikke kan malke den lille legetøjshane, eller få legesagerne alle som en til at komme<br />
hen til sig, alle de små dukker, ræven, elefanten og frøen. Uden for vinduet sprang en tør knagen fra<br />
fortovets tilisede træbrolægning. Nogen knirkede på sneen lige under vinduet. Nogen skræmte<br />
hende, som Kostja da han trykkede sit ansigt fladt mod den kolde rude. Ubønhørligt gik det gamle,<br />
grimme, støvede vægur i dets tunge glaskasse. Og Katjas lille sorte ur tikkede på natbordet ved<br />
sengen. Katja lyttede til sit lille ur, og hun syntes at hun ved hjælp af disse knap hørbare lyde, disse<br />
kun lige dæmrende stemmer fra uret, ville kunne finde vej ned i dybet, hvor alt var synligt. Uret ville<br />
tage imod hende. Uret ville tage om hende. Uret ville følge hende ind i sit ur - slot hvor alt var synligt.<br />
“Da mor døde - tænkte Katja - da hun skreg gennem hele huset, en hel uge, dag og nat, vidste alle det:<br />
døden var kommet til huset og ville gå bort med mor. Nu var Sereza rejst, og endnu i går var der<br />
ingen, der anede noget eller havde troet det. Men dernede vidste man det allerede, i ur - slottet hvor<br />
alt var synligt. “ Og Katja mindedes, hvordan hun sidste sommer sammen med Sergej boede på et<br />
badested, det var jo for ganske nylig. Der boede også en student ved navn Kuznecov, og hun<br />
forelskede sig i Kuznecov og var sikker på at hun ville elske ham lige til døden. Mon studenten forstod,<br />
hvor meget Katja elskede ham - Hvem ved - Men Sergej så alt og forstod alt og havde ikke såret hende<br />
en eneste gang, sådan som Raja sårede hende - afskyelige, beregnende Raja, og som Kostja sårede og<br />
drillede hende - væmmelige, tåbelige Kostja. Og hvis Sergej havde spurgt hende om studenten, ville<br />
hun have åbnet hele sit hjerte for ham. Og hun ønskede sådan at åbne sit hjerte, fortælle en eller<br />
anden om studenten, hvor forelsket hun var, og hvor sikker hun var på, at hun ville elske ham lige til<br />
døden. Nu spørger Sergej hende ikke, han vender ikke tilbage. Hun ved det godt. Men selv om hun<br />
ved det, kan hun ikke tro det, hun tror at Sergej vender tilbage og at de atter vil rejse til badestedet og<br />
12
gense Kuznecov. Denne tro varmede Katjas forelskede hjerte, den første kærligheds første<br />
jomfruelige glæde gennemstrømmede hendes hjerte. Og hun syntes, at det lille ur tog imod hende,<br />
det lille ur tog om hende, det lille ur førte hende med knap hørbare lyde og kun lige dæmrende<br />
stemmer til sit ur - slot, hvor alt var synligt. Månelyse skyer vældede frem uden for vinduet. Som<br />
månelyse skyer vældede det ny livs dage frem for Katja og fyldtes af månen. Uden for vinduet sprang<br />
en tør knagen fra fortovets tilisede træbrolægning, dumpt kløvende luftens rimfrost. Nogen sneg sig<br />
hen til vinduet, stille som Kostja, knirkede i sneen. Månen kom frem til vinduet, oplyste værelset, og<br />
dens lys trængte ind i tingene. Katjas lille ur funklede. Det lille ur tikkede, snakkede, det lille ur<br />
vissede, hendyssede hendes ungpigehjerte, der blomstrede med sin første kærlighed.<br />
<br />
Støjende og usikre til bens brød de berusede gæster op fra det lystige Den Nye Verden. Lamperne<br />
slukkedes i Den Nye Verden, man forberedte sig til det osende natteleje. Musikanten klappede sin<br />
billige musik sammen, klaverspilleren hamrede den sidste fortvivlede node. Mester Semen<br />
Mitrofanovic, selv fuld som en allike, tog den omtågede Motja under armen, så sig tilbage, sendte et<br />
fingerkys til Den Nye Verden, og vennerne begav sig slingrende som et løst hjul ned ad gaden. Alt stod<br />
lyst og klart i det grønlige måneskær der vældede frem. Træerne havde pyntet sig med masser af<br />
perler. Deres kraftige grene knagede under vægten af de hvide kostbarheder. Selv den trøskede bolig,<br />
de mørke vinduer og de tilgroede tage strålede af sølv, som i et eventyr. – Hende damen, hun blev<br />
glad for mig - mester udgød sin forsoldede sjæl - Senja, vil du ha’ penge - siger hun. Alt hvad jeg har,<br />
kan du bruge, som du vil. Godt. Til pinse skaffede jeg et fint forspand i Mordore, trillede ud i parken.<br />
Vi blev fotograferet sammen. Tre dusin billeder i stort format. Men hele tiden kører det rundt i<br />
hovedet på mig: hun glemmer mig nok, det skarn. Men nej, hun glemmer mig ikke, brev efter brev,<br />
hun er afsindigt forelsket. “Kom, skriver hun, ellers kommer jeg straks. “ Så derfor rejser jeg. Jeg er jo<br />
ikke noget omega, en slave, mig skal ingen trække rundt ved næsen, heller ikke fruen, Christina<br />
Klockova. Frue, ha! - sådan en tøjte! “Hvad vil du ha’, siger så denne dame, vil du ha’ et tusind - “ Ha!<br />
Men hendes lille veninde Plugavka kører frem med det samme, Gud, hvor hun maser på. “Senja, siger<br />
hun, hvis du bliver træt af det på disse kanter og steder, bliver led og ked af det eller sådan. “ - mester<br />
standsede op, begyndte at rode i lommerne, smed flere sammenkrøllede papirstumper fra sig, men<br />
breve fra Plugavka var der ingen af - Fandens, den kælling! - fnyste han hidsigt, slog ud med hånden<br />
og opgav at søge - “Senja, siger denne dame, tag mig som en død. “ - Jeg kender livet - udtalte Motja<br />
med stort besvær og snublede - jeg har været i Petersborg, og samme nat pådrog jeg mig. Mester<br />
fniste. – Næste dag gik jeg til lægen - fortsatte Motja, - lægen siger. - Sådan en torsk! – Lægen siger. -<br />
Er det noget at tale om, for fanden! Sådan en dryppert har jeg haft i umindelige tider, min fine ven,<br />
men jeg gir fanden i det. – Lægen siger: “Unge mand, jeg kender livet. “ - Kender livet! - vrængede<br />
mester - din blinde urhøne, modbydelige djævel! Motja blev fornærmet. Han ville gøre sig fri af<br />
vennen, trak armen til sig og faldt pladask. – Tævesøn, tævesøn. - hvislede Motja mellem tænderne,<br />
men rejse sig, det kunne han ikke, han begyndte at kravle. Der kom liv i mester. Med usædvanlig<br />
nænsomhed fik han Motja på benene, tog ham under armen og slæbte ham videre. Sådan slæbte han<br />
Motja helt hen til plankeværket, slap ham, tog ham bagfra ved kraven, tøvede et øjeblik, og begyndte<br />
så med stort velbehag at dunke den forsvarsløse vens næse mod det rimfrosne plankeværk. – Din<br />
urhøne, din skaldepande, din djævel. Motja gjorde ikke modstand, bankede bare næsen mod<br />
plankeværket. – Tævehund, tævehund. - hvislede Motja mellem tænderne. Og Motjas næse fik rimen<br />
til at tø. Men åbenbart kedede det nu mester, han lod Motja være, skrev sin dames navnetræk på<br />
plankeværket, og så gik vennerne videre i al fordragelighed. Deres skygger duvede af sted i månelyset.<br />
Skyggerne vimsede omkring som hunde, flød som skibe, gik til bunds. Mester blev blød om hjertet og<br />
13
ystede en strøm af ord ud af ærmet: - Kære ven, jeg kendte engang en postembedsmand, Volkov,<br />
stille af væsen, men en skrækkelig horebuk. Og samme Volkov rodede sig ind i noget, langt værre end<br />
din fjollede dryppert, selv mandelmælk hjalp ikke. Den gik han så med et stykke tid, så giftede han sig<br />
for at blive kureret, man siger det er godt at gifte sig, det hjælper. Han levede et års tid med konen, så<br />
stak hun hjem til forældrene, men så skal jeg love for, han hittede på noget. Når man kom på besøg,<br />
så kunne man ikke dy sig for at spørge: “Har din tæve det godt, Volkov - “ Men han griner bare. Eller:<br />
“Sig mig, Volkov, er det ikke ækelt - “ Nej, siger han, det er nu sådan en vane jeg har. Men til sidst<br />
skød han dem. Både konen og hunden. “Nu kan det være nok med den fornøjelse” - sagde han. – Jeg<br />
kender livet - afbrød Motja. Men mester svarede ikke. De stødte på en politibetjent. – Vi går lige så<br />
stille og opfører os pænt. Hvad er du ude på - mester begyndte at provokere betjenten. Søvndrukken<br />
greb betjenten om spegesilden og skulle lige til at løfte hånden, men øjensynligt betænkte han sig og<br />
gik videre. – Nej, hvorfor vender du snuden den vej - Har du aldrig haft en fjer på - Føj! – Din<br />
hundelort! – Senja, jeg vil sige dig på rent russisk, hold op, gamle ven, lad os gå - klynkede Motja,<br />
angst for ballade. – Jeg har ikke bedt om dit selskab. Gå bare, hvis du vil. Men sikken en lort,<br />
hva’beha’r! Jeg finder mig ikke i at nogen rører mig. Den skiderik! Og skønt de for længst havde<br />
passeret betjenten, som for længst var faldet i søvn, så rejste mester stadig børster, puffede snart til<br />
Motja, snart til en lygtepæl, snart til den tomme luft. Pludselig faldt han sammen. – Nylagte,<br />
blødkogte æg. “Senja, siger hun, vil du ha’ tusind små æg - “ - Jeg. jeg vil også have dem blødkogte -<br />
fremsnøftede Motja med en overmenneskelig kraftanstrengelse og rynkede dybsindigt panden, som<br />
om han ledte efter fejl i et regnestykke. Øjnene faldt i af sig selv. Pæren gik ud. Bare man kunne gå i<br />
seng, og falde i søvn og bare sove, sove til verdens ende. – Tusind små æg. - mumlede mester. Da de<br />
omsider havde slæbt sig hjem, trådte de indenfor i forstuen, og i deres ihærdige forsøg på ikke at<br />
trampe og ikke at skubbe til noget, buldrede de hensynsløst og væltede alt. Mester var udkørt. Motja<br />
var udkørt. Knægten, Ivan Trofimyc, var blevet vækket og gav sig til at trække mesters fodtøj af. –<br />
Ivan, - brovtede mester - kors dig og kys min hæl! Knægten syslede sløvt med de stramme gamacher,<br />
han var for søvnig til at opfatte meningen. – Ivan, kors dig og kys min hæl! - gentog mester. Heller ikke<br />
dette reagerede knægten på, og først da en behåret knytnæve landede på den lille korthalsede krop,<br />
bøjede Ivan Trofimyc sig ydmygt ned, korsede sig gentagne gange, og kyssede Semen Mitrofanovic’<br />
svampede hæl, der var fuld af ligtorne.<br />
›Motja snorkede. Mester snorkede. Næserne arbejdede som maskiner. Ivan Trofimyc listede ud på<br />
tåspidserne, og lagde sig på dragkisten i den lille mørke gang ved bagdøren, mellem køkkenet og<br />
kommis’ens værelse. Her begyndte han på sin anden søvn, uvilligt, uden appetit, som når han ved<br />
spisetid skulle i gang med den for tredje gang fortyndede hvidkålssuppe. Men uden går det jo ikke,<br />
anderledes kan man jo ikke leve - sådan gør de voksne og de gamle, sådan må han også. Han er nødt<br />
til at lystre, holde ud. Han er ikke en hund, der kan æde alt. Hvis han ikke æder alt, vanker der knubs i<br />
massevis, de vil jage ham bort. Og hvis de jager ham bort, hvor skal han så gå hen - Hvor finder han<br />
noget at læne sit hoved til - Det er klart, han er nødt til at lystre, holde ud. Og den lille drengs<br />
beklemte hjerte drømte under laserne: “Når jeg er blevet til noget, køber jeg mig et kæmpestort ur,<br />
hundrede pund, med en kæde af sølv. så skal jeg virkelig vise jer. “ Og på den anden side af væggen lå<br />
Kostja på ryggen, frygtindgydende i månens kreds, på en gang vandmandsagtig og ligesom af sten, og<br />
han spjættede med benene som en frø. Kostja drømte at han havde trukket alle sine tænder ud, og at<br />
det ikke var tænder han havde i munden, men en tom tændstikæske og det mugne benskaft til<br />
tandbørsten, og hans ben var ikke ben, men cigarstumper. Nu kravler han så på sine cigarstumper ind<br />
i tragt - gabet på en fantastisk stor grammofon. Det er svært for Kostja at klatre, grammofontragten er<br />
meget glat, og dens metalliske glans skærer i øjnene. Men han må ikke give op. Og hans arme mister<br />
grebet, og han er ved at rulle tilbage, men hårdnakket hager han sig fast: han rejser sig og tager et<br />
14
skridt, glider af, og igen kravler og kravler han. Kostja er fuldstændig udmattet, og desuden snævrer<br />
tragten sig ind: den presser, den strammer, den flår huden af hovedet på ham. Og pludselig ser Kostja:<br />
lige for næsen af ham er der et hul. Han kikker ind, og der er hel afgrund. Og han blev så bange at det<br />
løb ham koldt ned ad ryggen. Kostja krummede sig sammen, spændte sig til det yderste, langede ud<br />
med armen, greb fat i tværbjælken, men et eller andet tog fat i ham, benene faldt igennem, armen<br />
kunne ikke holde fast, og han styrtede i afgrunden. Og det er som om mester Semen Mitrofanovic står<br />
med hænderne i siden og ryster af latter. – Enecelle, brormand, enecelle. Kirkens klokke slog tre. Tre<br />
eftertænksomme, tre lange slag drønede forbi, det ene efter det andet. Tre fastlagte ældgamle<br />
melodier. Og på jorden blev der dødsens stille. Den hendøende klokkeklang hævede sig op over<br />
jorden, flød og flød, kunne ikke finde sit månehjem. Den utilslørede måne kunne næsten ikke styre<br />
sig. – Hvorfor laver du narrestreger, Kostja? - skændte den gamle kirkevægter søvnigt, lagde hovedet<br />
tilbage, bøjede sig pludselig sammen og begyndte at skridte sit lille område af, rundt om det kolde,<br />
hvide stenklokketårn. Højt over husene, på det allerøverste stokværk i klokketårnet, stod en skikkelse<br />
i vinduesåbningen med de knoklede håndflader støttet mod den murede vinduesbrystning, og lo med<br />
halsen gåseagtigt strakt frem og de grå, tårefyldte øjne knebet sammen, og spyttede gennem latter og<br />
tårer ned på jorden i denne månelyse nat.<br />
<br />
– Kære sol, du klare, kik ned til os! - gentog Nelidov, han var kommet i tanke om børnesangen, som så<br />
ofte blev sunget hos Klockovs, både af den lille gavtyv Irina og af Christina, og også han strakte<br />
armene ud mod vinter - solnedgangens gyldenrøde stråler, som trængte ind gennem vinduet. Hans<br />
hjerte hoppede af glæde - den samme glæde som barnekroppen og ethvert barneord udstråler. –<br />
Kære sol, du klare, kik ned til os! - gentog Nelidov med lille Irinas stemme, og han følte sig så tæt på<br />
hende, forstod hendes barnlige, naive påkaldelse af solen. Og det var netop denne følelse, som han -<br />
sådan forekom det ham - hele livet, mellem skrig og skrål fra den uafladelige kamp og lidelse, havde<br />
drømt om og påkaldt, som solen både til sig selv og til de andre. “Det skyfri blik, læberne der dirrer af<br />
klingende latter, de kære små barnehænder og kroppen, er uadskillelige fra solen! Hvis I ikke<br />
omvender jer og bliver som børn vil livet ikke forandres, og der vil vedblive at være kamp, lidelse og<br />
død på jorden. “ - Kære sol, du klare, kik ned til os! - gentog Nelidov med lille Irinas stemme, mens<br />
han som hun påkaldte solen - Retfærdets Sol. “Nej, han er ikke den strenge, der kommer for at straffe<br />
menneskene - hvorfor dog straffe dem, der selv uden straf lider på denne forpinte jord - Heller ikke<br />
den hårde, der med sværdet skiller sønnen fra moderen og moderen fra sønnen, manden fra<br />
hustruen og hustruen fra manden, - hvad gavner det blandt tilværelsens vældige adskillelser og<br />
tilfældigheder - Heller ikke den stolte, der sidder på en trone oppe over skyerne, hvor ikke en klage,<br />
ikke en tåre, og aldrig en bøn kan nå op - vi har stolthed nok. Nej, han har et stille, gennemtrængende<br />
blik, og stilfærdige ord fyldt med kærlighed og virkelig trøst: Kom til mig! Sådan lød ordet som<br />
tændtes i det hjerte der led på korset, i det hjerte der våndede sig under forudbestemte pinsler, i det<br />
hjerte der blev såret af alt det forræderi, af alle de værste ulykker som menneskets tilværelse kan<br />
rumme, kærlighedens og den sidste trøsts ord, Retfærdets Sols opfordring - Kom til mig! Den<br />
frostkolde vinterdag var ved at brænde ud. Solen gik ned. Den himmelblå aften sløredes, indvævet<br />
med gyldne tråde, og den knirkede i frosten som om nogle hænder fjernt bag ved aftenen rev svær<br />
brokade i småstykker. Fra alle sider kom skyggerne frem, slukkede solens ild, gjorde de højrøde<br />
småskyer blodige. Nu spredtes også strålernes rødgyldne støv, og kun mørke mure stod tilbage.<br />
Nelidov gik væk fra vinduet. Og på trods af denne barnlige glæde, han lige havde følt, greb tungsindet<br />
ham. I Kostjas by var Nelidov bare en tilfældig gæst. Han havde aldrig planlagt at tage hertil. Skæbnen<br />
selv havde bragt ham. Gammelt venskab bandt ham til Sergej Klockov: Nelidov og Sergej havde læst<br />
15
ved samme universitet, og der var de blevet venner. Og det var stadig for så nylig. Men på et år eller<br />
to havde Nelidov mistet alt, alt, syntes han, hvad man kan miste her i livet. Derefter var han så<br />
kommet til Klockovs. Og hans ankomst faldt på hans vens sidste lykkelige dag. Hvad havde han<br />
egentlig gjort for Sergej - Og hvad kunne han have gjort - Han ved jo ikke engang hvad han skal gøre af<br />
sig selv! Hvad kan han overhovedet - Hvad er han - Ja, han er jo bare en ud af tusind der er ens og kun<br />
adskiller sig fra hinanden ved efternavnet, en forhenværende tjenestemand, skuespiller og lærer,<br />
bare en vis hr. Nelidov, en ud af tusind forhenværende, nuværende og fremtidige, som er fanget i en<br />
malstrøm af småting og kævl, og bare lever for igen og igen at styrte sig ind i trængslen, fare bedøvet<br />
tilbage og ramme de andre. Men engang var han ikke sådan. Det foresvævede ham, at han engang<br />
ikke var sådan.<br />
<br />
Alt rundt om gik i forfald. Skyggerne voksede sig kæmpestore, gik hen over jorden og spærrede for alt<br />
lys. Træets grene dansede i vinden der havde rejst sig til natten, og de lignede skeletters arme. Og<br />
stjernerne vrimlede frem på den klare himmel, som om de ville rive sig løs og flyve bort for ikke at se<br />
på den forpinte fange: pilgrimmen jorden der vandrede i rummet. Og Nelidovs egen færd på jorden<br />
viste sig for ham. Nej, engang havde han ikke været sådan. Han havde haft en god, lykkelig barndom.<br />
Og efter barndommen kom en tid med alle slags forhåbninger. Han stolede med hele sit lykkelige<br />
hjertes varme på, at en ny livsform kunne skabes på jorden, han stolede på, at det var muligt at hente<br />
himlen ned på jorden og give menneskene en slags tabt paradis tilbage. Og han byggede sig et<br />
ubrydeligt tempel til menneskehedens frelse. og blev rig på kostelige skatte - alle mulige midler til<br />
menneskehedens frelse. Men snart faldt hans ubrydelige tempel sammen som et korthus. Og af<br />
skattene blev der kun støv tilbage. Nogen havde narret ham. Han havde narret nogen. Og derefter<br />
narrede han også sig selv. Dermed sluttede hans lykkelige tid. Og han følte en slags rædsel over for<br />
mennesket, over for sig selv, og denne rædsel voksede og formørkede, overskyggede alle lyspunkter.<br />
Han skændede, bagtalte alt der var uplettet, alt der var sandt, afviste et tillidsfuldt blik som<br />
forstillelse, og hørte i smerten kun hykleri og så overalt kun det hæslige, kun skarn, kun livets<br />
losseplads. Og alligevel stolede han stadig kun på sit hjerte: det forekom ham umådeligt - hans stærke<br />
hjerte. Og det var heller ikke sandt: hans hjerte viste sig magtesløst. På universitetet havde han endnu<br />
en nær ven foruden Sergej Klockov, Fëdorov, Klockovs direkte modsætning. Og de fulgte helt<br />
forskellige veje: Sergej giftede sig og overtog sin fars forretning, Fëdorov der var et mærkeligt<br />
menneske, denne Fëdorov var frygtløs, legede med døden. Og da Fëdorov blev dømt til døden, fik<br />
Nelidov prøvet sit hjertes magt - Nelidov kunne ikke gøre noget for sin ven. Hans ord fra hjertet var<br />
ude af stand til at afvende døden, at standse dens hånd, og alle hans ord skælvede på hans læber som<br />
falmede blade på en efterårsgren. Og Fëdorov blev henrettet. Hvad skulle han så stille op? Prøve at<br />
hævne det - Men det var jo ikke nok. Hvor naivt: død for død! Hvis den fjende som havde dræbt hans<br />
ven døde, ville det så udbedre noget, udviske vennens død - Hvor tåbeligt! Bringer hævn da det<br />
spildte liv tilbage - Kan et hjerte, hans hjerte, få indhold ved hævn - Så ville det være bedre selv at dø<br />
uden at hævne sig på nogen: hverken på Pjotr, Ivan eller Sidor, som desuden vil blæse på din frivillige<br />
død. Ja, man må give afkald på sådan et liv, gå bort uden at se sig tilbage. Og han var ligefrem parat til<br />
at dø. Men af en eller anden grund døde han ikke med sit magtesløse hjerte, som ikke var noget værd.<br />
Han kunne ikke dø. Han ønskede at leve videre. Han er jo bare en ud af tusinde af samme slags, der<br />
ligner og kun adskiller sig fra hinanden ved efternavnet, en tidligere tjenestemand, skuespiller og<br />
lærer, bare en vis hr. Nelidov, en ud af tusinde forhenværende, nuværende og fremtidige, som var<br />
sprunget ind i en malstrøm af småting og kævl, bare for at leve og for bestandig at galopere bedøvet<br />
af sted og bedøve de andre. Hvor kunne han dø frivilligt, hvor kunne han frivilligt sige nej til livet! Han<br />
16
indså dette klart, han indså hele sandheden om sig selv og foragtede sig selv. Skulle han gå bort til<br />
verdens ende, skjule sig et eller andet sted, bare ingen ville kunne se ham, bare han ikke ville kunne se<br />
nogen. Og dagene gik deres gang, disse tomme dage. Han syntes at alle døre var lukket op på vid gab,<br />
- gå hvorhen du har lyst! - og bag disse døre, syntes han, var der kun - tomhed. Men man må jo leve.<br />
Koste hvad det ville var han nødt til at leve videre. Og for at kunne leve videre, er det nødvendigt at<br />
bygge sig et tempel, og tro på dets ubrydelighed og ikke have øje for eller ænse noget andet. Og da<br />
Nelidov erindrede sig den tid, hine dage uden tro, kom han til at tænke på et billede fra livet, som han<br />
i lang tid ikke havde kunnet slippe. Det var i anledning af en gunstig efterretning fra krigen. Gaderne<br />
dæmmede op for en tusindtallig menneskeskare, og med lyden af hymnen bevægede processionen<br />
sig sejrrigt af sted. Da sporvognen havde krydset gaden, slog den bremserne i. Og en lille hund, der<br />
var skåret i stumper og stykker, krøb frem mellem hjulene. Hylende med en blodig tunge, der stak<br />
frem og hang ned fra den knuste kæbe, og med det brækkede ben dinglende som en hale, lod man<br />
den lille hund løbe det sejrrige optog i møde. Og dens hyl ligesom spyttede de triumferende i<br />
ansigterne, der var vilde af lykke, og det trængte igennem skrigene, musikken og sejrsråbene. Og ikke<br />
nok med det. Da festlighederne var forbi, og folk var gået hver til sit, mens den lille hund kreperede et<br />
eller andet sted under stakittet, forstummede dens hyl ikke. Hundehylet borede sig gennem vægge,<br />
trængte ind værelserne, gnavede sig igennem huden, fløj ind i øret og rodede ubarmhjertigt rundt et<br />
sted derinde, og mens det rodede rundt med sin skarpe forgiftede brod, banede det sig vej ind i<br />
hjernen, sank ad de brændende årer ned i hjertet og ætsede alt levende der. Og man troede ikke<br />
mere på en eller anden sejr, og havde ikke brug for nogen som helst gunstige forlydender fra krigen,<br />
og det var ligegyldigt: om Rusland ville sejre, eller fjenden ville nedkæmpe fædrelandet. Der<br />
eksisterede hverken fjender eller Rusland, men kun et eneste altødelæggende hyl fra den lille hund,<br />
der uden grund var kørt over af sporvognen og som var kreperet under stakittet. Da Nelidov<br />
mindedes dette billede fra livet - den ulykkelige, dræbte lille hund, kom han også til at tænke på den<br />
underlige drøm, han havde den samme frygtelige nat, der var gennemtrængt af den lille hunds hyl.<br />
Han havde drømt, at han pludselig befandt sig på kirkens galleri. Menneskene dernede forekom ham<br />
alle ens, som nogle kinesere. Han stod på kirkens galleri og da han lænede sig ud over gelænderet,<br />
kunne han ikke løsrive sig men kikkede ned på den høje katafalk med den høje kiste, som var dækket<br />
af purpurrød brokade. Den natlige sjælemesse var for længst forbi, men folk gik ikke hver til sit, alle<br />
ventede på et eller andet, vendt mod den frygtelige kiste, der var dækket af purpurrød brokade. Der<br />
var stille i kirken, der hørtes ikke et åndedrag, ikke en lyd, kun lysekronernes røde lys brændte<br />
mærkeligt, ligesom med smerte, og de knitrede en lille smule af smerte. Og pludselig ringede<br />
kirkeklokken, kirkeklokken ringede som til påske, og den kraftige opstandelseskimen bredte sig. Og<br />
alle som en kastede skaren sig på knæ, bøjede sig ned til jorden, og hen over de stivnede skikkelser<br />
bølgede et skarpt hyl fra den uden grund lemlæstede lille hund, fra hjertets dyb, et i evigheder gemt<br />
vedholdende hundehyl. Og den purpurrøde brokade på den frygtelige kiste begyndte at bevæge sig og<br />
langsomt at løfte sig. Og han bøjede sig helt fremover, ud over gelænderet og så ned på denne<br />
frygtelige kiste. Langsomt løftede brokaden sig. Og et øjeblik belystes kirken af et stille lys, og under<br />
brokaden stirrede et abefjæs, viste tænder og rakte med åbent gab poterne ud mod den lidende<br />
menneskehed. Men gelænderet der ikke kunne modstå presset, styrtede ned, og fra højden styrtede<br />
han på hovedet. Og han mindedes en mørkeblå nat, ikke hundenatten, værre endnu. Nelidov for<br />
sammen, begyndte at gå rundt i værelset, men hans forskrækkede hjerte, for ligesom at forsvare sig,<br />
gav sig til at slå hurtigt. Den mørkeblå nat. den drak alt hans blod, den udmattede hele hans sjæl, den<br />
udhulede hele hans hjerte. Den skinnede som en glorie, men svarede ham ikke, den plagede ham kun.<br />
Nelidov var forlovet. Han skabte sig i kærligheden et ubrydeligt tempel, men en eller andens hånd<br />
nedbrød hans tempel i dens grundvold: hans forlovede døde. Og sådan var det dengang - sådan en<br />
17
drøm havde han dengang, i den mørkeblå nat, - som var han ikke alene, men mange var der af samme<br />
slags, hvis tempel en eller andens hånd havde nedbrudt. Bedøvede af smerte maser de sig hen til<br />
retterstedet og ønsker kun et, venter kun et - døden. Og nu stiger hun op på retterstedet, en lille<br />
krumrygget ældgammel kone, og som et lille barn hager hun sig fast med de knoklede små hænder,<br />
banker let med krykken og smiler. “Jeg har ikke brug for jer, siger hun, gå hver til sit, mine kære, jeg<br />
har nok i mine egne, kom igen til sin tid, gå, mine kære!” Og så smiler hun. Nej, hans tid var endnu<br />
ikke inde, han døde heller ikke dengang i den mørkeblå nat. Han kunne ikke dø. Nelidov gik rundt i<br />
værelset og lyttede til sit hastige hjerteslag.<br />
<br />
Udenfor var det helt mørkt. Træerne var klædt i sølvbrokadesslør, og de kikkede med deres magre<br />
formørkede ansigter ind gennem vinduerne. Den snedækkede have lå forstenet hen. Nelidov tændte<br />
lys, satte sig hen til vinduet: der var kommet et brev. Det var fra Sergej, det første efter hans afrejse,<br />
der var noget forvirret og desperat over det. Åbenbart havde han det svært i sin nye situation på flugt<br />
fra kreditorerne. Sergej skrev at han var kommet velbeholdent frem, men derudover kunne han ikke<br />
sige noget, og han vidste ikke om han ville kunne holde sit nye rakkerliv ud. “. hils Christina, sig hende<br />
at jeg skriver fra et værelse, men lige nu kan jeg ikke, det er umuligt. helt umuligt, jeg ved ikke hvad<br />
der holder mig tilbage, jeg ved heller ikke hvad det er jeg gør. Et minut forinden ved jeg ikke hvad jeg<br />
vil gøre. Så lidt kender jeg nu mig selv, ja måske har jeg aldrig kendt. “ Og Nelidov forestillede sig<br />
Sergej, boende i en sikker by, hvor ikke en kreditor kunne finde ham, men hvor han for hver dag vil<br />
synke dybere og dybere, blive ludfattig og ende som en jaget hund, der i et afskyeligt rum ‘ikke for<br />
rejsende’ skærer struben over med et skår fra en ølflaske. Og skulle det mislykkes at komme sådan af<br />
dage: enten fordi hånden svigter eller man finder ham i tide - så bliver det endnu værre. Så vil han<br />
indhylle sig i mistænksomhed, han vil nyde sin fornedrelse mens han plager sig selv og andre:<br />
evindeligt vil der være noget ynkeligt i hans øjne, og som en krøbling vil hele hans fremtoning forlange<br />
at man ynker ham, men selv vil han frygte enhver form for medynk. Og medynk eller ikke medynk, det<br />
kommer ud på et, begge dele vil han opfatte som en fornedrelse og en krænkelse. “Hvilken forskel er<br />
der egentlig på ham selv og Sergej - spurgte Nelidov sig selv, - lå den mon ikke i, at Sergej nu kendte<br />
sig selv så lidt, ja faktisk aldrig havde kendt sig selv, mens han selv ikke kunne mindes en tid, hvor han<br />
ikke kendte sig selv - ja, det var hele forskellen. Sergej skjuler intet og er synlig for enhver, mens han,<br />
der kender sig selv, tilhyller sig sådan, at han kan bedrage hvem som helst. “ Nelidov foldede brevet<br />
sammen og gjorde sig klar til at gå over til Klockovs - til Christina. Uden at der blev banket gik døren<br />
op og Kostja kikkede ind, indhyllet i sin store hætte. – Nå, Kostja, hvordan går det - hilste Nelidov, og<br />
mønstrede den besynderlige gæst. – Det går, - Kostja satte sig uden at tage overtøjet af, og så dyster<br />
ud. – Hvad er det med uret i klokketårnet, driller det - Det er småting. – Småting - Det ene øjeblik går<br />
det for stærkt, det andet øjeblik halter det bagefter. Man kan ikke følge med. - Hvorfor skulle man<br />
dog følge med - Så man kender tiden. Alting bygger jo på klokkeslettet, hele livet. Ellers ville det hele<br />
slå kolbøtter. – Så lad det slå kolbøtter! – Kostja, du kan komme i fængsel for det. – I enecelle - Kostja<br />
smilede. – I enecelle eller ikke enecelle, det skal de nok finde ud af, det er ikke så væsentligt. Ak,<br />
Kostja, hvis bare alting kunne slå kolbøtter, hvis der slet ikke fandtes ure, ikke fandtes tid, tænk bare,<br />
hverken nutid, fortid eller fremtid. Pludselig rejste Kostja sig, så Nelidov lige i ansigtet, og spurgte<br />
skarpt: - Lægger De slet ikke mærke til noget - Næh. – Slet ikke - Kostja fortrak munden, rejste sig på<br />
tåspidserne, og sagde så stille, som havde han helt tabt pusten: - snart er der ingen tid, hverken nutid,<br />
fortid eller fremtid! - og på ny satte han sig på stolen, og faldt sammen, - hvor er Serjosa - Serjosa skal<br />
ordne nogle sager, så kommer han tilbage. – Han kommer aldrig tilbage! Det tror jeg ikke, I lyver alle<br />
sammen. Vladimir Nikolajevic, ved De hvad, jeg gør snart det samme. Hvad skal det gøre godt for, at<br />
18
hænge hele dagen i forretningen - Ad helvede til med den! Jeg kan allerede fortælle Dem en<br />
hemmelighed, hvis De lover ikke at sige det til nogen, Vladimir Nikolajevic, i går gik jeg ind i frøtroen. –<br />
Hvordan det - Nelidov holdt op med at gå frem og tilbage og satte sig hos Kostja. – Ja ser De, det er<br />
ikke så ligetil. Jeg har hørt det er muligt at trække en person til sig, så han følger dig som en skygge,<br />
går lige efter dig. forstår De - Nelidov tænkte sig om. – Kostja, sådan et menneske må man længes<br />
stærkt efter, af hele sit hjerte, hele sin sjæl, så måske kommer det til at følge dig. – Den kender jeg! –<br />
Kostja smilede overbærende - jeg har længtes mange gange, men det kom der ikke noget ud af. – Ja,<br />
men hvis der ikke kom noget ud af det, så kan årsagen kun ligge hos dig selv, Kostja: det er jo ikke nok<br />
at ønske, man skal have retten til at ønske, man skal have et stærkt hjerte som ville kunne<br />
undertvinge døden. - Det er forkert! - afbrød Kostja, - der findes et middel, et sikkert middel. Man skal<br />
have en frø. Man skal fange en frø, brække frøens venstre bagben af, tørre det, og så hægte den man<br />
vil have fat i, fast med frøfoden, uden at nogen ser det. Det er det hele. – Jamen, hvad er der så i<br />
vejen - Der er det i vejen, at jeg ikke kan opdrive foden af en frø. men jeg har en harepote. - Så prøv<br />
da med harepoten. – En harepote er til noget andet - Kostja skar en sygelig grimasse - den er til hvis.<br />
man ikke vil være til grin, eller man vil slå nogen. Nelidov fik ondt af Kostja. – Nu er det snart forår -<br />
sagde han - så kan du fange frøer, flere end du orker, det er bare at gå i gang. – Jeg skal bruge dem<br />
nu! Nu! – Kostja dirrede af utålmodighed, og længe blev han siddende sådan forpint og stolt, med<br />
opspilede øjne, og pustede sig op som en frø, og hans ansigt fik et grønt skær som frøens. Nelidov<br />
prøvede nogle gange at få en samtale i gang, men han fik intet svar. Og pludselig rejste Kostja sig med<br />
fortrukken mund; han rejste sig på tåspidserne, som før, og sagde så stille, som havde han helt tabt<br />
pusten: - Snart er der ingen tid, hverken nutid, fortid eller fremtid! - og han krympede sig helt<br />
sammen og forlod værelset. Nelidov indhentede Kostja ude på gaden, og de gik ved siden af<br />
hinanden, den ene så høj og rank, den anden så lille og krumbøjet. De sagde ikke et ord, men deres<br />
skridt efterplaprede hinanden. Sådan gik de, tavse, uden hast, men støt, hver mod sit mål: Kostja - på<br />
vej til at vende op og ned på hele verden, Nelidov - på vej til slet og ret at forlade denne verden, uden<br />
at ændre noget som helst. – Ak, Kostja, hvis der slet ikke fandtes tid! - sagde Nelidov, og indåndede<br />
frostluften. Den hårde frost bed i dem. Stjerner dryssede tæt og tykt ned fra himlen - guld i kejserens<br />
gård. Der sad kejseren med kejserinden, talte sine penge, drak af et guldkrus, og kejserinden var ved<br />
at trække stjernerne på snor.<br />
<br />
Christina trykkede hænderne mod panden, som om hun ønskede at lukke sig for urenes<br />
indtrængende, anmassende skrig og urenes knirkende stemmer, som fik alle butikkens vægge til at<br />
skælve og ryste. Men urene kunne ikke standse deres snak, urene kunne ikke falde til ro. De gik,<br />
småmumlende, trampende og bankende, de var nærgående overfor hende, som mennesker, og<br />
gentog de tanker, der havde rejst sig i hende. “Det er en stor ulykke, der er sket! Nelidov har ret. Nu<br />
er du alene. Det er hårdt for dig uden Sergej. Men hvad kan du gøre - Du kan ikke gøre noget. Nå, gå<br />
så i gang med arbejdet. Du har en heldig hånd. Smøg ærmerne højere op. Tag vel imod dine kære<br />
gæster, - din sorg og ulykke. Lad dem sidde i hjørnet under ikonen. Pris din sorg, så den ikke skal<br />
græde! - sådan siger man jo. Ikke sandt - Du kan ikke længere ligge og flyde i sengen uden at tænke på<br />
det ene eller det andet, du kan ikke, tankeløst, forkæle dig selv uden at have øje for tiden, den<br />
dyrebare tid, eller frisere dig en evighed, stå foran spejlet, stå der i dit eget selskab. Nej, kom ud af<br />
sengen før det er lyst, klæd dig på uden dikkedarer. Lad være med at pynte dig, det er lige meget, det<br />
skal bare være ordentligt. Ordentligt er godt nok. Og lad nu være med at klage og skælde ud over at<br />
blusen er lidt slidt og umoderne, og at nederdelen er lidt flosset i kanten. Riv pyntebåndet af, tag dig<br />
ikke af det. Det er godt nok. Det er ordentligt, og det er godt nok. Mere forlanges der ikke af dig. Der<br />
19
er meget der klæder dig godt. Husker du - Men du kan se hvordan du de sidste to, tre uger er blevet<br />
efterladende. Dine negle skinner ikke. Og det bliver værre og værre. Du har aldrig tid, og det er også<br />
lige meget. Ved du hvad aldrig tid betyder - Jo, det er som når et menneske er havnet i tids - hjulets<br />
frygtelige tænder eller simpelthen i tandhjulet på et ur. Hjulet er ubønhørligt, det giver ikke slip, det<br />
griber og trækker, det vil tikke dig lige ind i øret, minde om hvert eneste sekund, det vil bygge en lille<br />
syngende rede i dit hjerte, det vil synge sin sang. Og overalt vil denne sang komme efter dig, og den vil<br />
altid være hos dig, og ingen steder kan du skjule dig for denne sang: aldrig tid! Aldrig tid! Aldrig tid!<br />
Sig farvel til dine morgentanker. Kan du godt lide at drømme lidt, når du er vågnet - Nej,<br />
morgentankerne kommer ikke, de vil ikke vende tilbage, du skal ikke vente på dem. Ja, du har slet ikke<br />
lov til at vente på dem. Du har et hav af ting, du skal lave, du har ikke tid. Drik din te så hurtigt du kan,<br />
skynd dig hen i butikken, tænk under hele vejen derhen, tænk så det knager på dette ene: bare du<br />
ikke kommer til at forsømme noget, bare du ikke kommer til at glemme noget, bare du ikke kommer<br />
til at gøre noget, som ordentlige mennesker ikke gør. Ordentlige mennesker har deres strenge bud,<br />
det ved du udmærket godt. Hvis du forsynder dig mod bare et bud, drejer du halsen om på dig selv.<br />
Men det skal du ikke gøre. Du skal adlyde og underkaste dig. Du har lille Irina og ansvaret for hele<br />
huset. Hvad skulle der blive af dem uden dig, - både den gamle, og Katja, og Raja, og Kostja, og Motja.<br />
Du må underkaste dig. Vil du ikke - Er det svært at gøre alene - Er det hårdt for dig uden Sergej - Du<br />
skal ikke blive forbavset, hvis der kommer hjælpere. Du skal bare ikke tro dem. Du regnes for byens<br />
førende skønhed. Det ved du udmærket godt. For resten, hele din skønhed. Den redder dig ikke. Når<br />
man flygter for ilden ser man ikke noget som helst, man maser og maser. Men er livet da ikke netop<br />
en sådan brand, bortset fra at der længe ikke har været ild, man slukker ilden med syndflod, som det<br />
hedder, men så i hvert fald brandlugt, os. Osen kryber frem, man kan ikke slukke den. Den er værre<br />
end ilden. Når den oser kan du ikke se noget, hvor gerne du end vil. Ak, i går var der noget du ikke<br />
nåede at få sendt til banken i tide, i forgårs var det et brev, for et par dage siden en veksel. Men<br />
timerne løb, og du bemærkede det ikke og lod vekslen forfalde. Nå, pyt! Tag det ikke for tungt.<br />
Forretningslivet omslutter dig, oser dig til, og alt går som smurt. Og der vil helt sikkert komme venner.<br />
I har mange venner! Du skal bare ikke tro dem. Du vil Gud hjælpe mig få den fikse ide, at du af simpel<br />
høflighed kan fiske venskab, men senere, når alt vil vise sig at være anderledes end du troede, vil du<br />
sygne hen, omsonst vil du pine dig selv. Til hvad nytte! Du vil hverken have nat eller dag. Kun<br />
halvmørke. Tænderne vil klapre i munden på dig, netop det. Læberne forbidte, øjenlågene<br />
opsvulmede, armene ranglede, og i hovedet en død plet af forbitrelse, af fortvivlelse, af forurettelse.<br />
Kun forbitrelse og fortvivlelse og forurettelse. Og som rosinen i pølseenden bliver du oven i købet syg.<br />
Du har bare ikke lov til at være syg. Du vil krepere et eller andet sted under et stakit som den<br />
lemlæstede lille hund. Husker du, Nelidov fortalte dig om den lille hund - Selvfølgelig husker du det.<br />
Så tro ikke på nogen og lad være med at bedrage dig selv. Den er intet værd, din skønhed. Det ser<br />
bare sådan ud. Før i tiden kunne den udrette noget, men nu. Selvfølgelig det er jo kun bagateller, det<br />
rene pjank, som mester Semen Mitrofanovic ville have sagt. “ Christina holdt sig for ørene, som kunne<br />
hun derved jage sine tanker bort, men øjensynligt slipper du ikke så let. Urene gik, alle butikkens<br />
vægge mumlede, genfortalte hende hendes egne tanker. “Vær tapper, vær retskaffen, se lige frem.<br />
Det bliver værre og det kommer til at gøre mere ondt. Dine venner begynder at undgå dig, de vil knap<br />
nok lette på hatten, knap nok nikke til dig fra den anden side, de bemærker dig ikke, de føler sig ilde<br />
berørt, når talen falder på dig. Hvad er der at tale om, ingen af dem vil så meget som at stikke næsen<br />
indenfor. Og hvorfor vil ingen dog så meget som at stikke næsen indenfor - De har ikke tid. Ikke tid -<br />
Men før havde de tid - Hvordan kan det være at alle er så grusomme, og ingen har medlidenhed, men<br />
kun har ord, falske ord. Nej hvem har lyst til at trækkes med andres sager! Nå, hvad siger du, har du<br />
lyst - Men vær tapper, det var jo dig der sagde: “jeg vil leve og ikke overgive mig!” Var det ikke netop<br />
20
det du sagde - Nu må du holde ud. Glem alt om huset, om den gamle, om Katja og Raja, om Kostja og<br />
Motja, og om lille Irina og om Sergej, det nytter ikke at tænke på dem, det udmatter bare. Se hvor du<br />
har tabt dig, sorte rande under øjnene, rynker. Desuden kan du ikke undgå det. Og den gamle. den<br />
gamle er virkelig syg, han simulerer ikke, hvordan skulle han kunne forstille sig, når det vrimler med<br />
kakerlakker i hovedet og der stikker koknogler op af en ganske almindelig tekop og kakerlak følehorn<br />
ud af øjnene! Vil han ikke hjælpe - Jo vel vil han så, men den gamle har heller ingen penge. Den gamle<br />
forstår at overleve, men du, forstår du at overleve - “ Christina for sammen. Der stod en herre<br />
udenfor døren, han stod og trippede, som om han gerne ville ind. Men så ombestemte han sig<br />
åbenbart og gik sin vej. En hvid snestorm rejste sig, det føg. “Hvorfor kikkede han ind ad vinduet -<br />
Jamen hvordan kunne han lade være - Se engang hvor fortvivlet du er, det er underholdende. Man<br />
bliver tiltrukket af andres sorg, draget, og har kun en tanke: “Gudskelov, at det ikke er mig!” Og det er<br />
spændende, du kan spare teaterbilletten. I ulykken er mennesket en stor klovn: river sig i håret,<br />
skærer tænder, laver grimasser, ligesom dem du laver nu. Og også til begravelser, - ren og skær<br />
forlystelse! Du ved når man efter salmesangen kommer bærende med låget for at lukke kisten, åh!<br />
Men hvorfor er Zacesov begyndt at komme rendende - Og har lukket for kredit til dig. Eller var det dig<br />
selv der sagde nej tak til kredit - Tror du det går bedre mod kontant, der er bare det, hvor vil du få<br />
pengene fra - Svømmer du i dem - Men hvad er det egentlig for noget, er du helt alene i verden - Er<br />
der virkelig ikke et eneste menneske, som vil hjælpe dig, redde dig - Er de virkelig alle sådan - Nelidov<br />
- Men Nelidov, hvad skjuler han bag sit venskab og sin høflighed - Det er normalt i begyndelsen,<br />
senere åbner han sig og får arrangeret noget. Han er Sergejs ven, og ikke som de andre. Det er helt<br />
sikkert, helt sikkert. Og hvis det slår fejl - Streng dig nu an. Alt må absolut være i orden og hver ting<br />
have sit nummer. Men hvilket nummer har du selv - Ved du det ikke - Men der findes mere<br />
udspekulerede typer, de vil finde ud af det. Spørg Kostja. Kostja ved alt. Han er gået over til frø -<br />
troen. Han kan tiltrække hvem det skal være med sin frøfod. Nummerer de her nipsting, det vil slå<br />
tiden ihjel. En forunderlig ting - tiden, kan du huske hvordan den kastede sig over dig den aften, den<br />
dag Sergej rejste, og sådan bliver den ved og ved. I morgen skal du betale vekslen. Det vigtigste er at<br />
den ikke forfalder, glem det nu ikke, du skal betale i morgen. Sergej glemte det altid. Sergej spændte<br />
ben for dig med sin glemsomhed. Red ham, red ham! Du gør en god gerning. Men du har rynker og<br />
din bluse hænger, red ham, red ham! Og glem ikke at sende ham penge. Ellers sker der bare oven i<br />
købet dette, han finder en lille revolver frem, spærrer munden op, sigter: bang og færdig. Hvem vil<br />
beskytte ham der - Hvem vil være kærlig imod ham - Hvem vil omfavne ham - Hvem vil trøste -<br />
Stakkels Sergej. Der er ikke noget at stille op, staklen havde ikke heldet med sig. På andre ville<br />
modgangen bare være prellet af, men ikke på ham. Når han spillede kort, så glemte han alt. Som regel<br />
skrev han det hele på sin regning. En vidtfavnende natur. Vennerne kommer, fylder på, og Sergej<br />
betaler for alle. Huset er fuldt, lige fra om morgenen ringer det på døren. Se det er venskab! Man<br />
behøvede ikke at bede ham om noget, han forstod alt. Mange andre ville måske gerne hjælpe, men<br />
forstår ikke noget, venter til du beder dem. Du ved hvad det vil sige at bede. Og der findes venner,<br />
som det er nødvendigt at bede. I morgen betaler du, forstået - Prøv at bede Zacesov. Du har prøvet -<br />
Vil han ikke - De bedrog Sergej, alle bedrog ham. Tænk dig, selv på posthuset solgte de ham brugte<br />
frimærker i stedet for friske. Men han bedrog ikke dig. Nu har han fuldstændig tabt hovedet: “Jeg<br />
lægger hånd på mig selv - siger han - jeg har styrtet jer i ulykke. “ Det piner ham at han har styrtet dig i<br />
ulykke. Og Katja skal du også tage dig af, det er tre døgn siden hun måtte lægge sig. Hendes halsonde<br />
giver os bange anelser. Og glem ikke den gamle, han ser koben i kopperne, og det vrimler med<br />
kakerlakker i hans hoved. Og Kravleren vandrer rundt i Kostjas indvolde. Red dem, red dem alle. Glem<br />
dig selv. Det kan være lige meget med dig. “ Christina så stift på et punkt og gentog tanketomt det<br />
samme håbløse, der lænkede arme og ben: - Det er lige meget, alt er mig lige meget! En kunde<br />
21
efriede hende, han havde gået og valgt ting ud, spurgt på priser og pruttet. Så rakkede han ned på<br />
det hele, tog en eller anden bagatel og gik. Og så var der en tyvekopek mere i kassen. Christina talte<br />
pengene, hele beholdningen, hun ville lægge den til side til morgendagens betaling. Der var ikke nok.<br />
Der kunne slet ikke være tale om at betale. “Hvis bare hun kunne finde en pung, fuld af guld, sådan<br />
bare et sted på gaden, så ville hun straks afregne, og Sergej ville komme hjem. Hvis bare hun kunne<br />
finde en pung! Hvor er det dog lidt, man undertiden har brug for: hun en pung, Kostja en næse som<br />
på et billede, så ville alt være i orden. “ Naboen Zacesov kom ind, smilte elskværdigt, bukkede og<br />
skrabede. Lidt om vejr og vind. Han ville tale med hende under fire øjne. Zacesov ville hjælpe!<br />
Sammen trak de sig tilbage til det lille lokale bag disken. Christina stirrede med store øjne og hendes<br />
hjerte hamrede. Og Zacesov rodede i sin tegnebog, fandt vekslen frem og tavs lagde han den på<br />
bordet. Men hun kunne jo ikke betale, hun havde ingen penge. – Sådan er det kun svindlere der<br />
opfører sig! - skreg Zacesov skarpt og hans råb fik det til at klirre i urene på væggen og et pendul faldt<br />
ned. Zacesov gemte igen vekslen i sin tegnebog og gik uden at sige farvel. Men urenes slag, der netop<br />
brød løs, og de knirkende sange i slagene sprøjtede hende i hovedet, ligesom kogende vand. – Tænd<br />
lamperne! - skreg Christina med sønderrivende stemme, som om hun ønskede at skrige al sin<br />
fortvivlelse og afmægtighed ud, standse de hede tårer, der pressede på. Så hamrede hun sine ringe i<br />
bordet og gik ud af det lille lokale og stillede sig bag disken i butikken. Et bud afleverede et brev fra<br />
banken. Atter en tilsigelse, - igen skal du betale. Nå, hvad skulle hun gøre - “Hvis Sergej elskede<br />
hende, hvis han bare følte et stænk, bare et lille, bare et lillebitte stænk af kærlighed til hende, så ville<br />
han ikke have tilladt, så kunne han ikke have tilladt alle disse ydmygelser. Ja, hvis han havde elsket<br />
hende, var alt mon så gået sådan - Ved han ikke, hvad han skal stille op med sig selv - Ved hun mon<br />
det - Men hun insisterede jo selv på at han skulle rejse, hun ønskede jo at redde ham. “ - Hvad, hvad<br />
vil du egentlig - En dreng fra en forretning havde længe stået foran Christina og småtrippende klaget<br />
over, at hans chef Bakalov havde fået en regning fra dem, men regningen var for længst betalt. –<br />
Motja, bogen! - råber Christina. Motja, der er lidt tunghør, hører ingenting. Hun kalder igen på sin<br />
bror, så højt hun kan, hun bliver helt ude af sig selv. Endelig hører Motja, han kommer med bogen. De<br />
roder rundt i regningerne. Finder Bakalovs regning. Og rigtigt, regningen er betalt. – Sergej Andrejevic<br />
har glemt at føre det til bogs. – Glemt - Christina Fedorovna, - klager Raja, - Kostja har igen smadret<br />
en rude. – Hvor er Kostja - Der er en i telefonen, der vil tale med Dem! - atter og atter plager de<br />
Christina. Lamperne blev tændt. Og væggene blev levende: overhængt med ure og fulde af øjne<br />
stirrede de frem og sang drævende deres alt udryddende timesang. Og udenfor vinduet rasede<br />
snestormen, hamrede løs på den klirrende vinduesramme, formede brede hvide blade og hvide<br />
blomster på ruden. Og engang var Christina kommet herhen, til butikken, så lykkelig, og parat til at<br />
smile til enhver og svinge sig med enhver i den hvide snefogs fløjtende fejende dans. Det var<br />
middagstid. Men Christina tøvede, hun var bange for at gå ud, - hun var bange for snestormen.<br />
Snestormen ville fare løs på hende, kaste sig over hende, piske hendes ansigt helt i stykker, fryse<br />
hendes øjne. Og hun frøs allerede sådan. Christina samlede ligesom stjålent de kostbare småting<br />
sammen fra udstillingsvinduet, stak dem ned i sin håndtaske og gik: det skal alt sammen hen til<br />
pantelåneren. Og tusinde hvide monstre hvirvlede ind ad den åbne dør, tog imod hende og slog<br />
fløjtende og løbende benene væk under hende. Snestormen rasede. Og du kan græde eller lade være,<br />
lige meget hjælper det.<br />
<br />
– Ved I, hvad jeg har gjort - Kostja brasede ind i forretningen og gjorde sig prustende fri af sin hætte.<br />
Den smeltende sne dannede en hel pyt omkring ham. Motja tog ingen notits af Kostja og fortsatte<br />
med hæs og dæmpet stemme sin oplæsning fra Nøgle til Kvindens Hjerte. “Når en ung mand føler sig<br />
22
tiltrukket af en tiltalende ung person af hunkøn og ønsker at erobre hendes unge hjerte. “ - Jeg har<br />
hægtet Frosja med harepoten, - prustede Kostja, - og Frosja rystede over det hele og blev blå som<br />
blånelse. Raja havde sneget sig bagfra ind på Motja og klemte pludselig hænderne mod hans øjne.<br />
Motja virrede hjælpeløst med hovedet, rev sig løs og satte efter Raja. Og i det lille lokale bag disken<br />
var der noget der ramlede mod gulvet, anspændte sig og knagede; det var Motja og Raja der sloges.<br />
Det genlød af klask, hvæsen og hvinen. – Du vælter lampen! – Motjka! – Slip mig, siger jeg! – Her!<br />
Værsgo, din ged! Mester Semen Mitrofanovic, som havde blundet ved kassen, bøjede sig med en<br />
kraftanstrengelse og tog uden at rejse sig Motjas bog op fra gulvet, pustede støvet af den og gav sig til<br />
at læse med en rørende, uøvet stemme, der skilte stavelserne lidt tosset og ligesom ophøjede de små<br />
bogstaver til store. Kostja, der var faldet til ro, begyndte at tørre de små urglas af, og gnider og<br />
gnubber de små glas af alle kræfter med et skind. – Lidocka Lisicyna er blevet noget så smuk, en hel<br />
lille blomst, og ved De hvad, Semen Mitrofanovic, hun bliver smukkere og smukkere. Mester skar et<br />
forfærdeligt ansigt, som ville han briste i gråd, og nøs rungende og frygtindgydende. Ved nyset kom<br />
drengen Ivan Trofimyc hovedkulds styrtende ud fra værkstedet, og efter Ivan Trofimyc kom hunden<br />
Kupon. – De kaldte - Drengen så sig tungsindigt omkring. – Kaldte -! Barnerøv! – Kostja smed et urglas<br />
på gulvet, pustede kinderne op, slikkede sig om munden og styrede mod værelset efter te, men efter<br />
nogle skridt standsede han: - Semen Mitrofanovic, hvad er det der ikke giver dig ro, hverken dag eller<br />
nat - Og hvis det klør længere nede - mester rakte tunge og efterabede Kostja - så falder prisen på<br />
hvede, og hvis det klør højere oppe - så er der ikke en loppe! - brød Kostja fornøjet ind. Pludselig<br />
vågnede et vækkeur og begyndte at knitre. Og væggene sang deres resterende sange, trætte sang de<br />
dem til ende. Og udenfor bankede og bumpede snestormen. Lyset i glasmontren flakkede,<br />
snestormen rasede. Og du kan græde eller lade være, lige meget hjælper det. Den medtagne Motja<br />
ordnede sit tøj, stillede sig bag disken og plukkede sig i moustachen. Raja stod og vendte og drejede<br />
sig foran spejldøren til baglokalet: hun rettede sin frisure og havde hårnåle i munden. – Det går sejt<br />
med kunderne nu, før kunne man ikke være her for dem - gabte mester og smækkede bogen Nøgle til<br />
Kvindens Hjerte i, gik hen til grammofonen, fandt sig en persisk march og startede grammofonen. Og<br />
trampelyde kom rullende, sammenklemt, ligesom knyttet ind i hinanden, ligesom dækket af et tykt lag<br />
støv, de rullede og rullede frem. Og mesters tanker rullede frem til musikken. Mester Semen<br />
Mitrofanovic tænkte, at nu stod det endeligt klart, - ejeren var gået neden om og hjem, og var stukket<br />
af og ville ikke betale, så hvorfor skulle han ikke selv fordufte stille og roligt, mens legen var god -<br />
Blander man sig i en affære, kan man hurtigt komme ud at svømme. Han kendte den slags som<br />
Klockovs: de kunne skrue charmen på. Men han skulle jo nødig sætte en god plads over styr. Oppefra<br />
lød der et bump, og en let klirrende lyd rullede ned ad trappetrinene og bagefter trampede tunge<br />
skridt. – Så er der te! – Kostja trampede fra værkstedet ind i butikken med en bakke fuld af teglas.<br />
Mester skiftede plade. Ja, han ville lige så stille stikke af fra Klockovs, så kunne de selv sidde i<br />
suppedasen. Te drikningen begynder. Teskeerne klirrer - man rører i teen, sukkeret knaser, man bider<br />
af det, puster, og grammofonen spiller sin drævende musik. – Den græder, ligesom Lidocka! -<br />
bemærker Kostja. Motja smiler rart: - Jeg har aldrig set guvernørfruen, hun skal være gammel, men<br />
meget tiltrækkende. - Jeg skulle have givet ham en, skulle jeg! - udbrød mester pludseligt, han var<br />
igen blevet nedtrykt af sine forretningsmæssige overvejelser om ikke at sætte en god plads over styr.<br />
En kunde vælter ind og anbringer sig som en rugehøne. Der breder sig en råben i butikken, alle<br />
snakker i munden på hinanden og der tinges om prisen. – Han er døv, - pruster Kostja, - han nyder<br />
livet, han har sine egne heste, men han er dum. – Så er det godt! - blinker mester, mens han finder<br />
varer frem. Og pennen kradser ærgerligt og modvilligt: den døve får kredit. Og udenfor tuder<br />
snestormen igen: vil den måske ikke slippe den døve ud - Men døren smækker, den døve har forladt<br />
butikken. Mester lagde en ny plade på grammofonen. Og rørt til tårer opslugtes Kostja helt af den<br />
23
ørende musik. – Jeg burde ikke sige sådan noget, Semen Mitrofanovic, men som menneske, ikke som<br />
overordnet, forstår De: når man ser på Lidocka Lisicyna, føler man noget glædeligt, mine øjnes blik har<br />
vænnet sig til synet af hende, Lidocka Lisicyna. Og når jeg ikke ser på hende, går det ikke, intet bliver<br />
til noget, livet går i kludder. Raja ser på Kostja, skærer ansigter og fniser. – Du siger altså, at du ikke<br />
kan forlade Klockovs. Godt, - mester slog ud med hånden, bøjede tommelfingeren og fortsatte sit<br />
stormløb mod Motja, - og hvad er så din rolle spørger jeg igen, hvem er du og hvilken kasket har du på<br />
- Er du kommis her, en betroet person, lokumsrenser eller simpelthen en skør fætter - Vil du virkelig<br />
arbejde dig op her - Der er steder nok! Her vil du uvægerligt synke i til halsen. Har den slyngel købt dig<br />
eller noget, hvad skylder du ham - Der er også andre frøkner, men de tiltrækker mig ikke, - forklarer<br />
Kostja og fortsætter, - jeg taler ikke med Lidocka: jeg mister talens gave, så smuk er hun, der kan<br />
umuligt findes nogen smukkere end hende i hele verden. Man går en tur, ser en fem gange på hende<br />
og render sin vej. Raja bøjer sig fnisende ned mod Kostja og puster ham i øret. – Jeg tager sangtimer,<br />
Senja, jeg har allerede godt fat i det, jeg er bas, ligesom Saljapin, jeg skal være sanger, kammerat med<br />
Saljapin. - forsvarer Motja sig mod mester Semen Mitrofanovics angreb. Og pludselig lød der et hårdt,<br />
solidt klask: Kostja havde givet Raja en lussing. – Det vover du ikke! Det vover du ikke! - hvinede Raja,<br />
rød af smerte. Kostja mistede balancen på tilbagetoget og hakkede næsen i grammofonens gab. –<br />
Skævnæse - skævnæse! - ivrede Raja, der var flygtet hen til spejldøren og stod parat til hvert øjeblik at<br />
smutte fra Kostja ind i baglokalet. Kostja kom til sig selv. Han bed læben til blods og greb en<br />
grammofonplade. Og pladen fløj af sted. Spejldøren rystede fra øverst til nederst, og glasset<br />
splintredes. De klingende glasskår dryssede ned, de klang som fint sølv, den ødelagte dørs spejlglasfelt<br />
var splintret. Motja greb Kostja i benet, slyngede ham til side og styrtede ind i baglokalet til Raja. Raja<br />
hulkede: - Motjka, kære Motjka, at man skal bo her, den hund slår en ihjel! Mester stod med<br />
hænderne i siden og skrupgrinede af tilfredshed. – På hende, spyt på hende, giv hende en på snuden!<br />
- han pudsede Kostja på Raja. Men tiden var udløbet, det var på tide at lukke og slukke butikken. Ivan<br />
Trofimyc bar bliklampen - den altid vågne nattevagt, ned fra værkstedet og stillede den under<br />
grammofonens opspærrede metalmund, der var stivnet i sin gaben. Og kun urene gik, som om<br />
morgenen, som om dagen, som om aftenen, de kunne ikke falde i søvn: de måtte ikke sove hen.<br />
<br />
Katja lå syg på anden uge: hun var blevet forkølet og havde ondt i halsen. Men lægen sagde, at det<br />
ikke drejede sig om forkølelse, men om noget arveligt, og at Katjas sygdom var meget farlig. Katja lå<br />
syg på anden uge, hun var helt alene - hvem skulle interessere sig for hende! Det gjorde ondt hele<br />
tiden og smerten forsvandt ikke - hun følte overhovedet ikke nogen bedring. – Hvem der kunne dø! –<br />
Katja lukkede øjnene. Skarpt blinkende små ure - tandhjul sejlede forbi hende i utallig mængde, fyldte<br />
med buldren og klamrende sig til hinanden. Og det forekom Katja at der var en, der forsigtigt åbnede<br />
døren på klem, kiggede ind til hende i børneværelset, og listede bort på tåspidserne. Og straks<br />
begyndte man at snakke inde ved siden af, en klynken sprang frem, en latter brød ud, - i begyndelsen<br />
talte man, så blev der stille, og så som en bølge: latter og klynken. “De må være kommet hjem fra<br />
forretningen og tror at jeg sover” - tænkte Katja. Det var som om sløve skruestikker klemte om<br />
hendes hals, hårdere og hårdere klemte de til med det tunge blinde jern. Katja ville dreje den<br />
opsvulmede hals, men presset var enormt og afkræftet blev hun liggende uden at røre sig. Men inde<br />
ved siden af lo de og lo sorgløst. Og de andres sorgløse latter gjorde hende forbitret. Sådan havde<br />
også hun leet engang, bare for længe siden. Hun kom i tanke om det og blev bitter. Tårer kradsede<br />
som kløer på hendes længselsfulde øjenvipper. Hun var ved at kvæles. Kunne ikke få luft. Luften blev<br />
så uopnåelig, så attråværdig for hende. Hun havde lyst til at leve, og hendes hjerte blev besk. – Hvem<br />
der kunne dø! Og igen forekom det Katja at der var en, der forsigtigt åbnede døren på klem, og stod<br />
24
ved hendes seng, lænede sig frem og var så varm at hun brændte hendes ansigt. Katja anstrengte sig<br />
for at åbne sine forgrædte øjne og se efter hvem der hele tiden kom hen og bøjede sig ned over<br />
hende. Men hun kunne ikke, og snart blev hun ligeglad med det. En dump smerte kvalte alle ønsker.<br />
Og pludselig opdagede Katja sin mor: foran hende stod moderen, ligesom dengang, med forbundet<br />
hoved, og så skråt hen på hende og rystede på det forbundne hoved, som om hun bebrejdede Katja<br />
hendes fejhed. – Mor! - råbte Katja og hendes sidste kræfter forsvandt, og en anden søvn uden syner<br />
dækkede hendes øjne, der var sammenklistrede af smerte. Kostja, der havde kigget ind til Katja<br />
gennem dørsprækken, sprang væk fra døren. – Herre, det er ufatteligt! - mumlede Kostja. Han havde<br />
alene taget de lange sorte strømper af, og han vaklede med udstrakte hænder gennem værelset op i<br />
spisestuen.<br />
<br />
Der var lys i spisestuen. Ved et opslået l’hombre - bord sad den gamle, ikke i kittel, men festklædt i sin<br />
korte visitfrakke. Der stod tomme stole overfor ham og ved siderne. På bordet brændte to lys. Og hen<br />
over den grønne flade løb der som små stier kolonner af hvide tal. – Jeg kan ikke sove mere! - sagde<br />
Kostja med hul stemme uden at komme over dørtærskelen til spisestuen. Den gamle som var optaget<br />
af kortene spillede videre: han gav kort, regnede, kastede kort, spillede ud og blinkede. Pludselig<br />
krummede han sig sammen, gryntede gnavent og noterede sit tab med et stykke kridt. Han tog sin<br />
pung op af lommen, fandt en guldmønt frem, holdt den lidt i hånden og rakte den med et ydmygt smil<br />
over mod den tomme stol, som hans heldige modstander skulle sidde på. – Jeg kan ikke sove mere! -<br />
gentog Kostja og strakte sig så lang han var på sine magre sorte ben. Og mønten klirrede, trillede lidt<br />
rundt på gulvet og smuttede så som en mus ind under divanen. Den gamle som var optaget af<br />
kortene, opdagede ikke Kostja og hørte ikke hans stemme, den gamle spillede videre: han havde travlt<br />
med at få revanche, gav kort, rystede let på hovedet, viste en fantasipartner sine kort, mens han<br />
stadig skjulte dem for en anden, ventede på noget, hviskede, foldede fingrene til en uanstændig<br />
gebærde og viste den dirrende frem for at drille, gav kort, regnede, kastede kort, spillede ud og<br />
blinkede. På væggen blinkede og svingede pendulet i kukurets lille hus. Og det ene øjeblik udspiledes<br />
de hvide gardiner i vinduet over klaveret, det næste øjeblik faldt de tilbage. Christina sad på sin vante<br />
plads bag den kolde samovar med albuerne på bordet og så med et forstyrret blik hen mod det sorte<br />
vindue, hvor der ikke var trukket for. Udenfor fejede snestormen og piskede mod ruden som sorte<br />
bånd. Ad disse bånd, ad disse veje gik hendes tanker, til de stødte på et sort punkt, så vendte de<br />
desperat tilbage til hende og gik igen af sted. Men hendes sjæl nægtede at overgive sig. Og hendes<br />
tanker som ikke kunne finde nogen udvej, rullede sig sammen som en slange til et nøgle af grufulde<br />
forestillinger: det var som om de hævede deres rovgriske ravnenæb, spilede de spidse fjer ud og<br />
hakkede i hendes hjerte. Og heller ikke hjertet var der plads til, heller ikke det havde nogen udvej.<br />
Men hendes sjæl nægtede at overgive sig. Og med sin sjæls styrke nedkæmpede hun sin desperation,<br />
det var som om nogle raske hænder dukkede op og vred ravnehalsene om på de grufulde, desperate<br />
tanker. Men så var der en af den gamles fantasipartnere, der tilsyneladende havde snydt og byttet et<br />
kort. Den gamle skiftede udtryk, en lille dråbe sved trådte frem på hans rynkede pande. Den gamle<br />
sprang op, målte den mystiske bedrager med et blik og begyndte at dirre over det hele, greb en<br />
lysestage og løftede den højt op for at slå den elendige. – Jeg kan ikke sove mere! - sagde Kostja for<br />
tredje gang og trådte over dørtærskelen til spisestuen. Og her mødtes den gamles, Christinas og<br />
Kostjas øjne. Og det var som om rummet der havde skilt dem ad, fyldtes op. Deres øjenlåg sænkedes.<br />
Og en ild omsluttede den gamles, Christinas og Kostjas sjæle. De bevægede sig ikke, rørte sig ikke af<br />
stedet, vovede det ikke af frygt og desperation, for nu var det, som om der virkelig sad tre partnere på<br />
de tomme stole - tre bedragere, en bedrager til hver, sendt af selve skæbnen.<br />
25
Natten var tung og uudholdelig. Da Kostja vendte tilbage fra spisestuen, var han bange for at skulle<br />
være alene i sovekammeret og rykkede ud til Ivan Trofimovic. De lå side om side på dragkisten i den<br />
lille mørke gang ved bagdøren, mellem køkkenet og butiksmedhjælperens værelse. Ude i køkkenet<br />
sludrede det billige etlods - ur sjusket og dumt. Men snestormen fejede mod døren og fløjtede, fejede<br />
ovnen med ovnkosten, masede inde i skorstenen som om den vred sig i krampe, hylede og klagede<br />
ynkeligt, som en lemlæstet lille hund. – Ak, Kostja - sukkede Ivan Trofimovic nedslået - Gud har ikke<br />
villet, at jeg skulle blive stor. – Nej, det er meget enkelt at være lille, også uden Gud, - stønnede<br />
Kostja, - men når man først begynder at lære noget, bliver man helt spoleret. Også jeg kunne have<br />
været meget højere og mere velskabt, Ivan Trofimyc, jeg er min mor op af dage, men min mor var høj.<br />
Ivan Trofimyc, jeg kunne ikke gå før jeg var ti år, jeg sad bare som en væggelus, eller lå og rodede. Og<br />
jeg havde kun et legetøj - en lille gris, den var lavet af ler, grissebassen, jeg snakkede med den, og<br />
grisen lå og hørte efter, den lille basse. - En lille kan ikke engang gifte sig, man griner bare. – Ingen vil<br />
vove at grine, forstår du, at grine er forbudt. – Ja, om det er forbudt eller ej, det tager de ikke så nøje<br />
hjemme i landsbyen, det er ikke til at gå i fred for dem, Pusling, siger de. – Så bid dem! – Jeg er da ikke<br />
en hund, Kostja, der bare kan bide. – Der ser du, det er derfor Gud ikke lader dig blive stor, du bliver<br />
bare ved med at være en splejs, hele resten af livet. – Hjemme i landsbyen, Kostja, tænder de alle<br />
mulige lys og laver sol - oversvømmelse, når der er bal hos fyrst Mylovarov. Engang forsvandt fyrsten<br />
sporløst, man søgte i syv dage, men han var bare væk. Til sidst dukkede han op, hvor ingen havde<br />
tænkt at søge, fyrst Mylovarov dukkede op i laden, springfyren sad splitternøgen i hundehuset,<br />
lænket til kæden. Han havde selv lænket sig til kæden, hvad siger du så - Han skulle ikke slippe med at<br />
dø. Jeg ville skære det du ved, af ham! Hvad bilder han sig ind - Hvem har givet ham lov - Jeg har<br />
endda hørt det der var værre, Kostja. Man siger, Kostja, sådan er naturen. Der lød støj fra køkkenet.<br />
Og en eller anden kom gennem gangen, slæbende på de bare fødder. – Det er mester, - hviskede Ivan<br />
Trofimyc stiv af skræk, - Semen Mitrofanovic selv, han kommer fra kokkepigen Njusa, så stikker han os<br />
en igen! – Jeg er ikke bange for nogen! - sagde Kostja også hviskende. Men mester gik forbi uden at<br />
røre nogen. Og da alt igen blev stille, vendte Ivan Trofimyc sig om mod Kostja, trykkede sig tæt ind til<br />
ham og åndede ham lige ind i ansigtet. – Kostja, sig mig Kostja, hvorfor er din næse skæv - Og som et<br />
ekko, slog ordene på stedet ud gennem væggen, styrtede ud på gaden, gik fra port til port, sprang<br />
hurtigt vidt omkring, hvirvlede rundt, og der hamrede de på ny inde i hovederne. Kostja lå<br />
ubevægelig. – Du skulle bede til Gud, Kostja. Kostja tav. – Du skulle bede til Gud, Kostja, om næsen. –<br />
Jeg beder aldrig - vrissede Kostja, - jeg vil ikke bede. – Ved du hvad, Kostja, i Djævolien, sådan er der<br />
et land der hedder, bor en stamme Stumpneserne, med skæve næser, og disse stumpnesere lever i<br />
sandet, de har det varmt. De lægger kæmpeæg i sandet, som gåseæg. og dem lever de af, Kostja,<br />
disse gåseæg. Kostja for op i vrede. – Gåseæg, andeæg - mumlede Ivan Trofimovic med læber der var<br />
lige ved at falde i søvn, - med skæve næser! - og så snorkede han. Og sammen med Ivan Trofimovic<br />
begyndte hele den lille gang at snorke.<br />
<br />
Kostja lå længe med åbne øjne og lyttede. Tungsindet gnavede i hans hjerte. Og en eneste tanke - at<br />
tage livet af sig, denne tanke beherskede hele hans forpinte sjæl. Her er han - Kostja Klockov, der har<br />
magt over tiden og dens timer, der har forbudt at man griner og har truet enhver på jorden med<br />
indespærring i enecelle, der kan lænke mennesker til sig med foden af en frø og få dem til at skælve af<br />
frygt ved hjælp af en harepote, og så tror han ikke mere på sin uindskrænkede magt. Og hvordan<br />
skulle han det: urene går som før, som de gik i går så også i dag, som før griner alle af ham, og Lidocka<br />
26
Lisicyna er lige så langt fra ham som før. Ja, det kan ikke skjules - Lidocka giver ham ikke engang<br />
hånden! Nej, der må gøres noget andet. Men hvad - Han havde gerne forskrevet sin sjæl til djævelen,<br />
forbandet alt muligt i verden, som djævelen påbød ham at forbande, men øjensynligt havde selv<br />
djævelen ladet ham i stikken. Han var helt alene og kunne ikke magte det. Og hvorfor skulle han leve -<br />
Af hvilken grund - Hvorfor skulle man overhovedet leve med en skæv næse - Kostja gled forsigtigt ned<br />
fra dragkisten, - nu var der ingen der ville kunne høre noget! - han famlede med hænderne omkring<br />
sig. Men han fandt intet han kunne dræbe sig selv med. Der fandtes intet. Og rystende over hele<br />
kroppen, som havde han skoldet sig på kulden, ravede han frem langs væggene, og mens han gik<br />
befamlede han væggen med hænderne. Men han fandt intet han kunne dræbe sig selv med. Der<br />
fandtes intet. Og en grufuld og uventet tanke jog som en nålespids gennem hans oppiskede hjerne:<br />
altså kunne han ikke finde døden, han havde sejret over døden! Og en fantastisk følelse af<br />
henrykkelse fyldte hans sjæl: “Udødelig! Jeg - Kostja Klockov, udødelig!” Kostjas følelse, fuld af<br />
henrykkelse, brød frem som vinger og vingerne voksede og det forekom ham at de hævede ham fra<br />
jorden op mod loftet. Kostja hævede sig på vingerne - hans fødder frigjorde sig fra jorden. Og et grønt<br />
lys, grønt så det gjorde ondt, trængte ind i hans krop. “Udødelig! Jeg - Kostja Klockov, udødelig!” -<br />
Udødelig er du, Kostja, og almægtig - hviskede nogen til Kostja, fra det grønne lys der omgav ham som<br />
en ring. Lyset strømmede stadig grønnere og klarere, grønne skyer flød omkring og, pludselig<br />
forvandlede det sig et kæmpemæssigt uhyre, der borede kløerne ind i Kostja, åd hans vinger og<br />
klemte ham ind under sig med sit ildsprudlende røde gab. Kostja faldt ned på gulvet med et brag. Ved<br />
braget for Katja op, greb den lille lampe, ilede fra barneværelset ud i den lille gang og stødte mod<br />
stolene, mens hun smuttede forbi sengene ude i korridoren. – Kostja! Kostja! - stønnede Katja og veg<br />
tilbage til barneværelsesdøren; vattet der var kommet i uorden, hang i totter om halsen på hende. Og<br />
Kostja - hans stikkende øjne så hende stift ind i ansigtet. Han lå ubevægelig ved siden af dragkisten,<br />
som død. Han troede at uhyret, der var kommet ud af den grønne, lysende grønne sky, havde spærret<br />
sit ildrøde gab vidt op og slugt ham, og at han nu, nedsvælget af uhyret drejede rundt i dets kolde,<br />
slibrige indvolde. Han roterede som en maskine på en fabrik, hurtigere og hurtigere, og han kunne<br />
hverken sanse eller samle. Lampen blafrede og gik ud. Katja nåede tilbage til døren og forsvandt. Og<br />
der var to tilbage i den lille mørke gang: Ivan Trofimyc på dragkisten og Kostja ved siden af dragkisten,<br />
- Kostja der uden ophør roterede i uhyrets slibrige indvolde.<br />
›Natten var tung og uudholdelig. Snestormen fejede og fløjtede, fejede ovnen med ovnkosten,<br />
masede inde i skorstenen som om den vred sig i krampe, hylede og klagede ynkeligt, som en<br />
lemlæstet lille hund. Og pludselig ved en kraftanstrengelse, sprang den ud af skorstenen og hvirvlede<br />
af sted ud i det fri. Og ude i det fri skreg snestormen og skabte sig som en besat. Den bredte de<br />
snehvide arme langt ud, klappede i hænderne og den forvandlede sig til en rask hvirvel, pilede<br />
legende af sted. Så var hvirvlen ikke mere en hvirvel, ikke en kugle, men en granat. Granaten sprang, -<br />
og tusind gange tusind flyvende slanger, tusind gange tusind flyvende budbringerlyde, bedrageriske<br />
udråb, forvirrede opfordringer spredte sig i det fri af egen drift. Stålkløer rev i bliktagene. Portene<br />
knagede under presset. Toget kaldte ensomt og hjælpeløst, det sad fast ude på marken.<br />
Telegraftrådene summede og gyngede. En eller anden klædt i jern kom hujende i galop, brød<br />
skinnerne op og væltede telegrafstolperne. Og sneen væltede ned. Under en lille ask på marken hvor<br />
den vanvittige snestorm rasede, lå en lille hare. Haren var dækket af kvas, den vidste ikke hvad den<br />
skulle gøre, - den trak de hvide poter ind under sig. Og snestormens mark var ude af sig selv. Fra aften<br />
til hanegal, fra de første hanegal til daggry, var der, og skulle der ikke blive ro, snestormen øste op fra<br />
dybet, den fik ikke danset af og udtømt sig, der er givet den hundrede år. Men højt over marken, over<br />
husene, højt over byen, på stenkirkens høje klokketårn hamrede urets klokke vildt. Lange spidse<br />
fingre vred de gamle urvisere frem og tilbage, efter behag. Og uret gik, og skønt uret ikke kunne slå<br />
27
det fastsatte antal slag, så slog det. Uret kunne ikke standse og slog i bestyrtelse. Det kendte ikke<br />
klokkeslettet, og ligesom mennesket vidste det ikke hvad der vil ske i morgen, hvad der skete i går,<br />
hvor det vil være og hvor det var, hvem der havde trukket det op, og hvem der havde stillet det, hvem<br />
der havde udset det til dette ukendte liv - denne ufarbare vej.<br />
<br />
Nelidov havde gennem nogen tid været regelmæssig gæst hos Klockovs. Hver aften kom han hen til<br />
dem for at drikke te. Hjælpe med forretningssagerne kunne han ikke - heller ikke han havde penge, og<br />
han havde overhovedet ikke forstand på forretning - men alligevel blev han spurgt til råds om alt. For<br />
Christina havde brug for en hun kunne fortælle om sine ulykker, og når hun ikke havde noget at<br />
fortælle, havde hun brug for at der var nogen hos hende. Christina levede i en slags anspændt skræk,<br />
om morgenen stod hun op med en følelse af at det bedste var, hvis hun slet ikke kunne stå op. Og<br />
hele dagen, lige indtil aften, havde hun ikke ro et eneste øjeblik: hvert øjeblik kunne nye krav dukke<br />
op, regninger som ingen havde haft anelse om kunne komme frem. Hun havde aldrig kendt noget til<br />
forretningssager, som kun tilfælde havde puffet hende ud i, kun tilfælde havde stillet hende bag<br />
disken. Tilmed var Klockovs forretningssager så håbløst forviklede, at selv en mand som Zacesov<br />
dårligt kunne finde ud af dem, skønt han ellers i enhver sag vidste hvor hunden ligger begravet. Intet<br />
under at det kunne svimle for den mindre kyndige. Og desuden ønskede Christina simpelthen at leve,<br />
men gældsbyrden tyngede hende ned, og hendes angst og bekymringer holdt hende som fange. Hun<br />
følte alt dette og vidste ikke hvordan hun skulle frigøre sig fra sin bitre ufrihed, og hun kunne ikke se<br />
nogen ende på det. Hvem kunne hun fortælle det til - Sergej - Hun kunne ikke få sig selv til at skrive til<br />
Sergej om det. Selv havde han, sandt nok, bragt sig i sikkerhed, men det var en skændsel, en skændsel<br />
for ham selv, og han beklagede sig i hvert brev. Tilbage var Nelidov - Nelidov var den eneste, intet<br />
andet menneske kunne hun fortælle så meget som et ord. - Hvis De bare vidste alt, Vladimir<br />
Nikolajevic, - Christina standsede, hun kunne ikke med ord udtrykke alt det der levede i hende og<br />
plagede hende, - De må virkelig forklare mig det! - sagde hun og faldt i tanker. Men det hendes øjne<br />
bad om, krævede et svar af ham. Nelidov tav. Alt hvad han kunne sige, havde han allerede sagt<br />
adskillige gange, og det kunne ikke bruges, hverken til det ene eller det andet. Forklaringerne<br />
forvirrede bare og ætsede. Hvordan skulle man kunne forklare et menneske det mest uforklarlige -<br />
dets skæbne: hvorfor der handles sådan med det, og ikke sådan, hvorfor alle mulige ulykker kommer<br />
væltende, når alt tidligere havde været godt, hvorfor netop en og ikke en anden blev udvalgt til en<br />
bestemt tugtelse, og hvorfor alle disse tugtelser - Og Nelidov tav. Han gik frem og tilbage i stuen og<br />
satte sig så igen. Men hun så ind i sin sjæl og hendes stemme lød pludselig, som om hendes ord aldrig<br />
før havde set dagens lys og nu blev født for første gang. – Når de ikke er her, er livet mig ubegribeligt,<br />
- jeg lever og arbejder helt ved siden af mig selv, jeg venter på Dem, eller rettere sagt ikke på Dem,<br />
men på Deres ord. Jeg har ikke brug for ordene, men stemmen. Jeg ser Dem ikke, jeg lytter kun, jeg<br />
ser en anden. Og når jeg bliver forhindret i at høre Dem, ved jeg ikke hvad der sker med mig, så<br />
genkender jeg ikke mig selv. Jeg er bange for mig selv. Ved De hvad det vil sige, at være bange for sig<br />
selv - Nelidov mærkede pludselig hendes særlige stemme - sådan havde hun aldrig talt til ham før, han<br />
blev bevæget. – Har jeg ikke fortalt Dem om den drøm jeg havde i nat - han sagde det første, der faldt<br />
ham ind. - Nej, det har De ikke, - og hun kiggede på ham ligesom parat til at høre på alt, drøm eller<br />
ikke drøm, det kunne være det samme. – I nat drømte jeg, - sagde Nelidov, - at jeg var havnet et sted<br />
på en mark, rundt om er der modent korn, og mellem aksene står arbejdsvogne, i vognene ligger<br />
bønder på knæ med bøjede hoveder, alle med skjorten trukket op. Og ved siden af vognene står en<br />
klynge mennesker der tramper kornet ned med støvlerne, og nogle bønder i plydsesbukser skiller sig<br />
ud, går ned i knæene, som om de danser, og de tæver løs af al kraft med kæppe på de nøgne rygge<br />
28
oppe i vognene. Længere borte er der flere vogne, her ligger bønder i lilla kaftaner med blottede ben<br />
og venter på at det bliver deres tur. Og himlen er så lav og sløret gul. Og jeg går fra vogn til vogn på<br />
marken - og marken er endeløs. Christina hørte på ham, og trængte åbenbart ind bag ordene, og hun<br />
kærtegnede sine korslagte arme, for at holde dem tilbage. Han genkendte ikke sin egen stemme. Han<br />
kunne høre hendes åndedræt. Og mærkelige skygger gled hen over deres ansigter, og skyggerne<br />
lignede hinanden. På den anden side af væggen hamrede en rallende hoste pludselig løs, og den gled<br />
over i en lang stønnen og tog så fat igen som krillen og hoste. Christina rejste sig fra sin plads, og<br />
trådte tæt hen til ham - helt hen til hans øjne. – Det gør ondt i hele sjælen, - sagde hun, - den gamle<br />
raller, den syge Katja er ved at kvæles, og så går denne Kostja omkring, jeg kan ikke se ende på det, -<br />
hun foldede hænderne, - gør noget, gør noget så det ikke bliver ved med at være sådan, bare nogle få<br />
dage, bare et øjeblik, bare et lille øjeblik! - sagde hun og trykkede sig fast ind til ham. – Hvem ser<br />
man? - sagde Kostja, der ubemærket var kommet ind i spisestuen, og nu stod og vred sig foran dem.<br />
Christina sprang tilbage. Både Christina og Nelidov sagde noget, men hørte ikke deres egen stemme:<br />
Kostja havde jo set det, og vidste det hele. Frosja kom ind med den kogende samovar. Christina satte<br />
sig på sin sædvanlige plads. Og lidt efter lidt faldt hendes sjæl til ro. Kostja satte sig hen til Nelidov. –<br />
Prøv at gætte, hvor jeg har været - sagde Kostja og skubbede sig ind på stolen. Nelidov smilede, - på<br />
månen eller hvad’, Kostja - Hos stjernetyderen! - sagde Kostja med strålende øjne. – Her, værsgo’! –<br />
Christina gjorde en krampagtig bevægelse med skuldrene da hun rakte Kostja tekruset, Kostja var<br />
uopmærksom, og teen skvulpede over. – Og hvad sagde så din stjernetyder - spurgte Nelidov. –<br />
Stjernetyderen, - Kostja spilede kinderne op - stjernetyderen ved alt ifølge Stjernebogen, en kokkepige<br />
ved jernbanen spurgte ham, og han slog op i Stjernebogen og fortalte hende, at hun ville blive<br />
forsørget af en overkonduktør, ha, ha, ha, forsørget af en overkonduktør, men det ville hun ikke, så<br />
hun gik hjem fra stjernetyderen og hængte sig. – Kostja!! – Christina bankede med ringene, - hold op,<br />
hører du! – Ved De hvad, Vladimir Nikolajevic, - fortsatte Kostja - han er lidt dum, han siger, at jeg har<br />
en stjerne i håndfladen, se engang! - han åbnede hånden - men i Serezas hånd. i Serezas, tænkt Dem,<br />
aftenen før han rejste, gik der en hel æske tændstikker af i hånden på ham. Giv mig lige Deres hånd! –<br />
Kostja, drik din te og gå i seng! - afbrød Christina skarpt. – Giv mig Deres hånd, giv mig hånden! - han<br />
greb efter Nelidovs hånd, og pludselig blev han bleg og skubbede kruset væk, - jeg drikker i hvert fald<br />
ikke jeres hæslige te! - og mens han rystede over hele kroppen, rejste han sig med stolt hjerte og<br />
trampede ud af stuen. Og Kostjas trampen var endnu ikke døet hen, før et par tøfler begyndte at<br />
slæbe, som om den gamle kom listende ind i stuen for at afsløre Christina og Nelidov. Nelidov rejste<br />
sig. De udvekslede et blik. Hun så længe og meningsfyldt på ham: han forstod - og det var klart uden<br />
ord, at hun elsker ham. Vi ses i morgen! Men den gamle hilste ydmygt. Det smertede den gamle<br />
meget, at Nelidov ville gå så tidligt: de kunne måske have spillet et parti, alene kedede han sig, der var<br />
ingen han kunne fordrive tiden sammen med. - I morgen! I morgen skal jeg være hos jer, hele natten<br />
om det skal være! - sagde Nelidov til afsked.<br />
<br />
En trykkende tavshed lå i luften. Da Christina havde fulgt Nelidov ud, indtog hun sin sædvanlige plads.<br />
Den gamle, der kun med største besvær havde slæbt sig hen til bordet, sad fuldstændig<br />
sammensunket, uhyggelig at se på og hans buskede bryn stak ud som følehorn på en kakerlak. Og de<br />
udgjorde for hinanden det overflødige, en hindring som man simpelthen ikke kan slippe af med, de<br />
var for hinanden et tungt åg, et kors, som Gud åbenbart for livstid havde pålagt dem som straf for<br />
nogle synder. Den gamle rakte ud efter brødet, skar en grimasse for ligesom at hjælpe til med<br />
munden, men alligevel mislykkedes det. Teen uden tilbehør smagte ikke den gamle. – Ved De, - sagde<br />
Christina skarpt, - at der ikke er noget håb for Katja - hun vil dø her, hun skulle straks sendes sydpå -<br />
29
De ved jo at doktoren har sagt, hvad det er for en sygdom, og hvad den kommer af. det ved De<br />
udmærket! Den gamle stirrede med glasøjne på kagefadet, og smaskede skuffet med læberne. – De<br />
beslaglægger forretningen, der er intet at betale med, og vi er nødt til at gøre noget ved det, - hun<br />
nikkede hen mod Kostjas tomme stol. – Han er ved at gå fra forstanden, forstår De - Gud må vide hvad<br />
han finder på. For tre nætter siden fik han et anfald, vi troede ikke han ville komme over det, og han<br />
skræmte Katja, så hun fik det værre, forstår De - Og så går han og siger de forfærdeligste ting. Det<br />
ender med at han brænder huset af og slår os alle sammen ihjel. Jeg kan ikke mere, jeg har mit eget<br />
liv. De har jo levet Deres, jeg vil også leve omsider, jeg har mit eget barn. Da hun kom til at tænke på<br />
sin egen lille Irina, som hun havde været så lidt sammen med i den seneste tid, forlod hun den gamle,<br />
og gik ind til sig selv. Og da hun i forbifarten kom til at se sig selv i spejlet, rødmede hun og slog<br />
øjnene ned. - Vi ses i morgen! - hun gentog Nelidovs ord - vi ses i morgen! I soveværelset var der<br />
uhyggeligt og rodet. Hjertet knugedes. Mens hun bøjede sig ned over sit lille blege barn, tænkte hun<br />
på, hvordan de engang havde bedt sammen for far, for mor og for den lille fugl. Og hun smilte. – Mors<br />
lille snutte - putte, min lille pipfugl, min allerkæreste, dejlige lille stumpnæse! Og Christina stod længe<br />
ved lille Irinas seng. Hun var ikke søvnig. Men hun havde kun lige lagt sig, da en dyb søvn greb hende.<br />
Hun drømte, hun står på banegården. Hun venter på et tog. Banegården er fyldt. Nogen siger: der er<br />
et ungt par der bliver fulgt på vej. Pludseligt går en dør op, og en flok små piger i hvide kjoler med<br />
hinanden i hånden slår kreds om hende. Og nu lyder klokken: første gang, anden, tredje. Og hun har<br />
en fornemmelse af, at hun er kommet for sent og toget kører, hun kaster sig frem - bryder den<br />
levende ring af børnenes arme, hun skubber pigerne i de hvide kjoler til side, men det er allerede for<br />
sent, hun kan ikke se toget, toget er kørt. Hun ser: i lyset af nogle underlige projektører bevæger en<br />
procession sig som et drømmesyn hen over et lærred, - de samme piger i hvide kjoler, og mellem dem<br />
går en ung brud, man kan bare ikke se hendes ansigt, hendes ansigt er dækket af et slør. Og igen lyder<br />
klokken: første gang, anden, tredje. Og nogen kalder hende klart og tydeligt ved navn. Og hun gætter<br />
på, at bruden bag sløret er hende selv. Og på ny kalder nogen hende klart og tydeligt ved navn.<br />
Christina for sammen som ved et frygteligt skub, og slog øjnene op og mærkede tydeligt: et sted i<br />
mørket henne ved bordet sad en eller anden og græd utrøsteligt, fordi han ikke havde kræfter til at<br />
beherske sig - og han var kommet i smug, og græd i smug, græd, som den der elsker og aldrig skal<br />
møde gensidig kærlighed. Og nu kan hun ikke lukke øjnene og ikke stoppe ørene til, hun ligger som da<br />
hun vågnede og brænder over det hele, men det er som om hjertet derhenne i mørket ved at. Men<br />
hvad kan et hjerte vide - hjertet - det bedrages så tit! - hjertet - det bedrager selv så tit! Det var hende<br />
selv der græd så stille, som den der elsker og aldrig skal møde gensidig kærlighed.<br />
<br />
Da Nelidov brød op fra Klockovs, gik han ikke direkte hjem, han strejfede længe om i byen. Lyset fra<br />
stjernerne lå på den tilsneede brolægning. Og gaderne virkede som en glat stenvej, og vejen var<br />
ligesom uden ende - den ville aldrig ende. Snefnug dryssede ned som stjerner, drev ham i møde. Med<br />
et højt hyl fløj en hvirvel imod ham, og da den opløstes, rejste der sig en ny. Vinden sang<br />
lidenskabeligt, uden at klage, uden at sørge, og i dens stemme hørte Nelidov et ord, en ufravigelig<br />
afgørelse, en vilje: elsk! Og nogen kaldte ham pludselig ved navn, skjulte sig et sted, og på ny lød<br />
stemmen, - Nelidov hørte Christinas stemme. Og heste jog forbi hen ad vejen. Deres vanvittige<br />
prusten sønderrev luften. Men stjerneskæret sitrede på husmurene, på fortovsfliserne og i hans øjne.<br />
Vinden sang lidenskabeligt, uden at klage, uden at sørge, og i dens stemme hørte Nelidov et ord, en<br />
ufravigelig afgørelse, en vilje: elsk! Og med et udbrød der en kamp i hans sjæl. Det var, som om<br />
sjælens kræfter, som Gud havde udleveret til hans liv, rejste sig mod hinanden, gik løs på hinanden.<br />
Det var de kræfter, som driver mennesket frem og standser det, standser det på bjergets tinde og<br />
30
støder det i afgrunden, indsætter det på kejsertronen og fordriver det til natteherberget, foregriber<br />
ulykken og bedrager den mest åndrige sansning, besidder viden og træder al viden under fode, håner<br />
og spotter mennesket og tvinger det til at danse efter deres fløjte, så det derefter må rive sig i håret i<br />
fortvivlelse. Og det var som om stjerneskæret, der spillede i hans øjne, fik det ene skæl efter det<br />
andet til at falde fra hans øjne, klare tågen op, åbne vejen til hans sjæls løngange, til dens skjulte og<br />
ikke hørbare boliger. En ransagende stemme begyndte at tale i hans sjæl: “Og du som troede du<br />
havde drømt hele livet og, ligesom lille Irina når hun påkalder solen, havde fremkaldt den følelse af<br />
stille og barnlig glæde hos dig selv og hos andre, den der alene kan retfærdiggøre den uophørlige<br />
kamp og døden; du som troede at det sidste ord som belønning for al jordisk nød og ulykke som<br />
mennesket går igennem, vil blive Retfærdets Sols ord, der klinger stille som lille Irinas glæde, fuld af<br />
kærlighed og trøst: kom til mig! - og du som troede, at man for at kunne leve, må bygge sig et tempel<br />
og tro på dets ubrydelighed og hverken ænse eller føle noget andet - ikke have øje for det jamrende<br />
hyl fra den lille hund, der uden grund blev kørt over af en sporvogn - ellers styrter det ubrydelige<br />
tempel sammen og ud af lille Irinas kære lille ansigt kigger et abefjæs på dig og tager dig gabende i sin<br />
favn; og du som troede at dit hjerte ikke er stærkt, og at dine ønsker ikke kan gå i opfyldelse - en<br />
andens død kunne du ikke afværge ja, selv kunne du ikke dø og stadig kan du det ikke, fordi du er<br />
sprunget ind i en malstrøm af småting og kævl, bare for at leve, du, en ud af tusinde af samme slags,<br />
der ligner hinanden og kun adskiller fra hinanden ved efternavnet, en tidligere tjenestemand,<br />
skuespiller og lærer, bare en vis hr. Nelidov, en ud af tusinde forhenværende, nuværende og<br />
fremtidige - og du har altid haft ret. Der er bare en ting du har overset, og den er uhyre vigtig, du har i<br />
virkeligheden hele livet udelukkende søgt, og i drømme set og stræbt efter en kvinde som - Christina.<br />
Og nu har du fundet hende. Tænk, du lykkelige, hun åbner skatte for dig, som du ikke engang har<br />
turdet drømme om. Hun regnes for byens skønhed, hun er virkelig byens skønhed, hun er - kvinde til<br />
bunden af sin sjæl, hun er som kvinden du hele livet har søgt og drømt om og stræbt imod, hun er den<br />
kvinde - Christina. Og tænk, - du lykkelige, du taber vejret, og du får ikke brug for det du tidligere<br />
ønskede, at forlade denne verden uden at ændre noget som helst, du behøver heller ikke at vende op<br />
og ned på hele verden, som stakkels Kostja ønsker det, for alt, hvad der lever og kæmper og skaber<br />
bliver dit, uden anstrengelse fra din side, og det vil adlyde dig. Du lykkelige, du bliver en verden og en<br />
kejser og en Gud. – Verden! Kejser! Gud! - udbrød Nelidov højt. Men den ransagende stemme<br />
fortsatte sin tale i hans sjæl: Sergej forstod ikke at værdsætte hende, men det gør du med din fine<br />
smag og dit sikre blik, du kan på et øjeblik åbne for den fulde rigdom af hendes egenskaber. Og du<br />
troede, at forskellen på dig og Sergej bare ligger i, at han aldrig har kendt og ikke kender sig selv,<br />
mens du selv ikke kunne mindes en tid, hvor du ikke kendte dig selv. Og hvor bittert tog du ikke fejl!<br />
Det er fint med al din viden, når du udelader, overser det allervigtigste, det allervæsentligste i dig selv<br />
- målet for hele dit liv - du overså en elefant! Nej, du kender heller ikke dig selv, præcis som Sergej<br />
ikke kender sig selv, præcis som ingen kender sig selv. Kun Gud kender sig selv, - og en charlatan, når<br />
han spiller charlatan, kun disse to! Nej, forskellen på dig og Sergej består netop i, at du har den store<br />
gave at kunne vurdere og vitterligt forstår at skelne, og at kun du og ingen anden forstår at værdsætte<br />
Christina. For elsker Sergej hende virkelig - Jagter man andre, når man elsker - Tænk godt efter! Kan<br />
du huske, han foreslog at køre til Den Nye Verden - “Skal vi ikke tage til Den Nye Verden og more os,<br />
Volodja - “ Og det praktisk taget dagen før hans afrejse! Hun ved naturligvis ingenting, hun tillader sig<br />
end ikke den tanke, at Sergej skulle være hende utro. Men hun elsker ham heller ikke, hun indbilder<br />
sig bare at hun elsker ham. En kvinde kan ikke leve ude det, hun har altid brug for at elske, eller i hvert<br />
fald tro det. Og så elsker hun. Men du. elsker du hende virkelig - elsk! - insisterede vinden; Nelidov<br />
hørte kun et ord i dens stemme, en ufravigelig afgørelse, en vilje: elsk! – Jeg elsker hende, jeg kan ikke<br />
længere leve uden hende, jeg elsker hende! - hviskede Nelidov. Men den ransagende stemme i hans<br />
31
sjæl ville ikke forstumme: “Hvad nu hvis du fandt noget bedre, altså en lidt yngre, noget i retningen af<br />
Katja, en på Katjas alder, hvad vilde du så gøre - “ Nelidov standsede op, - det kogte i hans sjæl. “Altså<br />
elsker du hende ikke. Når man elsker, elsker for alvor, så man overhovedet ikke kan leve uden den<br />
elskede, så er man minsandten ikke i syv sind og ræsonnerer ikke frem og tilbage. “ Nelidov satte<br />
pludselig farten op: det kogte et sted i hjertet, hele hans sjæl vred sig. “Kan du i grunden huske,<br />
hvorfor du kom hertil, og hvordan du havnede i byen, og hvorfor du havde brug for Sergej - Det var<br />
dig, der sagde om dig selv, at du på et år eller to havde mistet alt hvad man kan miste her i livet. Men<br />
hvad indebærer dit alt - Du var tjenestemand, skuespiller og lærer. Sæt nu alle offentlige institutioner<br />
gik i opløsning, så ville du blæse på det, ikke - Og hvis alle teatre brændte, så ville du være ligeglad<br />
med det, ikke - Og hvis man afskaffede alle skoler, så kunne det for dig være det samme, ikke -<br />
Selvfølgelig ville du ikke blæse på det, ikke være ligeglad, det kunne ikke for dig være det samme.<br />
Men alligevel ville du ikke af den grund styrte af sted til retterstedet - kan du huske den drøm du<br />
havde - du behøvede ikke at kæmpe dig frem til retterstedet og bede den gamle kone - døden om<br />
hjælp. Ja, og den gamle kone, åh, sikken snu gammel rad, hun havde ikke nøjedes med at vifte dig<br />
væk, og kalde dig en lille skat, hun ville have spyttet dig i ansigtet: “Skrub ad helvede til, sådan en<br />
rører jeg ikke med en ildtang!” Men skammer du dig ikke - Først nu kommer du i tanker om din<br />
kæreste, først nu er du kommet i tanker om alt, først nu begynder dine læber at sitre, først nu bæver<br />
dit hjerte. Der kan du bare se, hvor godt du kender dig selv! Der kan du bare se hvor godt mennesket<br />
kender sig selv! Det var den mørkeblå nat. Kan du huske, i din sorg var du parat til at gnave i jorden,<br />
men jorden svømmede væk under fødderne på dig, og om du vandrede hen over en afgrund eller<br />
klatrede i bjergene, om du var hårdt såret eller uden en skramme, du mærkede det ikke, ænsede det<br />
ikke. Der var jo heller ikke noget at ænse, og ingen grund til at ænse noget, hun var der jo ikke - din<br />
kæreste. Og så løb du af sted hen til den gamle: den gamle kone døden, for at trygle om<br />
barmhjertighed. Men dengang hun var i live, dengang hun blev din kæreste, kan du ikke huske det, da<br />
stod hun for dig i en stråleglans, du så hendes ansigt omgivet af en glorie, som den man maler om<br />
helgener på ikonerne, og der var ikke den krog af hende, du ikke ville gøre til din. Ja, du ønskede<br />
hende helt, for at hun skulle være inde i dig, være din i ordets fulde forstand, uadskillelig fra dig,<br />
uløselig, uafrykkelig fra dig, og ikke bare indgå i en slags mekanisk forening med dig, men være som<br />
kemisk forbundet med dig, fordi du elskede hende helt oprigtigt og for alvor. Men at elske og ikke at<br />
ønske at lægge fuldt beslag på det elskede menneske er umuligt. Men at lægge fuldt beslag på et<br />
menneske og at tilintetgøre det - er et og det samme. Og det vidste du! Og selvom du vidste det, hvad<br />
var det du følte - Hvad var det der begyndte at koge i dit hjerte - hvilken jalousi! Det var dette håbløse<br />
mørke, denne tortur, at hun vedbliver at være sig selv, at hun kan se på andet, og andre kan se på<br />
hende, og måske kan tænke. Du husker, de lyse dage blev sorte af din fortvivlelse, af dine skinsyge<br />
tanker, fordi hun - vedblev at være sig selv, og disse tanker fortærede hele dit hjerte. Du elskede<br />
hende, ja, hende elskede du oprigtigt og for alvor! Den mørkeblå nat. Men du husker den hede<br />
julidag, du var på vej hjem fra kirkegården efter begravelsen. Og du blev overhalet af bedemændene.<br />
Bedemændene var på vej hjem fra kirkegården. De skrumplede af sted i den tomme rustvogn. Deres<br />
ansigter var fuldstændig udmattede, kraverne på deres hvide kaftaner stod åbne, og den snavsede<br />
røde bomuldsskjorte tittede frem. De var sultne. En af dem sad på katafalken og gnavede på en bolle.<br />
Og gaderne virkede så smalle, og himlen så lav. Hun var ikke mere. Hun var død. Men kærlighed kan<br />
aldrig dø. Hvis du kommer til at elske helt oprigtigt og for alvor, så elsker du alene hende og for altid.<br />
Du kan bedrage dig selv så meget du vil, du kan overdøve det for en tid, men udrive det, dræbe det,<br />
kan du ikke. Kærlighed kan aldrig dø. Men hvordan kan du få hende du engang mistede tilbage - Ja,<br />
hvordan! – Du får hende aldrig tilbage“. ”Elsk!” insisterede vinden. Nelidov hørte kun et ord i dens<br />
stemme, en ufravigelig afgørelse, en vilje: elsk! “Ja, du får hende aldrig tilbage! Men hvem siger dette<br />
32
aldrig til sig selv? Du lykkelige, du mødte hende, mistede hende, søger hende, selvom du ikke finder<br />
hende. Men der findes andre: de har aldrig mødt den elskede, og de skal aldrig møde hende, - og de<br />
er ligeglade. Men der findes også ulykkelige: de har mødt, men ikke fået den elskede. Christina er<br />
ulykkelig. Men hun er ikke ulykkelig, fordi hun ingen penge har, mens hun har et hus på nakken - med<br />
den gamle og Katja og Raja og Kostja og Motja, og sidder i gæld til op over begge ører. Det er ikke et<br />
spørgsmål om penge. Gud ske lov at hun ingen penge har. Dette hus og denne gæld giver hende<br />
mulighed for at rive hjertet op, og vælte hele sit vågnede og forelskede hjertes byrde over på noget<br />
andet. Hun har også mødt den elskede, hun har mødt dig. Hun er kommet til at elske. Hun elsker for<br />
altid dig alene. Men du, du elsker hende ikke, - hvad er det så du vil - For sidste gang spørger jeg: hvad<br />
er det du vil - “ - elsk! - insisterede vinden; Nelidov hørte kun et ord i dens stemme, en ufravigelig<br />
afgørelse, en vilje: elsk! Og igen sønderrev en vanvittig prusten luften: den løb løbsk hen ad vejen,<br />
indhentede hestene. Men stjerneskæret sitrede på husmurene, på fortovsstenene og i hans øjne. Og<br />
hele natten strejfede Nelidov omkring i de mennesketomme gader, på den brolagte vej, hans vej<br />
fortsatte uden ende, og det syntes som om den aldrig ville ende. Hun kom livagtigt til syne foran ham.<br />
Han kunne høre hendes hjerteslag. Og hendes hjerte hamrede og hamrede, som ville det sprænge sig<br />
vej til friheden. Snefnug dryssede ned som stjerner, og drev ham i møde. Stjerner og vinden.<br />
Stjernehimlen strålede stille som en glorie. Der var den Allerreneste Jomfru - Guds Moder ved at<br />
brodere med silke på alterklædet - det guddommelige maphorion. Midtpå anbragte hun stjerners<br />
stråleglans, langs kanterne striber. Tre engle, tre sølvengle, skyggede med deres vinger af ægte fjer<br />
for den Allerreneste Jomfru - Guds Moder. Stjernehimlen strålede stille som en glorie.<br />
<br />
Åbenbart havde lægerne ikke haft hindbærfarvede lygter, som man siger kan jage selv den ondeste<br />
sot, kopperne, på flugt. Eller også kunne ingen lygter hjælpe Katja, om man så tændte i hundredvis af<br />
dem, det være sig hindbærfarvede eller alle mulige andre afskygninger af rødt. Sygdommen<br />
forværredes fra dag til dag og var ved at fortære Katja. Stakkels kære Katja - ulykkelige pigebarn! Sine<br />
hemmelige, brændende pigeord fik hun ikke sagt, hun fik ikke udgydt sit elskende hjerte med alle dets<br />
varme kilder, der var på nippet til at koge over og oplyse hele verden med deres lys. Det hvide, næppe<br />
gryende lys faldt ind i barnekammeret gennem det lille vindue der var pakket til med sne. Men når<br />
vinduet tør op og sneen forsvinder og solen titter frem vil Katja ikke mere være til. Stakkels kære Katja<br />
- ulykkelige pigebarn! Hvem er det, der er skyld i hendes grusomme skæbne, i hendes unødvendige,<br />
uforståelige, ufattelige død som nu nærmer sig - Hendes gamle far holdt af hende, den gamle ønskede<br />
ikke hendes død. Og det hele var jo sket så tilfældigt. Engang for lang tid siden, kort tid efter sit<br />
giftermål, havde den gamle været på en handelsrejse til Petersborg, og på sin første dag i Petersborg<br />
var han, ligesom Motja, efter en munter adspredelse med en af de natlige damer fra<br />
Nevskijprospektet, blevet syg. Og havde han måske haft mistanke om noget, havde han tænkt over<br />
mulige ubehagelige følger - Nej, det var overhovedet ikke den gamles skyld. Men hvis skyld var det så,<br />
når alt kommer til alt - Snart bliver det forår, snart vil solen titte frem, men Katja vil hverken få foråret<br />
eller solen at se. Hun bliver sendt sydpå, ned til varmen. Lægen sagde at de øjeblikkelig skulle sende<br />
hende af sted ned til varmen. Måske kommer hun sig, måske vender hun tilbage. Ja, alt er jo muligt!<br />
Stakkels kære Katja - ulykkelige pigebarn! Katja sad og døsede i sin dybe lænestol. Hendes store øjne<br />
var alt for meget ånd, der var ikke en dråbe blod i dem, de skarpe bryn aftegnede sig mod den<br />
stramme hud, som to sorte visere, der er gået i stå på tyve minutter over otte, hun var ligesom blevet<br />
en helt anden, og på hendes radmagre fingre hang nogle overflødige ringe, der hele tiden gnavede og<br />
var ved at falde af. Hendes store øjne så ud til at tænke dybt over et eller andet, men det var stille<br />
tanker, tanker der var ved at overskride livets grænse, og mens de time for time nærmede sig noget<br />
33
andet, mistede de deres sædvanlige mæle. Katja kunne ikke forstå dem. Og en dyb ligegyldighed<br />
gennemtrængte hele hendes væsen. Katja ville ingenting, intet drog hende, intet holdt hende fast, det<br />
var som om hun intet, slet intet kunne mindes, kunne græmmes over eller drømme om. Hun kunne<br />
hverken huske de sidste dage, badestedet, studenten Kuznecov eller sin bror Sergej. Og lad det bare<br />
sne udenfor vinduet, lad skøjterne hænge på sømmet i hjørnet, nu er hun ligeglad. Katjas sorte ur på<br />
natbordet ved sengen gik, det hviskede roligt og pålideligt time efter time: dets vej var afstukket, og<br />
uret, det sorte ur havde ikke flere bekymringer. Det var helligdag. I anledning af helligdagen blev der<br />
bagt pirogger hos Klockovs, og det lugtede af pirogger og af steg fra køkkenet: den fede madlugt lagde<br />
sig som en ram smag i munden, et sted på Katjas tunge. Der var stille i huset. Den gamle sov, kun<br />
Kostja der ikke kunne falde til ro, drev rundt ovenpå og trampede rungende som om han hamrede, og<br />
kokkepigen Njusa smuttede af og til væk fra ovnen og kiggede ind til hende. Men nu var også<br />
kokkepigen Njusa forsvundet - hun var gået i kælderen efter kål, og også lyden af skridt ovenpå var<br />
ebbet ud. Sneen faldt, dryssede vinduet til, gjorde det i forvejen næppe gryende lys endnu svagere.<br />
Det var midt på dagen, men det virkede som var det aften. Og nu blev døren til barnekammeret stille<br />
åbnet. En ukendt kvinde med et tørklæde over hovedet så sig ligesom urolig omkring før hun gik ind i<br />
barnekammeret. Katja ville hilse på den ukendte kvinde, men hendes tunge kunne ikke bevæge sig, og<br />
kun læberne krængede sig til et enkelt smil. “Det må være vågekonen, som skal med mig ned til<br />
varmen” - tænkte Katja og var rolig igen. Den ukendte kvinde - Vågekonen - satte sig i ro og mag<br />
tilrette overfor Katja. – Det er tid, frøken, - sagde vågekonen, vi skal af sted ned til varmen, ned hvor<br />
der er varmt og så godt kære frøken, at man ikke drømmer om det. Her er der intet af den slags, her<br />
er ikke engang til at ånde, kære frøken. Katja betragtede indtrængende den ukendte, og det forekom<br />
hende, at hun havde set hende før, men hun kunne ikke huske hvornår. – Der er forår, kære frøken,<br />
der er det altid forår. Og når du, om Gud vil, vender tilbage og igen er hos os, vil du være en anden, du<br />
vil være så lys. vågekonens stemme brød af, hun rakte hånden ud mod natbordet, greb i et snuptag<br />
Katjas sorte ur, holdt det i sin knyttede hånd, og hun rejste sig højt og stolt fra stolen, svingede armen<br />
og slyngede uret ned på gulvet, - der findes den slags ikke! Katja rystede som et espeløv: ud fra<br />
vågekonens åbentstående hovedtørklæde skinnede hvidt en stram forbinding, som hendes afdøde<br />
mors. – Der findes den slags ikke! Der findes tiden ikke! - vågekonen satte hælen i gulvet og maste<br />
uret. Og det hvide næppe gryende lys, der trængte ind i barnekammeret gennem det med sne<br />
tilpakkede lille vindue, døde hen. – Katja, lille Katja, hvad er der sket - Christina, der ved sin<br />
hjemkomst fra messen i kirken havde fundet Katja dybt bevidstløs, knælede ned og tog hendes hånd.<br />
Katja kom til sig selv og græd stille og ydmygt. – Nu skal vi af sted, lille Katja, i dag tager vi af sted ned<br />
til varmen, der er der godt, der er varmt, vil du have at jeg tager med - Nej! - sagde Katja skælvende, -<br />
nej, Christina, for dig er det endnu for tidligt! – Så fald nu til ro, Katja, det er din fødselsdag i dag,<br />
tillykke! Katja græd stille og ydmygt. Nu kunne hun høre sine stille tanker, nu forstod hun dem, og<br />
hendes stille tanker var ved at overskride livets yderste grænse, og nu røbede de deres anden<br />
stemme, som kun hun kunne forstå. Det sorte ur på natbordet ved sengen tikkede ikke mere - det var<br />
gået i stå.<br />
<br />
Allerede midt på dagen påbegyndte Klockovs forberedelserne og madlavningen. Og det var som om<br />
der var kommet en vældig lykke til huset, alle var af en eller anden grund mærkeligt muntre, og selv<br />
om de skammede sig ved at vise deres glæde, så kunne de ikke skjule den. Lille Irina pludrede løs som<br />
en høne, den tunghøre Motja sang og steg højere og højere op til helt utrolige fuglesangshøjder. Raja<br />
hjalp ham - af mangel på stemme slog hun triller med en pibende mavelyd, og så gik begge pludselig<br />
helt over gevind og brast i latter. Christina var i feststemning og havde i dagens anledning taget det<br />
34
på, der klædte hende allerbedst, og i sin bløde, luftige bluse var hun som en sol, der gav den dystre<br />
snevejrsdag farve. Kostja, der fra morgenstunden havde været dyster og urolig, blev lidt efter lidt så<br />
kåd, at han ikke var til at omgås. Kostjas ansigt fik noget forvorpent over sig, og hele hans pjaltede og<br />
forpjuskede person vred sig som i krampetrækninger. Med en abeagtig gnækken væltede ordene fra<br />
ham, som et vandfald uden pause og uden blusel. Hvert øjeblik hev han en hemmelighedsfuld æske<br />
op af lommen, åbnede den på klem og i smug slap han både menneske - og hundelopper fri, som han<br />
gennem måneder havde samlet til formål, som kun han forstod. Frosja var rød som en samovar, og<br />
kunne ikke være i fred for Motja og Kostja, hun hvinede, viste tænder og gav dem nakkedrag, dels for<br />
den alt for påtrængende venlighed, men mest fordi de havde revet hendes nye bluse i stykker. Og den<br />
forpjuskede gamle, med strithår der så ud som var det klistret på, og med den fedtede brune kittel på<br />
vid gab, og med sennepsplastre overalt, hoppede rundt og fægtede med en avis, enten for sjov, eller<br />
fordi senneppen sved. Og Kostja vrinskede, lavede uafladeligt spilopper og kom med spydigheder.<br />
Uafbrudt trommede det ulykkelige klaver, fordummet af dumheder og dum musik, og glasrosetterne<br />
på lysestagerne hoppede som forrykte. Hunden Kupon var utrøstelig og hylede og peb. Og Kostjas<br />
befriede, sultne lopper hoppede rundt, menneske - og hundelopper mellem hinanden, og bed alle,<br />
selv Kostja. Og det blev spisetid - alle satte sig til bords, men larmen tog ikke af. I dagens anledning var<br />
bordet prydet med flasker, - sådan en middag havde man ikke set siden Sergej rejste. Og alt dette i<br />
anledning af Katjas fødselsdag og rejse. Man ventede Nelidov, Klockovs eneste og trofaste gæst. Og<br />
da det ringede på, sprang alle op. Men i stedet for Nelidov var det mester Semen Mitrofanovic der<br />
kom ind i spisestuen. Og der rejste sig en larm så væggene rystede. Mester så sandelig også<br />
forfærdelig ud, der var noget helt håbløst ved den sjuskefejl han havde begået, næppe på grund af<br />
overdrevent hastværk, men i ophidselse: skjorten var bagtil ikke stoppet ned i bukserne, men stak<br />
frem under den stumpede lapsejakke som en fedtvalk. Semen Mitrofanovic var kommet med det<br />
faste forsæt at meddele indehaversken, at han sagde op og ville have en afregning, men den<br />
usædvanlige modtagelse slog ham ud, så han kastede sig over vodkaen og udsatte sit ærinde.<br />
Middagen gik sin gang. I sin iver væltede Kostja en tallerkenfuld nudler ud over sit hoved, og behængt<br />
med klæbrige nudler gnubbede Kostja sig mod sidemændene for også at smøre dem ind. Raja havde<br />
rykket sin stol så tæt ind mod Motjas, så hun nu ikke længere sad på den, men på Motjas knæ, og hun<br />
lo hvinende med ansigtet dækket af røde pletter. Vodkaen gjorde sin virkning. Vodkaen begyndte at<br />
gøre mester beruset, og da han var blevet fuld, begyndte han, rørt som en gammel kælling der har<br />
fået for meget, at fortælle et og andet, der lød forvirret og usandsynligt: sine mesterfortællinger<br />
begyndte han i tredje person, men røg hvert andet øjeblik over i første person, gik sindigt over til<br />
noget mere ubestemt og stablede den ene rædsel oven på den anden, løj og afslørede selv sine løgne,<br />
og løj straks ufortrødent videre. Og samtidig med alle disse historier som han opgav på halvvejen,<br />
trængte han sig ind på Christina angående en eller anden hemmelighedsfuld nøgle og gravede i sine<br />
udspilede lommer, mens han smilede en anelse ubehageligt. Midt i larmen åd den gamle for syv, og<br />
smaskede og fedtede sig til. Kupon fik også noget ud af det: Kostja lod Kupon slikke sine hænder. Selv<br />
Katja, der var blevet båret op fra barneværelset og sad i sine egne tanker i den dybe lænestol, blev<br />
ligesom til den gamle Katja igen. Hun prøvede hele tiden at gætte hvad der ville ske om en måned,<br />
hvad der ville ske til sommer og hvad der ville ske næste år. Og først da kukkeren sprang ud af sit<br />
klokkehus og kukkede, og alle rejste sig fra bordet og skyndte sig til banegården for at sende Katja af<br />
sted ned til varmen, begyndte Katja at græde. Og hun græd stille og ydmygt. Hun vidste det. Og mens<br />
hun tog afsked og kyssede Christina, lille Irina, sin gamle far, søster Raja og bror Kostja og ønskede<br />
dem lykke til, vidste hun det. Hun vidste hvad de endnu ikke vidste om sig selv. Og hun græd stille og<br />
ydmygt.<br />
35
Nu herskede der stilhed i huset, og derudover var der det særlige og uhyggelige, som kun forekommer<br />
efter et dødsfald - en tomhed af en slags. Frosja bar samovaren ind i spisestuen, stillede den på<br />
bordet, vendte sig bort og snøftede: Frosja havde ondt af den unge frøken, Katja. “Men hvorfor have<br />
ondt af hende, - bondekonen, der havde samme frisure som Raja, bebrejdede straks sig selv - hun er<br />
jo slet ikke taget af sted for at dø, med Guds hjælp skal hun nok komme sig, der er bare disse<br />
jordpletter på læberne. de tegner ikke godt! Guds vilje ske!” - og hun gik ud i køkkenet til Njusa. Den<br />
gamle var vært. Den gamle var den der bød: det er ikke hver dag der byder sig en sådan lejlighed. – Du<br />
skulle tage at synge noget pænt, Kostja, i stedet for at vrøvle til ingen verdens nytte! - den gamle<br />
lagde en klat af den dyre, storkornede kaviar på en skorpe rugbrød. – Jeg kan ikke den slags sange, far,<br />
jeg synger kun røversange, far. Lillefar, hvorfor går Kravleren med sin negl rundt inde i mig og skraber<br />
med neglen, og hvorfor kan jeg ikke sove og alt er mig imod - Du har en bændelorm. – En bændelorm<br />
- Eller en anden orm, hold øjnene åbne, og kom med den, så skal vi beværte den, den lille snut.<br />
Bændelorm eller en anden orm, det kommer ud på et. – Andre orm, det kommer ud på et. Kostja<br />
tænkte sig om, men djævlen, far, hvad er han for en - Den gamle rejste sig fra stolen, hældte sig et<br />
glas kryddersnaps op, drak snapsen ud med velbehag, smaskede, gav et grynt fra sig og blinkede en<br />
gang: - Djævlen er sort. - Ha! - vrinskede Kostja, - sort! Men jeg har selv set ham i drømme, far, og ved<br />
du hvad far, sådan er han slet ikke, han er slet ikke sort og han har hverken horn eller hale, men man<br />
kan kende ham med det samme: han er ikke bange for noget, han er fredelig og man kan se tværs<br />
gennem ham, man ser bare det hele som gennem et net. - Sov bedre, så ville du ikke se noget, eller du<br />
skulle lægge et sennepsplaster på, det svier lidt, men det gør godt. – Hvad drømmer du selv om, far -<br />
Hvad jeg drømmer om - Jeg drømmer om æbler, for nylig drømte jeg om rådne aborrer, om tre<br />
aborrer, om dig, om Katja, om hvad som helst! – Men er det rigtigt hvad man siger, at hvis der sker<br />
noget bestemt med en, du ved, noget syndigt, så er der penge på vej - Ja, bestemt! Hvad ellers! Helt<br />
sikkert! - den gamle suttede på et stykke kandis, - dagen før jeg vandt tyve tusinde drømte jeg, at jeg<br />
sad derude, du ved, og øste op med hænderne og slubrede det i mig, og din afdøde mor, drømte jeg,<br />
sad i affaldshullet. – I morgen skal vi drukne killinger i affaldshullet, Maruska har født syv killinger, -<br />
Kostja snublede over ordene af fornøjelse. Den gamle satte et trist ansigt op, og hans bryn begyndte<br />
at stritte som kakerlakhorn: At du kan nænne det, din dumme djævleunge, så må du hellere drukne<br />
dem i lunkent vand, de er jo nogle blinde småkravl, ellers kommer de bare til at fryse, drukn du dem i<br />
lunkent vand, - den gamle rømmede sig og tog sig krampagtigt til hjertet, og fra det syge sted, hen<br />
over nogle svulster rullede en endeløs brusen og fløjten og rallen og hoste. Kostja gik hvileløst rundt,<br />
gik hen til klaveret, åbnede klaveret og gav sig til at hamre en finger ned mod en tangent, længe stod<br />
han og slog den samme tone an med fingeren, så klappede han låget i og gik nedenunder. Men før der<br />
var gået et minut kom Kostja tilbage. – Jeg er bange, far, - sagde han med en fremmed stemme. Den<br />
gamle lå udmattet på divanen og var ved at falde til ro. – Jeg er bange, - gentog Kostja, - der sidder en<br />
i barneværelset bag Katjas lille bord. - Lad ham bare sidde, - sagde den gamle klagende og stønnende,<br />
- han sidder lidt og så går han nok igen. Kukkeren sprang ud af sit klokkehus og kukkede timeslagene,<br />
det ene efter det andet. Nu herskede der stilhed i huset, og derudover var der det særlige og<br />
uhyggelige, som kun forekommer efter et dødsfald - en tomhed af en slags.<br />
<br />
Fra banegården kørte Christina ikke hjem, men drejede om i en anden gade - til Nelidov. Ikke en dag<br />
kunne hun leve uden ham, og hendes hjerte glødede fra dag til dag, fra møde til møde, fra øjekast til<br />
øjekast. Hun blev grebet af ængstelse: hvad er der i vejen - Hvorfor kom han ikke - mon han er rask -<br />
Og virkelig, Nelidov var ikke helt rask: hans øjne brændte med en tør glans, som om han kunne se<br />
36
noget uafvendeligt forude, og dybt i øjnene stod hele tiden den samme tærende tanke. Det begyndte<br />
med Katja, men det var kun en biting, som alt andet Christina sagde om forretninger, om huset og<br />
butikken. Disse ydre trængsler var nu for hende en krog, hvor man kunne skjule sig i timevis, og noget<br />
man kunne give sit hjerte frit løb overfor. – Den gamle vil slet ikke høre: det er hele tiden samme<br />
melodi, ingen penge og dermed basta, selvom forretningen kan blive beslaglagt hvad dag det skal<br />
være. – Men hvordan med Sergej! Der har længe ikke været brev fra ham. – Sergej! Når butikken først<br />
er beslaglagt, så dukker Sergej nok op. Og sig mig hvorfor, hvorfor er det sådan, at når nøden rammer<br />
dig, så vil alle, som efter aftale, vende sig fra dig. er det altid sådan - Nøden har sin egen lov, som<br />
kærligheden har sin. Hvis du kommer til at elske. - Hvis du kommer til at elske. - gentog Christina, som<br />
når hun efter præsten gentager bønnen før uddelingen af nadveren: jeg tror, herre, og bekender. -<br />
Hvis du kommer til at elske - fortsatte Nelidov, og du ikke bliver genelsket, så går du til grunde.<br />
Hvordan - det er uvæsentligt, men du går til grunde. Alt sammensværger sig imod dig, al slags<br />
modgang kommer til, du snubler på den jævneste vej. Lige nu er der, for eksempel, en mand der står<br />
anklaget for mord: han dræbte fordi han var blevet krænket. Men det passer ikke, han dræbte ikke på<br />
grund af en krænkelse - han ville aldrig have følt sig krænket, hvis han ikke havde været lige ved at<br />
kvæles af ubesvaret kærlighed. Hvis du kommer til at elske og du ikke genelskes, så går du til grunde.<br />
Men at elske, betyder at ønske sig den anden helt og holdent, til den sidste lille krog at gøre den<br />
anden til sin, men den anden forbliver sig selv, og ser og hører og tænker adskilt fra dig. Jeg elsker dig<br />
og ser på dig, men du er faldet i tanker. Hvad tænker du på - spørger jeg mig selv. Og straks svarer jeg<br />
mig selv. Svaret er altid rede. Du tænker på et eller andet fra din fortid, fra gårsdagen, noget du har<br />
oplevet uden mig, eller en tanke der er mig fremmed, optog dig, - og mere skal der ikke til, straks ser<br />
jeg dig afsondret fra mig, ved at det ikke kan være anderledes, du kan ikke helt og holdent være min,<br />
og det kan jeg ikke godtage. At elske og ikke ønske at lægge fuldt beslag på det elskede menneske, -<br />
er umuligt. Men at lægge fuldt beslag på et menneske og tilintetgøre det, er et og det samme. Hun<br />
stod som en dømt foran ham, og blodet strømmede til hendes hjerte, blev holdt tilbage for pludselig<br />
at kunne bryde ud. Hun gentog hans ord som når hun efter præsten gentager bønnen før uddelingen<br />
af nadveren: jeg tror, herre, og bekender. Hans øjne brændte med en tør glans, som om han kunne se<br />
noget uafvendeligt forude, og dybt i øjnene stod hele tiden den samme tærende tanke. Han følte at<br />
han elskede Christina og ikke ville kunne leve uden hende, og han syntes at lykken var kommet og<br />
bankede på døren. Og han fortalte hende det, at han elskede hende og ikke kunne leve uden hende.<br />
Og i samme øjeblik brød hendes hjerte ud, hun lyste op for ham alene, og han blev for hende den<br />
eneste i hele verden, som enebarnet, mere dyrebar end lille Irina. Hun kunne ikke få et ord frem,<br />
kunne ikke sige det som allerede klart var sagt med hjertet, der for altid elskede ham alene. Og da<br />
blev for dem begge på et øjeblik det uforenelige forenet, det umulige forvandledes til det mulige, som<br />
vinen forvandles til blod og brødet til legemet.<br />
<br />
Støjende og usikre til bens brød de berusede gæster op fra det lystige Den Nye Verden. Lamperne<br />
slukkedes i Den Nye Verden, man forberedte sig til det osende natteleje. Musikanten klappede sin<br />
billige musik sammen, klaverspillersken anslog den sidste fortvivlede node. Heller ikke udenfor kunne<br />
mester Semen Mitrofanovic styre sig, selvom han allerede havde sendt tusind fingerkys til Den Nye<br />
Verden: han rev sig løs af Motjas favntag og gav sig selv til at favne en imaginær munter dame, mens<br />
han slingrede ned ad gaden. – Da valsede bødkersken med bødkeren, pokkers også, ikke hjemme, ikke<br />
på ovnen, med støvletramp til hælen sprak! Oho, ho. - mester var igen faldet sammen og klyngede sig<br />
til Motja, - jeg, brormand, jeg ved nok besked, det vigtigste er om damen hopper når hun danser, dem<br />
der hopper kan mere end det, finere damer fås ikke, men det forstår du jo ikke, hit med en tændstik! -<br />
37
han tændte og spyttede, - din lille Raja er dum, og det er du også. – Jeg forstår det hele, - snøftede<br />
Motja. – Du forstår ingenting, men jeg, brormand, behøver ikke engang briller, og nu skal jeg forklare<br />
dig det hele. Har du meget til gode hos Klockovs - Du får ikke en rød reje. Og hvilket fjols tror du<br />
egentlig vil betale dig - Jeg snakker med min søster Christina. – Hvad fanden vil du snakke om! – Jeg vil<br />
snakke om pengene, lønnen. – Ja, den kender jeg, din lille dillerik! - mester gav Motja et puf. Motja<br />
sparkede igen. – Du kan selv være en dillerik, din bisse. Men mester var allerede kommet i kog, og han<br />
baskede med armene som om han lige havde lagt et æg: - Jeg skal smadre snuden på dig! Sådan at<br />
spille kong Gulerod! Her vil man være venlig, og så skælder han sgu bare ud! Vil du ha’ at jeg skal lære<br />
dig lidt sund fornuft, vil du - spørger jeg. – Ja. – Nå, så tag og stik af fra Klockovs - jeg svigter dig aldrig,<br />
stol på det! Sanjka siger: “Kom endelig! Senja, siger hun, alt er klart, og tag bare en kammerat med!” -<br />
for fanden da! – Christina er jo ikke en fremmed, hvor skal hun tage hen alene - Alene - grinede<br />
mester af fuld hals, - alene - Hun ligger jo i med den træmand, Nelidov. Det må man sige, hun er<br />
finere end os! – Christina er min søster. – Din søster! En søster er en søster, og så kan du gå i<br />
hundene! - mester tog et par skridt fremad og gjorde skarpt omkring, greb Motja ved struben, og gav<br />
sig til at ruske i ham af alle kræfter, - øretæver er for godt til dig, din drukkenbolt, din kvajpande,<br />
djævel, hvor skal du gå hen, dit døve apparat - Hvem vil have sådan en dryppert som dig, Saljapins<br />
kammerat - Sikken en kunstner! Som en kugle affyret fra. Jeg vil hjælpe dig på vej, er du med - Jeg<br />
forstår alt. – Du forstår ingenting! - mester slap Motja og tog ham under armen, og som om<br />
overhovedet intet var hændt, gik han fredeligt og småsnakkende videre: - for ikke at lade det blive<br />
ved snakken, brormand, jeg siger op hos fruen, du må hellere tage direkte til Petersborg med Raja,<br />
forpasser du tiden er det sket. Søster! Vi kender de søstre, fanden ta’ dem! – Og pludselig blev hans<br />
stemme blødere, - jeg siger dig, Motja, helt ærligt, din søster er første rangs, vi andre er selvfølgelig<br />
ikke dannede, vi er bønderkarle, vi kan ikke, den grå masse. første rang. Og Semen Mitrofanovic kom i<br />
sort humør, gav sig til at mumle noget fuldstændig uforståeligt og han trak Motja med hen til<br />
gadelygten, udøste sit hjerte på det uskyldige jern, og førte så atter sin ledsager ud midt på gaden. Og<br />
han fortalte om nogle rotter, som det var umuligt at fange, og som var dukket op overalt i alle huse, til<br />
stor plage for alle, men at gårdmændene med tiden ville få alle rotterne jaget væk med koste, og at<br />
der så ikke længere ville være noget der hed bønderkarle og den grå masse, men at alle ville have<br />
første rang, så de kunne nyde livet og svælge i salighed. Og mester lignede en vild hest, der sparkede<br />
sne op med benene, men fra en vild hest forvandlede han sig temmelig pludseligt til en daglejerkrikke,<br />
stak piben ind, mumlede, beklagede sig og bandede. Men i Motjas tunge hoved svingede en eneste<br />
tanke som et pendul. Og han satte sig ikke imod denne tanke, men klyngede sig tværtimod fast til<br />
den. Han vidste at hvis han ville komme med indvendinger, ville han træde forkert, falde om i en<br />
snedrive og aldrig rejse sig mere: “Han måtte snarest stikke af fra Klockovs. “ - Forpas ikke tiden,<br />
forpas ikke tiden, - brølede Motja. Således nåede de to venner hjem, med møje og besvær. Og mens<br />
den søvndrukne Ivan Trofimovic udførte sit natarbejde - at trække mesters støvler af - lyste den<br />
dystert sindede Semen Mitrofanovic pludselig op, pegede med fingeren i retning af det beskidte<br />
hjørne, hvor lokumsspanden stod om natten, og sagde ligesom henkastet: - Ivan, gi’ mig den! Drengen<br />
bøjede sig lydigt - og den krævede spand kom frem. – Skænk dig en kop - befalede mester og gabte<br />
selv af velvære. Og drengen skænkede uhumskheder op i sin kop, og ventede, mens han anede hvad<br />
der skulle ske. – Ned med det! - kommanderede mester. Og drengen korsede sig flere gange og tømte<br />
koppen til sidste dråbe.<br />
<br />
Motja snorkede. Mester snorkede. Næsesangens mætte fløjtetoner gav genlyd gennem huset. Et<br />
uigennemtrængeligt mørke lå i den kolde gang omkring Ivan Trofimovic, der lå og vred sig i<br />
38
væmmelse. Ivan Trofimovic lå og vred sig på sin elendige lille kiste, han havde trukket benene op<br />
under sig og rullet sig sammen som en ært, men pludseligt kastede han kludetæppet af sig og for op.<br />
Snart rystede han af kulde, snart af hede, og der stod en modbydelig salt slim i halsen på ham. –<br />
Slubbert. - hviskede Ivan Trofimovic, - slubbert. Min lille mor, min egen mor. Og på den anden side af<br />
væggen lå Kostja, med sengetæppet trukket op over hovedet, og trykkede sig ind til væggen for at<br />
undgå en eller andens grufulde øjne, øjne som uafladeligt fulgte ham, badede ham i kold sved. Kostja<br />
drømte om Katja, og Katja sagde, at han skulle gå hen i en forretning og købe en kiste til hende. Og<br />
han gik længe rundt i forretningerne og kunne ikke finde en kiste der passede. Og da han kommer<br />
hjem, ser han at kisten allerede står der, og Katja står ved kisten. Katja siger til ham: “Kostja, hvorfor<br />
har du købt sådan en smal kiste til mig - “ Og så ligger de ligesom på en skrå seng ved siden af<br />
hinanden: Kostja ude til siden med armene helt nede på bunden, han har det ubekvemt, indeklemt og<br />
koldt, og Katja øverst, hun har det godt, blødt og bekvemt. Og hvorfor har Katja det godt, blødt og<br />
bekvemt og han det ubekvemt, indeklemt og koldt - Og hvorfor har han en stjerne i håndfladen - Og<br />
hvorfor er hans næse skæv -<br />
<br />
Undertiden forekom det Nelidov, at han i Christina havde fundet hende han havde mistet for altid,<br />
hende han engang havde elsket - sin kæreste. Og de mørke nætter brændte med sol - ild, kvalte tiden,<br />
han lagde ikke mærke til timerne, eller når klokken slog - den samme følelse hvilede både på tingene<br />
og i hans sjæl. Ja, han havde i Christina fundet hende han havde mistet for altid, hende han havde<br />
elsket for altid. Men så snart det tidlige tågede lys, - vinterlyset før daggry - tittede ind ad vinduet,<br />
turde han ikke kigge ud af vinduet, ud i det fri, og han kunne have punkteret sine ører, blot for ikke at<br />
høre de hamrende minutters gang. Det var som om et uhyre kravlede frem fra et sted under de flade<br />
hovedpuder, der endnu var varme af de natlige kærtegn, uhyret pressede sin slimede mave mod ham,<br />
maste hans hjerte, torterede ham, hånede ham. Hvorfor havde han nu gjort det - Han elsker jo ikke<br />
Christina. Hvorfor piner han hende - Hvorfor bedrager han sig selv - Han ved jo, at han ikke elsker<br />
hende, hvorfor så hykle - Hvorfor vil han ikke sige sandheden til hende og sig selv - Eller glemmer han<br />
det - Mon han glemmer det - Mon man kan glemme sådan noget - “Se - drævede uhyret, - hvor hun<br />
ser på dig! Hun tror dig, hun elsker dig, ligesom du også for altid alene elskede din kæreste, husker du<br />
- Men hun vil snart mærke dit bedrag. Og hun vil leve som en bedraget - verden vil synes hende så<br />
lille, himlen så lav, alle gader så smalle, som de virkede på dig den hede julidag, husker du, da du<br />
vendte tilbage fra kirkegården, og for altid havde mistet hende du elskede, din kæreste. Ja, hun vil gå<br />
på disse smalle gader og huske, og hendes hjerte vil briste, - og hele brystet vil gøre ondt. Snart,<br />
meget snart vil hun instinktivt opdage dit bedrag, du kan fortælle hende det eller lade være, det er<br />
lige meget, hun vil alligevel opdage det. For den der elsker en, kan man ikke skjule noget. Hvis ikke i<br />
dag, så i morgen, hvis ikke i morgen, så i overmorgen vil det hele blive opdaget, opdaget uden et<br />
eneste ord, bare instinktivt. Hun troede at hun elskede Sergej. Hun elskede ham ikke og han ikke<br />
hende. Det er dig hun elsker, men du elsker ikke hende. Hvorfor bedrager du så hende - Hvorfor<br />
bedrager du dig selv - “ Forpint døsede Nelidov hen. Men heller ikke i døsen forlod uhyret ham: fra tid<br />
til anden skubbede det til ham, trak tæppet af ham eller greb ham om skuldrene og rystede ham i<br />
feber. Nelidov sprang op og spidsede ører. Og han syntes at nogen inde ved siden af slog et søm i, slog<br />
det grundigt i, så der kunne hænges en stærk løkke op på sømmet, og så hovedet ind i løkken. Nelidov<br />
lytter og kold sved bryder frem på hans pande. Og hans tænder begynder at klapre. Og den<br />
fortvivlede derinde havde sikkert nået det, hovedet ind i løkken, sparke fra med benene og færdig, -<br />
nu hang han der. Et minut går, et til, og et tredje. Nelidov ligger ubevægelig, lytter, venter. Og<br />
pludselig er det som om det begynder at støje inde ved siden af: nogen havde åbenbart savnet den<br />
39
fortvivlede, befriet ham fra løkken, men for sent. – For sent, - hviskede Nelidov, - nu er det for sent,<br />
intet kan hjælpe! - og han lagde sig og ønskede igen at falde i søvn, bare for et øjeblik. Men igen var<br />
det som om uhyret kravlede frem fra et sted under de fladklemte, glohede hovedpuder, pressede sin<br />
slimede mave mod ham, maste hans hjerte, torterede ham, hånede ham. Hvorfor havde han nu gjort<br />
det - Han elsker jo ikke Christina. Hvorfor piner han hende - Hvorfor bedrager han sig selv - Han ved<br />
jo, at han ikke elsker hende. Hvorfor så hykle - Hvorfor vil han ikke sige sandheden til hende og til sig<br />
selv - Eller glemmer han det - Mon han glemmer det - Mon man kan glemme sådan noget - Dagen<br />
kom sent i gang, forvirring, hverdagsliv. Så blev det aften. Om aftenen plejede Christina at komme,<br />
eller også var han selv hos Klockovs. Og når han var sammen med hende glemte han alt. Han kunne<br />
simpelthen ikke forstå hvor han fik den tanke fra, at han skulle bedrage hende, at han skulle bedrage<br />
sig selv. Var det måske ikke sandt, når han fortalte sig selv, at han elskede hende og at han ikke kunne<br />
leve uden hende - Jo, han talte sandt, han bedrog ingen. Sådan prøvede Nelidov hele tiden på trods af<br />
sig selv og sin dybeste erkendelse at skjule sandheden for sig selv, men når han var ved at nå den<br />
yderste udmattelse, på højdepunktet af selvberoligelse, stivnede han pludselig og hengav sig helt til<br />
lytten: stemmen der skjulte sig om dagen og krøb frem som et uhyre kort før daggry, indhyllede ham i<br />
et snærende net af bebrejdelser og udtalte bydende som en zar og dommer over ham: ‘Skyldig til<br />
døden!’ Og fra alle ting og alle øjne sås den tavse godkendelse af dommen: ‘Skyldig til døden!’ Og<br />
døden, den genstridige, hans død, som han to gange forgæves havde forsøgt at hidkalde fra dybet af<br />
sit hjerte, kunne nu ikke lade være at vise sig, kunne ikke nægte at svare, kunne ikke nægte at tage<br />
imod ham. Og han følte dette, han - en vis hr. Nelidov, en ud af tusinde af samme slags, der ligner og<br />
kun adskiller sig fra hinanden ved efternavnet, en tidligere tjenestemand, skuespiller og lærer, som<br />
var sprunget ind i en malstrøm af småting og kævl, bare for at leve, han kunne nu for første gang finde<br />
styrke i sit hjerte til frivilligt at modtage hende. Op til fastelavn åbnede et marked i byen, butikkerne<br />
lukkede sent, og Christina kunne ikke komme hen til Nelidov, og selv kom han ikke hen til Klockovs.<br />
Han ville ikke se Christina, han ønskede ikke at se hende aftenen før sin sidste dag.<br />
<br />
I går var mester Semen Mitrofanovic rejst fra Klockovs. Og det var det første slag mod Christina,<br />
bagefter kom alle mulige ulykker dryssende som nødder. Men hun havde ikke anet, at det hele skulle<br />
komme sådan på en gang. Og hun blev grebet af den sorgløshed, der med sikkerhed indvarsler en<br />
bitter morgendag. Kun Kostja, der pludselig var blevet tavs af sig, mumlede en masse vrøvl, når han<br />
var ved at falde i søvn bag disken, og når han var vågen gik han dystert rundt og bed sig i læben som<br />
om han forberedte sig på noget stort og uhørt. Lørdag over middag kom fogeden for at gøre butikken<br />
op. Fogeden satte kæden for, læste en forordning op, anbragte en betjent ved døren og begyndte på<br />
opgørelsen. Christina, Motja, Raja og Ivan Trofimyc stod på geled bag disken, og deres ansigter var<br />
slående hverdagsagtige, som om der ikke var sket noget særligt og alt var som det skulle være. Og kun<br />
i hver enkelts øjne rumsterede, endnu skjult for dem selv, en tanke på morgendagen: hvad skulle de<br />
gøre i morgen - Kostja stod lidt borte, fordybet i den altopslugende tanke om at udføre en uhørt<br />
handling, pustede kinderne op og slikkede sig om munden. Og omkring vinduerne standsede<br />
forbipasserende op gloede ind i butikken, rakte tunge, grinede og lavede ansigter - de kunne ikke<br />
tilbageholde den særlige glæde, der vækkes i folk ved andres ulykke. Selvfølgelig duede det ikke at<br />
vise den alt for åbenlyst, man kunne jo aldrig vide, vi er jo alle i Guds hånd, men det var svært at<br />
beherske sig. Også fogeden, der gik rundt og forseglede værdigenstande og nips, holdt kun med nød<br />
og næppe smilet tilbage. Men urene fortsatte med at gå, som de gik i går, de var de samme før som<br />
efter opgørelsen. Et ur udråbte en lille fortærsket sang - livets tomhed og dets uigennemtrængelige<br />
anstand, dets anstændige tøjler og dets feje løgnagtighed. Og et andet ur slog med et dumpt,<br />
40
langtrukkent slag dødstimen som folk frygter når den lille fortærskede sang - livets småting - har<br />
bedraget dem. Og grammofonen tordnede, uden skam og hæmninger, en galopperende<br />
fandenivoldsk dans, så gulvet gyngede. – Da valsede bødkersken med bødkeren! – Betjenten kunne<br />
ikke længere beherske sig og knipsede med fingrene. Fogeden satte segl, det ene efter det andet, på<br />
alle vægge på alle montrer, han lukkede kæften på tingene med segl. Butikken forstenede. Og da<br />
opgørelsen var slut og fogeden forsvandt og kun de ure der tilfældigvis ikke var blevet forseglet<br />
tikkede i den forstenede butik, var deres tikken som tynde søm der trommer mod hjertet, hager sig<br />
fast i det og river det i småbidder. Sådan lød det for Christina, og hun skyndte sig ad bagdøren at<br />
forlade den forseglede, forstenede butik, der ikke længere var hendes. Raja og Motja skævede til<br />
hinanden: de havde nu alt klappet og klart. Raja og Motja ventede kun på at det skulle blive aften. Om<br />
aftenen ville de sætte sig i toget og køre lige til Petersborg, til kammeraten Senja - til mester Semen<br />
Mitrofanovic, til et nyt liv. – Om forladelse, lev vel, bær ikke nag til os! - nynnede Motja mens han<br />
snoede overskægget og spilede næseborene ud som Saljapin eller Saljapins ven. Med den imiterede<br />
lammeskindshue klemt godt ned over hovedet vendte Ivan Trofimovic hjem til sin lille korridor, så<br />
tungsindigt og langsomt som havde han et halvt århundrede på bagen. Hvor skulle han gøre af sig<br />
selv, hvor skulle han begynde et nyt liv - “Jeg vil være brandmand, - drømte Ivan Trofimyc med<br />
bedrøvet hjerte, - jeg sætter livet på spil. Men sikken en hjelm de brandmænd har, to puds messing,<br />
man brækker halsen! Nej, jeg vil være røver hos Curkin, alle slipper fri igen, men mester Semen<br />
Mitrofanovic får en med øksen.<br />
<br />
For sidste gang steg Kostja op i klokketårnet for at trække uret op. Lynhurtigt hoppede han fra trin til<br />
trin. Vinden overfaldt ham, puffede ham i brystet som om den ville kaste ham ned. - Du vover det<br />
ikke! Vover det ikke! - syntes Kostja at vinden råbte gennem glughullerne. Og de grå klokker dirrede<br />
og ville skræmme ham, de gungrede deres ældgamle drøn, gungrende langede de ud med<br />
støbejernstungen for at smadre hovedet på den skævnæsede vanskabning, der havde udpønset det<br />
uhørte. Kostja følte ingen træthed, Kostja kendte ikke til skræk. Hvorfor skulle han være træt eller<br />
angst - Hans hjerte brændte af et ufravigeligt fast ønske - han havde udtænkt en tanke, større end alle<br />
andre tanker. Det er hverken mennesket eller det vilde dyr, men tiden og dens timer, der hersker over<br />
livet og sender dage og nætter, alt kommer derfra - alle livets kvaler og pinsler. Og han vil dræbe den<br />
forbandede tid! - dræbe den og dens timer og befri sig selv og hele jorden og hele verden. Han sætter<br />
ikke sine ben på jorden igen, går ikke ned fra klokketårnet, før han har fuldendt sin gerning. Og hvis<br />
det bliver nødvendigt, vil han kravle højere op, op på selve kuplen, træde op på korset og videre. Han<br />
er klar til at klatre op på skyerne. Det har han svoret, og det vil han sværge på ved alle sin<br />
skævnæsede vemods dage, ved sin håbløse kærlighed til Lidocka Lisicyna, ved solen og natten - solen,<br />
ved hvis lys andre havde pint ham, og natten, i hvis skjul han selv udmattet havde udtænkt sine<br />
pinsler. “Kostja, hvis der slet ikke fandtes ure, ikke fandtes tid, hverken nutid, fortid eller fremtid!” -<br />
Nelidovs ord, som var faldet for en måned siden, blussede op et øjeblik og gjorde Kostja endnu mere<br />
beslutsom. Da Kostja var kommet op på det øverste stokværk gjorde han usædvanligt let alt det, der<br />
før havde kostet ham så stort besvær - arbejdet med at trække uret op. Håndsvinget drejede sig som<br />
et halmstrå i hans hænder. Kostja hørte hvordan uret levede, myldrede som tusind gange tusind<br />
flygtende år, tusind gange tusind små giftige orme. Og af dette jernuhyre afhang hans skæbne,<br />
jordens og hele verdens skæbne. Nej, han kan ikke længere leve, kan ikke længere vandre på jorden,<br />
før han har kastet jernåget af sig, han vil med sine egne hænder kværke denne jernhals! Med vidt<br />
åben mund og de spredte fortænder blottet greb Kostja jernstangen. Han for hen til glughullet, og<br />
som var den let som en fjer, slyngede han jernstangen op, og behændigt klatrede han selv op på<br />
41
vinduesbrystningen. Han krummede sig helt sammen og strakte armen umenneskeligt langt op, så<br />
den dirrende jernstang lige netop nåede urets store viser. Han fik fat i viseren og tvang den frem.<br />
Langsomt førte han den frem indtil uret var en hel time foran. Indtil sidste minut, fra kvart over til<br />
halv, fra halv til kvart i, fra kvart i til ti, fra ti minutter i til fem, fra fem til tre og til ét minut i. Og et<br />
øjeblik stivnede han og rykkede så i den store viser med jernstangen. Den knækkede viser knasede og<br />
klirrede og som en lille blå flamme forsvandt den i stjerneaftenen. Og urets klokke slog med<br />
støbejernstungen mod sit syngende hjerte, og istemte sin ældgamle uforanderlige sang - klokken slog<br />
sin time. Uret kunne ikke standse den fastsatte kimen. Et efter et rullede de ti slag frem: de ni efter<br />
Guds vilje, det tiende efter Kostjas. Rædsel og gråd og latter rev sig løs fra urets syngende hjerte. De<br />
hendøende lyde hævede sig fra jorden, fløj op mod stjernerne og dirrede som hvide fjer mens de<br />
vajede med en hvid gennemsigtig damp. De strålende stjerner i det fjerne tænkte deres stjernetanker,<br />
velsignende med deres lys strålede de. Og på jorden blev der rædselsvækkende stille. Byen hvis liv<br />
fulgte kirkens ur skælvede. Brandmanden på vagttårnet, hyllet i fåreskind og iført sin skrækindjagende<br />
messinghjelm, standsede brat op, og gav sig til at spejde efter ildebranden, men ildskæret over<br />
klokketårnet var blegnet, og han gav sig igen til at trave rundt om de mørke signalkugler og susende<br />
ledninger. De afgående tog ilede af sted med en times forsinkelse og forsøgte at sætte farten op,<br />
mens de fløjtede fortvivlet. Kuskene skyndede på deres udsultede, afpillede krikker og slog løs på dem<br />
med pisken, selv følte de på ryggen knytnæverne fra de forskrækkede passagerer, der var en hel time<br />
forsinket. Telegrafisten sad sammenbøjet og lod den hornede finger danse alt for hurtigt på tasterne:<br />
telegrammerne blev forvansket og udspredte vrøvl og opspind. De fine frøkner fra det lystige Den Nye<br />
Verden havde endnu ikke fået sovet den ud, men da de ventede gæster, tværede de sminke ud over<br />
de blålige, koparrede kinder og de uafvaskelige ar på de slunkne, overbegramsede bryster. Notarius<br />
lukkede kontoret og lagde veltilfreds med klokkeslettet en hel stak forfaldne veksler i sin mappe. Og<br />
kirkebetjenten tog spaden under frakken og gik ud for at grave grave til morgendagens døde. Hans<br />
gris gryntede til sin herre. Ølsælgeren åbnede de sidste flasker. Og statens spiritusbutik lukkede. Nød<br />
og sorg og alle deres søstre gik over byens grænse, spredte sig over byen og gik ind i de udsetes huse.<br />
Og den mærkede sjæl ængstedes. Den hellige dåre Markusa Napoleon stirrede med udslukte øjne et<br />
eller andet sted op bag de strålende stjerner, og han istemte i henrykkelse sin nattebøn: “Herre<br />
forklar os ved din sols, din månes og dine stjerners lys!” Kostja var blevet slynget omkuld på<br />
stengulvet og havde ikke hørt timeslagene. Han vågnede, og som en kat sprang han op på<br />
vinduesbrystningen for at kikke ud på uret. På uret sad den lille viser alene, ubevægelig. Det var det<br />
Kostja havde ventet på, hans time var kommet! Kostja havde dræbt den forbandede tid! Der findes<br />
intet uigenkaldeligt mere. Der findes ingen forventninger mere. Tiden findes ikke mere! Som halsen<br />
på en gås strakte Kostja sig langt ud og med de knoklede håndflader støttet mod den murede<br />
vinduesbrystning gav Kostja sig til at le af fuld hals som en vanvittig. Det var det Kostja havde ventet<br />
på, hans time var kommet! Kostja havde dræbt den forbandede tid! Der findes intet uigenkaldeligt<br />
mere. Der findes ingen forventninger mere. Tiden findes ikke mere! Og da han havde sendt et<br />
fingerkys ned til den myldrende by, som han havde befriet, istemte han befrierens kongesang. Kostja<br />
sang, Kostja Klockov, kongen der havde besejret tiden, dens trængsler og tab, kongernes konge,<br />
befrieren af jorden og verden fra timernes jernåg. Der findes intet uigenkaldeligt mere. Der findes<br />
ingen forventninger mere. Tiden findes ikke mere.<br />
<br />
Kostjas lille sammenbøjede hætteklædte figur, der humpede fredsommeligt af sted langs floden som<br />
en hare, smuttede ud af snedriverne. Kostja gjorde holdt ved guvernørboligen, og kastede et blik ind<br />
ad porten. “Nej det bliver for meget, lad ham selv finde ud af det!” - besluttede Kostja om<br />
42
guvernøren, som han havde tænkt på at gå ind til, for at fortælle om det nye liv uden tiden. Og han gik<br />
videre. Da han var udfor skilderhuset, råbte han til skildvagten: - Jeg har aldrig set guvernørfruen, hun<br />
siges at være gammel, men vældig tiltrækkende. Der brændte et bål på torvet, en vægter og nogle<br />
vagabonder stod og varmede sig ved ilden. En af vagabonderne sagde: - Tiden findes ikke mere. Kostja<br />
nikkede som tegn på sin velvilje. – Du har ret, tiden findes ikke mere. Det er mig der har befriet jer,<br />
jeg, Kostja Klockov. Fra nu af er alt muligt, det umulige findes ikke! - og han gik videre. Sådan gik<br />
Kostja og opmuntrede og roste de af ham befriede slaver - sine undersåtter, der ikke mærkede tiden<br />
mere. Portnerne lukkede portene for natten. I gårdene blev bidske hunde sluppet løs. På gaderne var<br />
nattens hjemløse allerede ude, de vimsede tyvagtigt omkring, gemte sig langs plankeværkerne, i<br />
åbningerne mellem dem, rystede og hoppede af kulde. To gamle tiggersker havde anbragt sig på en<br />
bænk udenfor det tilsodede natteherberg, og som om intet var hændt, beklagede de sig og<br />
udvekslede tiggersladder. Kostja afbrød dem: - Hvorfor sidder I der, tiggersker, har I ikke hørt: tiden<br />
findes ikke mere, alt er forbi og der er ikke noget at skændes om! - og han tog urnøglen op af lommen<br />
og smed den i hovedet på tiggerskerne: - tag dette planetkød og del det ud til de hungrende, jeg vil<br />
ikke have at nogen skal klage, fra nu af er alt muligt og det umulige findes ikke. Men netop da<br />
dukkede Nelidov op, som fra jordens dyb, han gik i retning af banegården. Kostja genkendte ham<br />
straks på den høje hue. – Hvor skal De hen, hr. Nelidov - Kostja standsede sin bekendt. Nelidov trak<br />
uret frem, så på det og sagde: - Der er kun en halv time til, Kostja. Farvel! – Skyldig til døden! - skreg<br />
Kostja rasende. Han var oprørt over denne opsætsighed fra Nelidov, som havde vovet at nævne tiden.<br />
Men så kom han i tanker om, at han for evigt havde dræbt tiden, og det gamle ikke kunne vende<br />
tilbage, og han begyndte at snurre rundt i en lykkerus. Og han snurrede rundt hen ad gaden, som en<br />
Fastelavnskarrusel. Det forekom ham at han selv var en Karrusel, som enhver gratis kunne tage sig en<br />
tur på. Nogle pjaltede lømler, der ved nattens begyndelse var strømmet ud af hundehuller og<br />
natasyler for at lave smårapserier, løb hen til Kostja, klyngede sig til ham fra alle sider og snurrede<br />
rundt med ham, som en karrusel. Kostja roste lømlerne og lovede dem, at han engang ville vise dem<br />
fjælebodsteatre, hvor zarer og fornemme folk spiller Petruska, men han, den mægtige stridsmand,<br />
den første og den sidste Petruska, vil for sjov puffe solen ned, thi fra nu, hvor tiden ikke findes mere,<br />
er alt muligt, og det umulige findes ikke. – Tuj - tuj - rata - tuj! – Kostja fik noget i den forkerte hals<br />
men snurrede rundt som en karrusel. Og mens han snurrede rundt, følte Kostja hvordan noget et sted<br />
i hans hjerte langsomt, men stædigt smeltede, og hvordan en vældig væg knapt mærkbart, men<br />
sikkert lænede sig ind over ham, og en voksende bevidsthed om en mageløs kraft, en ubegrænset<br />
styrke skubbede til ham, så han snurrede rundt som en karrusel. – Omstrejfende lømler, jeg vil give<br />
jer en frihed, som ikke engang kærligheden eller døden siden verdens skabelse har kunnet give selv<br />
det mægtigste folk på jorden. Hør, I lazaroner og tyveknægte, jeg har taget tiden, jeg har dræbt tiden<br />
med dens timer, - fra nu af findes tiden ikke! Hør I skiderikker, jeg har taget verdens synd, jeg har<br />
dræbt synden med dens sorg og anger, fra nu af findes synden ikke. Hør, I kujoner og bedragere, jeg<br />
har taget døden, jeg har dræbt døden med dens rædsel, - fra nu af findes døden ikke. Tiden findes<br />
ikke, fra nu af er alt muligt, det umulige findes ikke. Og jeg vil give jer, I sultne og forpinte, første rang,<br />
for at I kan nyde og beruse jer i salighed! Nyd og berus jer, enfoldige trælle, vellystninge og horkarle,<br />
mine kære brødre. Det er min vilje - at skære det hele godt og grundigt af jer og proppe det ned i jeres<br />
egne forslugne kæfte. Jeg er Herren din Gud! En af Alfonserne slog pelshuen af Kostja, spottede ham<br />
og spyttede ham i ansigtet. – Og hvad vil der ske med mig, Kostja - Du vil komme til at slikke min lille<br />
grisebasse - Kostja tørrede sig godmodigt og vendt mod den sammenstimlede fastelavnsskare hylede<br />
han - kom til mig! - og han smilede: - se, hvilken sær krage jeg er! Og smilende gik han videre. Kostja<br />
gik af sted uden at mærke tiden og med en finger tegnede han cirkler foran næsen. Han havde fået<br />
nok af at daske rundt, han var en grisk Hvepsevåge, om dagen ville han straffe efter<br />
43
forgodtbefindende, han ville piske til blodet skummede, men om natten ville han fylde alle brønde<br />
med frøæg, småkravl i lunkent vand, for at de ikke skulle fryse. – Den gamle gik - frem kom han ikke,<br />
barnet gik - men fandt ham ikke, djævlen fryder sig over jer, - Kostja smilede, stak hænderne i<br />
lommen og forestillede sig at han var en Frøfod mens han skubbede med skulderen til gadelygten.<br />
Lygten vaklede og bum, ned på stenbroen, glasset klirrede. Kostja rev sig løs fra stedet og satte i løb.<br />
Han løb som en hest. Han er ikke en karrusel og ikke Petruska, ikke en frøfod, han er en hest, en<br />
gråskimmel, sadlen af sølv, trensen forgyldt. Han galoperer af sted til kirken, han køber alle<br />
vokslysene, han sætter sig på alteret, han tvætter sig med kold dug, han læser alle bøger og begynder<br />
at brænde som et hundredepuds lys for øjnene af ikonerne Palmesøndag og Tordneren, for øjnene af<br />
Lidocka Lisicyna. Han har silkebælte på, bæverskindshue, atlaskforet pels, og en næse som på et<br />
billede. Han er ikke længere Kostja Klockov, men læreren og detektiven Kurinas, den første og den<br />
sidste Kurinas Kurinasovic. Og han slår i jorden med hoven, en kulsort hest, han bærer<br />
kæmpemæssige gåseæg og andeæg i sand. – Ky - ke - li - ky! Ét æg i hver by! - skriger Kostja af fuld<br />
hals og overdrysser gaden med gyldne nødder, som han har fået et eller andet sted fra, og så bliver<br />
han klar over at han står ved indgangen til Lisicyns galanteriforretning, og han føler hvordan noget<br />
smertefuldt snurrer rundt i hans hjerne, som om en tændstik blev strøget og blussede op med en klar<br />
grøn flamme. – Hej, I spættede, nettede høns! – Kostja rev galanteriforretningens dør op, åbnede sin<br />
usædvanlige frakke af valmueblade og stirrede grådigt direkte på Lidocka. Skræmt fra vid og sans<br />
spærrede Lidocka sine azurblå øjne op, og af bar skræk satte hun sig ned uden en lyd. Men Kostja<br />
sneg sig hen mod disken mens han bed sig i sin blege læbe og rystede over hele kroppen. Han skulle<br />
lige til at svinge benet for at sætte over disken, men ombestemte sig af en eller anden grund. Han<br />
strakte sig forover, famlede efter den siddende Lidocka, trak hånden frem foran disken, trykkede<br />
hende ind til sig og sugede sig fast til hende med læberne, kyssede hende på hendes sukkerlæber og<br />
lyserøde kinder, gav hende smækkys mens han hvislede og smaskede og mumlede, og pludselig<br />
åbnede han munden på vid gab, og haps! - bed han i hendes sukkertopslebne porcelænsnæse.<br />
Lidocka stønnede, vendte det hvide ud af sine kønne, azurblå øjne og besvimede. Lidocka besvimede,<br />
og afmægtig, som en død, modsatte hun sig ikke den frygtelige Kostjas frygtelige omfavnelser og kys.<br />
Den lysblonde kommis, Kloge Hoved, kom springende, hidkaldt af larmen, han virrede med<br />
hentekrøllerne, og mens han skældte ud af alle kræfter greb han Kostja, trak ham væk fra den<br />
forpjuskede Lidocka og kylede ham som en kat ud af døren, ud på gaden. Kostja havnede for fuld fart i<br />
sneen, og han hørte butiksdøren smække i med et brag. Skælvende af gråd formede hans læber den<br />
børnesang, som Christina plejede at synge for sin lille Irina, og en dødelig angst fik langsomt tag i hans<br />
hjerte og rejste ham op. Kostja rejste sig og vaklede hen ad gaden, nu var han ikke længere Kostja<br />
Klockov, ikke en karrusel og ikke Petruska, ikke en hvepsevåge, ikke læreren og detektiven Kurinas,<br />
ikke en kulsort hest, men en afskåret dillerik på kakerlak ben. Rundt omkring ham løb folk frem og<br />
tilbage, forfulgte ham, men de rørte ham ikke, puffede ikke til ham - den afskårne dillerik på kakerlak<br />
ben. Fastelavnsgaden gjaldede af hundreder af berusede stemmer. Og hver eneste stemme fløj ind i<br />
Kostjas ører, og Kostja havde fornemmelsen af, at han var althørende. Fastelavnsgaden gjaldede. – Vi<br />
vil gerne spørge Dem om hvordan vores sag står - prikkede en stemme ind i Kostjas althørende øre.<br />
Men en anden kørte frem med sit: - For fanden, du skulle have en våd klud på næsen! Og en tredje<br />
plagede en fjerde: - Giv mig lidt ild! Min gode, giv mig lidt ild. – Uf! Sådan et fjols! - snerrede den<br />
fjerde. Og den tyvende og forkølede stemme undskyldte sig: - Jeg har ikke så meget som en kopek,<br />
hvad skal jeg så give dig! – Jeg siger dig det lige ud, jeg har tabt mine tændstikker et eller andet sted, -<br />
masede den ét hundrede stemme på. Men den ét hundrede og tyvende stemme afbrød ham: - Jag<br />
ham væk og pas godt på! - indskærpede den ét hundrede og én og tyvende. Og som om intet var<br />
hændt ræsonnerede den ét tusinde og tredje: - Men en anden idiot arbejder hele livet, forstå det<br />
44
hvem som kan. - Hvor bliver han dog af, min mand! - jamrede en drukken kvindfolkestemme. Og en<br />
gammel kones stemme istemte klynkende: - Drengen bedrager pigen. Og en sagde fortvivlet: - Vi får<br />
hverken svar eller hilsen. Og en stoppede munden på den gamle: - Og så synger hun oven i købet, den<br />
gamle! Og en truede: - Skab dig ikke, ellers vanker der! Og en skældte ud: - Fanden ta’ dig! Og mens<br />
politibetjenten stængede døren udgød hans tenor: - Da valsede bødkersken med bødkeren! Og det<br />
gjaldede og gjaldede af hundredvis af drukne, festoprømte stemmer. “Men hvad er det de vil have -<br />
spurgte Kostja sig selv, - jeg har givet dem planetkød, jeg har givet dem alt. Og hvad er det jeg selv vil<br />
have, jeg, zaren over alle zarer - “ I Klockovs forseglede butik, der ikke længere var oplyst af den altid<br />
vågne nattevagt, kunne man gennem gitteret, der var sat for vinduet, se noget mørkt, som en tom<br />
øjenhule. Udenfor butikkens vindue stod Christina og tænkte på et eller andet. Kostja fik øje på<br />
Christina og styrtede hen til hende. Og de så på hinanden: han en glubsk Hvepsevåge - hun en<br />
hundue. Og han gennemborede hende fra top til tå med sit afsindige hvepsevågeblik. – Kostja, hvad<br />
er der med dig, Kostja - spurgte Christina angst. Men fra kørebanen råbte nogen, truende: - Hej,<br />
Kostja, hvorfor sidder din hue sådan, jeg skal give dig! Kostja hørte truslen og tav, og tavs<br />
gennemborede han Christina med sit afsindige hvepsevågeblik. Han - en glubsk hvepsevåge, hun en<br />
hundue. – Du er syg, Kostja, gå hjem, Kostja! – Christina fik tårer i øjnene. Og igen snurrede noget<br />
smertefuldt rundt i Kostjas syge hjerne, som om en tændstik blev strøget og blussede op med en klar<br />
grøn flamme, og den vældige væg lagde sig helt ned over ham. Kostja rakte Christina begge hænder,<br />
lænede sig helt ind til hendes ansigt og hviskede til hende: - Det gør ondt, Christina, det gør meget<br />
ondt, men hvis man spørger, Christina, hvad Kostja sagde, så sig at Kostja sagde: pyt! – Kostja rakte<br />
tunge og gik sin vej. Det var mørkt i Kostjas sjæl, et trykkende tungsind omsluttede ham: - Stjerner,<br />
forbarm jer over mig! - skreg han med sit sidste skrig fra det forpinte hjerte. Og som svar på dette<br />
skrig fra det forpinte hjerte sortnede det et øjeblik for hans øjne, og da dukkede en på tynde<br />
dameben op - sådan forekom det Kostja - ganske spinkel, stilfærdig og gennemsigtig som et net.<br />
Kostjas egen djævel viste sig på fortovet, trippende af sted på sine tynde ben. Djævelen indhentede<br />
Kostja, forsvandt, viste sig igen og stirrede ham pludselig lige ind i øjnene med et stornæset, leende<br />
ansigt: - Kostja, mægtige Kostja, menneskeslægtens frelser, der har befriet verden fra jernåget, -<br />
skælvede den Næsede - du gud, du zar, du zar over zarer, du har overvundet tiden, du har givet<br />
menneskeheden frihed, alle lande, alt jordisk, hele verden er underlagt dig. Kostja, du er ikke Kostja,<br />
ikke Klockovs Kostja, du er Kostja Zebaoth. På dit bud vil selv stjernerne falde ned fra himlen, på dit<br />
bud vil solen slukkes, og alligevel, Kostja, kære Kostja, allerkæreste ulykkelige Kostja, så har du en<br />
skæv næse. Og pludselig vendte den Næsede sig behændigt om, greb Kostja ved hånden - sådan<br />
forekom det Kostja - og trak ham efter sig, mens han banede vej til Kostjas nye slot og tempel og<br />
himmel. Og Kostja så tydeligt tre sorte søjler på stjernehimlen, på de sorte søjler sad tre grønne<br />
præster, præsterne åbnede tre røde bøger og læste op fra dem. Kostja blev ikke forbavset, og<br />
modsatte sig ikke den Næsede, Kostja humpede af sted med den Næsede, ikke Kostja Klockov - Kostja<br />
Zebaoth, han rakte tunge og smilede. Han overvejede med sin guddommelige forstand, betænkte sig:<br />
Hvilke verdener, hvilke lande skulle han, Kostja, den almægtige nu skabe -. Eller skulle han forvandle<br />
alle engle til djævle, eller også anbringe et urglas over himlen, så man kunne se hvad der foregår i<br />
himlen uden at himlen støves til - Eller skulle han vende op og ned på alt, på alt i verdenen<br />
forhåndenværende, og derpå som på den syvende dag hvile ud - ikke som en himmelblå due, men<br />
som en sær krage - Hvor er jeg dog en sær krage! - mumlede Kostja smilende, og med tungen ude af<br />
munden gik han videre ad vejen til sit nye slot og tempel, og himmelen i sit dårskabens kongerige.<br />
<br />
45
Christina kunne knap nok holde sig på benene. Hun var styrtet byen rundt i forsøg på at redde om så<br />
blot nogle stumper. Intet lykkedes for hende: enten smækkede man døren i for næsen af hende,<br />
enten var det alt for sent, eller også tog man ikke imod. “Ingen vil åbenbart have noget med mig at<br />
gøre!” - og hun lod hænderne synke. Og da Christina til sidst helt ødelagt vendte hjem og ville have fat<br />
i Motja, så var der hverken nogen Motja eller nogen Raja at finde, de var sporløst forsvundet. – Han<br />
og frøkenen er rejst, de har forladt huset, - sagde den fåmælte Frosja som havde nogle usandsynligt<br />
store ørenringe i ørerne - en gave fra Motja, og hun hulkede, - han er minsandten en hurtig kavaler,<br />
ham Matvej <strong>Michailovic</strong>, Deres lillebror, Gud tilgive ham. Og en anelse om noget endnu værre greb<br />
Christina. Det ville have hjulpet at græde, men der kom ingen tårer: brændende hede vældede de<br />
frem et sted dybt nede i hendes hjerte. Det var som løftede nogle arme hende fra jorden og holdt<br />
hende ud over en afgrund. Og ordene trængtes i hendes sammensnørede strube: hun havde svært<br />
ved at få et ord frem. Hun lod øjnene løbe hen over brevet som hun lige havde fået fra Sergej. Sergej<br />
skrev, at han ikke kunne leve længere på denne måde, og at han først nu kunne mærke hvor meget<br />
han elskede hende, og til sidst at han havde besluttet at tage hjem, og at han ville være hjemme igen i<br />
overmorgen. - “I morgen kommer han. - tænkte Christina, - han kunne mærke hvor meget han<br />
elskede, hvordan var det nu -. hvis du kommer til at elske og du ikke bliver genelsket, så går du til<br />
grunde. og da hun kom til at tænke på Nelidov, spurgte hun pludselig sig selv: - elsker han mig virkelig<br />
- Og hvis han elsker mig, hvorfor er han så ikke her, han var her heller ikke i går, hvorfor kom han<br />
hverken i går eller i dag - “ Christina styrtede hen til Nelidov. Hun vil spørge ham, hvorfor han ikke<br />
kom hverken i går eller i dag, hun vil fortælle ham om alle sine bange anelser, alle sine tanker vil hun<br />
fortælle ham om, hendes onde tanker, hun har det ondt, det er hårdt for hende at stå alene, men det<br />
er ikke hendes skyld. Hun vil bønfalde ham om at sige sandheden, hele den frygtelige sandhed, - hun<br />
er ikke bange, hun er ikke bange for noget som helst, blot han vil sige hende sandheden: elsker han<br />
hende, eller elsker han hende ikke -. I morgen kommer Sergej, hun har jo et lille barn, og alt er<br />
beslaglagt, hun ejer intet, hun har intet at leve af. Hvorfor kiggede han dog ikke ind, hvorfor - Bare et<br />
minut, bare for at spørge til dem, hele byen vidste jo, at der havde været fogedforretning. Og hvorfor<br />
havde han ikke været der i går - Men hvis han ikke elsker hende. Jamen elsker han da virkelig ikke<br />
hende -. Blot han vil sige sandheden, han skal sige den, han skal sige alt, som det er. Nelidovs lejlighed<br />
var aflåst. Hun måtte forespørge på kontoret. Men på kontoret sagde de han var rejst fra byen. – Han<br />
er flyttet hjem, hvor han kommer fra, - sagde portneren. Og hendes tanker filtrede sig sammen.<br />
“Hvorfor dog det - Og uden at underrette mig - Uden at sige et ord - Hvor hjem - Hvor er hans hjem - “<br />
Og en sort skygge faldt på hendes sjæl. Christina mærkede denne skygge og vidste, at hun aldrig<br />
nogensinde ville komme ud af den. “Hvis du kommer til at elske, og du ikke bliver genelsket, så går du<br />
til grunde. Nej, ikke det. at elske og ikke ønske at lægge fuldt beslag på det elskede menneske, - er<br />
umuligt, men at lægge fuldt beslag på et menneske og tilintetgøre det, er et og det samme. Nej, det er<br />
heller ikke det. “ - hendes tanker og ord flimrede forbi. Men hun havde ikke kræfter til at tænke: hun<br />
gjorde det, øjeblikket dikterede hende. Christina tog en droske. Kørte hen mod banegården. Og hvad<br />
ville Nelidov nu sige til hende - Hvad kan han sige - “Men hvis de spørger, hvad Kostja sagde, så sig at<br />
Kostja sagde: pyt” - lød pludselig Kostjas sidste ord. Men måske er alt dette kun en drøm, og om lidt<br />
ville hun vågne op igen - “Herre, hvis dette bare er en drøm, - så pyt!” - Hvorfor mangler den store<br />
viser - Christina standsede kusken udfor kirkens klokketårn. – Vi ved ingenting, - svarede den gamle<br />
kusk, - åbenbart behager det Gud sådan. – Åbenbart behager det Gud sådan. gentog Christina, og hun<br />
gentog det både med hjertet og med hele sjælen, hun havde glemt alt om viseren, glemt hvad hun<br />
havde spurgt kusken om. Jamen hvilken Gud - Og hvorfor skulle det behage Ham - Hvad skal Han med<br />
hendes lidelser - Havde hun måske ikke bedt til Ham - Havde hun måske ikke bedt Ham om hjælp -<br />
Hun havde jo bedt så brændende til Ham, hun havde troet og håbet så fast. Og hvad gør Han så -<br />
46
Hvorfor behager det Ham sådan - Hvad skal Han med hendes lidelser - Hvor er Han - Hører Han hende<br />
- Nej, hvis Han hører hende, ville Han ikke have ladt hende i stikken, hun havde jo bedt sådan til Ham.<br />
Hvorfor så overhovedet bede - Så kunne man jo lige så godt lade være. - “Herre! Herre! Jeg tror, Du<br />
hører. Du er almægtig. Du hører! Du ser alt. Tilgiv mig! Hele mit liv ligger for dine fødder, men jeg har<br />
ingen, jeg vender mig til dig som mit sidste tilflugtssted. Jeg er helt alene. Du ser det. Jeg er helt alene.<br />
Hjælp mig!” Christina steg ud af drosken. Hun fortsatte til fods. Hun gik hurtigt, som om hun skøjtede,<br />
og hun lagde ikke mærke til hvor hun gik. Hun kom først til sig selv ved indkørslen til banegården.<br />
Banegården var stuvende fuld. Og hun smuttede ind mellem de små borde, banede sig vej, spejdede<br />
efter Nelidov. Det forekom hende, at hun oppe over hovederne så et glimt af hans høje hat. “Han er<br />
her, han er ikke taget af sted endnu” - tænkte hun og fortsatte med at søge efter ham. Men nej, hun<br />
havde taget fejl: han var her ikke mere. Christina styrtede hen til døren. Der var mange mennesker<br />
der ventede på toget. Man sagde at toget var forsinket, men snart ville være der. “Altså, toget er ikke<br />
kørt endnu!” - tænkte hun glad, og gik en halv snes gange frem og tilbage på stationen. Hun kastede<br />
et blik på enhver, hele tiden søgte hun ham. Nej, hun tog fejl: han var her ikke mere. “Måske står han<br />
dernede bag togvognene og venter på mig!” Og hun gik ned på banelegemet og gik hen langs sporet.<br />
Christina passerede signalmasten, passerede ledvogterhuset, passerede broen, og her begyndte det<br />
ubebyggede land og køkkenhaverne, og hun blev ved med at gå. Over lunden som sporet drejede ind<br />
i, brændte en stjerne klart, som lyste den netop for hende, og ledte hende langs skinnerne hen forbi<br />
det ubebyggede land og forbi køkkenhaverne. Og pludselig hørte Christina en klokke ringe et sted<br />
langt borte: første gang, anden, tredje. Og samtidig oplyste et skarpt lys banelegemet, og det blev<br />
skarpere og skarpere, gav genlyd i sporene. Og det forekom hende: stjernen over lunden blussede og<br />
dunkede. Som døden, som angsten jog toget fremad mod Christina. – Åh, Gud! - hun kastede sig til<br />
side, væk fra skinnerne, og i hendes sjæl var der noget der rev sig løs og bristede. Hun så: foran det<br />
frembrusende tog i reflektorens lysfelt fløj en mand med høj hat, Nelidov fløj med udbredte arme<br />
ligesom en kæmpestor, sort ørn. Hun så, længe fløj han, den sorte ørn, og hans falske vinger faldt<br />
sammen og han styrtede med ansigtet ned mod de fedtede sveller. Og de hvæsende stålkløer greb<br />
deres bytte, og hvæsende og ildsprudlende rev de det i småstykker. Og toget løb hurtigere og<br />
hurtigere, indsmurt i menneskeblod, skyldig til døden. Og der, over lunden dunkede stjernen.<br />
<br />
Det var langt over midnat. Ved den kolde samovar, på sin sædvanlige plads sad Christina, som var hun<br />
taget ned fra et kors. Hun havde siddet sådan en times tid, efter at man havde kørt hende halvdød<br />
hjem fra banegården. Og en stædigt nagende tanke trak en dyb gammelkonerynke over hendes<br />
pande. Den gamle lå halvt tilbagelænet på divanen med opspilede øjne, og det forekom den gamle, at<br />
hans hoved var tungt af kakerlak æg. Og det forekom den gamle, at nogle rødskæggede fjæs var<br />
stimlet sammen omkring ham: en lille djævel med ryg så krum som et hjul savede i hans ben, og en<br />
anden, med opstoppernæse ristede hans fodsål med glødende jern. – Der er ingen medlidenhed<br />
nogen steder! Der ingen man kan vende sig til! Der er ingen medlidenhed nogen steder! - stønnede<br />
den gamle, forpint af afmagt og smerte. Og de rødskæggede fjæs forsvandt et øjeblik, som om de<br />
havde bønhørt hans stønnen, men snedige som de var, dukkede de op igen efter at de havde givet<br />
ham håb: de viftede med de røde skæg, vimsede rundt på gulvet, stak den gamle: en lille djævel med<br />
ryg så rund som et hjul savede i hans ben, og en anden, med opstoppernæse ristede hans fodsål med<br />
glødende jern. – Der er ingen medlidenhed nogen steder! Der er ingen man kan vende sig til! Der er<br />
ingen medlidenhed nogen steder! - stønnede den gamle, af afmagt og smerte. På bordet blafrede<br />
lampen, den var ved at brænde ud. Natten blæste med åben mund på den døende flamme, og vimse<br />
skygger pilede omkring som små mus, hoppede og klæbede sig fast på den gamles blålige ansigt,<br />
47
undt om de strittende grå bryn, og da de var udkørt, kravlede de hen over skægget ind i den<br />
opspærrede mund. Og de kravlede, de dunkle, ubønhørlige, nattemørke skygger, på gulvet, på<br />
tæppet, i alle hjørnerne, i hele det Klockovske hus. Og de lagde sig søvnløst til hvile i hundens søvn.<br />
Klockovs hund Kupon, der lå rullet sammen ved den gamles fødder, drømte at den ikke var en<br />
familiehund, men en lænkehund, en gårdkøter, og at den havde et varmt hundehus, og at nogen<br />
sådan bare uden videre kom og kneb den i halen og ødelagde dens hundehus. Og hunden Kupon<br />
bevægede sig uroligt ved den gamles fødder. Og kun i pulterkammeret mellem dørene sad en, som<br />
havde søgt tilflugt i pulterkammeret sent om aftenen. Tronende på lokumsspanden som på en<br />
kejsertrone, afklædt på nær de lange sorte sokker, sad Kostja, ikke Kostja Klockov, men Kostja<br />
Zebaoth, ikke Kostja Zebaoth, men den sære krage, og han sad helt uden tiden, lykkelig og tilfreds,<br />
lagde gåseæg og andeæg, talte kakerlakhylstre, for at ingen mere skulle tælle de forbandede hylstre,<br />
pillede sin skæve, sin vanskabte næse, og pillede med iver, med velbehag. Og tiden gik, urene styrtede<br />
det ene øjeblik efter det andet uigenkaldeligt i afgrunden, og de gentog hele tiden det samme og det<br />
samme, i dag præcis som i går.<br />
›Kirkens klokke slog tre. Tre eftertænksomme, tre lange slag drønede forbi, det ene efter det andet.<br />
Tre fastlagte ældgamle melodier. Og på jorden blev der dødsens stille. Den hendøende klokkeklang,<br />
der hævede sig op over jorden, fløj op mod stjernerne, vajede som en hvid spøgelsesagtig damp og<br />
vuggede som hvide fjer. Men de fjerne strålende stjerner sang deres sidste overjordiske sange og,<br />
skønt ujordiske, hyllede de den kolde himmel i jordisk tungsind. – Hvorfor laver du narrestreger,<br />
Kostja? - skændte den gamle kirkevægter søvnigt, lagde hovedet tilbage, bøjede sig pludseligt<br />
sammen og begyndte at skridte sit lille område af, rundt om det kolde, hvide stenklokketårn. Højt<br />
over husene, på det allerhøjeste stokværk med kirkeklokkerne, stod en skikkelse i vinduesåbningen<br />
med de knoklede håndflader støttet mod den murede vinduesbrystning. Som halsen på en gås strakte<br />
den sig langt ud og lo med de grå sammenknebne øjne tårefyldte, og mellem latter og tårer sendte<br />
han fingerkys ned til jorden i denne stjerneklare nat.<br />
48
Efterskrift ved Poul Johan <strong>Preben</strong>-<strong>Hansen</strong> (1987)<br />
<strong>Alexej</strong> <strong>Michailovic</strong> <strong>Remizov</strong> (1877-1957) præsenteres her for første gang i dansk oversættelse. Efter at<br />
<strong>Remizov</strong>s forfatterskab i den seneste tid er draget frem igen i Sovjetunionen, har det også i Vesten<br />
fundet fornyet interesse. Flere af hans værker er blevet oversat til vesteuropæiske sprog. Allerede i de<br />
to første årtier af vort århundrede blev <strong>Remizov</strong> oversat til såvel tysk som engelsk. Hans “Legender og<br />
Fortællinger” udkom i 1918 til 1919 som bind 60 og 61 i en bogrække (1913-1921) under fællestitlen<br />
“Der Jüngste Tag, die Bücherei einer Epoche” (1). Franz Werfel var medredaktør med den særlige<br />
opgave at sikre, at et udvalg af yngre eller ukendte talenter, typiske for perioden, blev repræsenteret.<br />
Flere siden hen store navne fik deres debut i denne bogrække, hvor vi blandt digterne finder fx. Kafka,<br />
Capek, Max Brod, Strindberg, Paul Claudel foruden Franz Werfel selv, i alt omkring 60 forfattere til de<br />
86 bind.<br />
Aleksej <strong>Remizov</strong> blev født i Moskva, på mødrene side stammer han fra en frigiven livegen. Hans<br />
bedstefar, formentlig blot anden generation, ejede allerede en papirfabrik, og hans ældste morbror<br />
var ikke alene fabrikant, men tillige en velmeriteret formand for Moskvas børskomite. <strong>Remizov</strong>s<br />
slægtshistorie kan minde om Maxim Gorkijs berømte roman “Dele Artamonovych” (dansk titel:<br />
“Familien Artamonov”). Moderen var veluddannet og overbevist nihilist. Efter en ulykkelig<br />
kærlighedshistorie blev hun gift med en rig enkemand med fem børn. Hun fødte ham også fem børn,<br />
men forlod så pludselig manden, og tog sine børn med. Hendes brødre, fabrikanterne, forsøgte at få<br />
hende til at ændre beslutning, men forgæves. Hun kom da under strengt formynderi fra brødrenes<br />
side, men hendes børn blev lærere eller kunstnere, den næstældste søn tillige professionel<br />
revolutionær. <strong>Alexej</strong> var yngste søn. Han voksede op på fabriksgården, overladt til sig selv. Her iagttog<br />
han alle slags moskovitter, “uophørligt bedende” oldinge, pilgrimme der besøgte hjemmet, og frem<br />
for alt fabriksarbejderne med deres usle kår - alt dette gav næring til hans levende fantasi. I sin<br />
alderdom har han kommenteret barndommens oplevelser: “Bitterhed rasede i mig, og smerte<br />
dryppede ned i mit hjerte“. Efter gymnasiet studerer <strong>Remizov</strong> på det Fysisk - Matematiske fakultet på<br />
Moskvas universitet, men følger samtidig ivrigt forelæsninger i historie, filosofi, jura og biologi. Han<br />
kaldte sig selv socialdemokrat, men var ikke tilsluttet en politisk bevægelse. Videbegærlig rejste han<br />
to måneder til Zürich for at studere det “som derhjemme var illegalt” og på hjemrejsen medførte han<br />
en stor kuffert med skjulte sidelommer. Han slæbte den tunge kuffert, hvori der kun lå en eller to<br />
skjorter gennem tolden, hvilket selvfølgelig medførte at han kom i politiets søgelys. Under en<br />
studenterdemonstration i 1896 bliver han arresteret, man anser ham for at være hovedpersonen,<br />
agitatoren, han udelukkes fra studierne og forvises for tre år til Penza, en by ved Volga, sydøst for<br />
Moskva. Illegalt rejser han til Moskva og henter sin efterladte Zürich - kuffert, og studerer på egen<br />
hånd den revolutionære litteratur, herunder Herzen og Cernysevskij. Efter forvisningstidens udløb<br />
organiserede han begejstret en fælles strejke for jernbanearbejderne og papir - og<br />
brændevinsarbejderne, hvilket på ny endte med forvisning, denne gang til Vologda. <strong>Remizov</strong> var i<br />
virkeligheden ikke revolutionær, hverken teoretiker eller “praktiker”. For ham drejede det sig ikke om<br />
en kamp mod overklassen, men en “brændende tørst efter at opbygge en ny verden efter<br />
retfærdighedens principper”; han var idealist. I Vologda begynder et nyt liv for <strong>Remizov</strong>. Her midt<br />
imellem Moskva og Arkhangelsk begejstres han for naturen, skovene og bjergene, sommerens lyse<br />
nætter, vinterens rene sne og strålende stjernehimmel. Og Vologda var absolut ikke upåvirket af<br />
tidens kulturstrømninger. Tværtimod levede her i forvisning mange fremtrædende repræsentanter<br />
49
for den russiske intelligens, fx. filosoffen Berdjajev. Enhver nyudgiven russisk bog kunne fås i Tarutins<br />
boghandel, og der var etableret en “direkte linie” fra Paris, Zürich og Geneve. <strong>Remizov</strong> møder her den<br />
forviste Serafima Dovgello, og de levede sammen hele livet. Hun var professionel oversætter,<br />
oversatte fra flere sprog og ansporede <strong>Remizov</strong> til at skrive. I Vologda, i dette inspirerende miljø, blev<br />
<strong>Remizov</strong> forfatter og han forsøgte sig aldrig igen med “revolutionær virksomhed”. Fra 1905 lever<br />
<strong>Remizov</strong> i Petersborg. I 1921 foretager han en rejse til Berlin og vender ikke mere tilbage til Rusland.<br />
To år senere flytter han til Paris. I alt er der udgivet 82 bøger fra hans hånd, heraf 37 fra tiden før<br />
1921.<br />
<strong>Remizov</strong> er tydeligt påvirket af forskellige strømninger omkring århundredeskiftet, hvor en<br />
Apokalypse, den eksisterende samfundsordens undergang, ansås for nært forestående. Og helt<br />
anderledes end i Vesteuropa nærede intelligensen i Rusland en udtalt modvilje mod liberalismen;<br />
man var indifferent overfor marxismen, tog afstand fra den vestlige udviklingslære og var modstander<br />
af materialisme og utilitarisme. Blandt lyrikere vandt Symbolismen frem, og efter forbillede fra de<br />
franske Symbolister fra 70’erne og 80’erne søgte de russiske Symbolister at udtrykke det uforklarlige<br />
gennem det musikalske element i deres lyrik. Kort før århundredeskiftet udskilte der sig blandt de<br />
russiske Symbolister en gruppe, hvis mest kendte digter er Alexander Blok. Disse digtere havde tillige<br />
et messiansk budskab i deres værker; de profeterede en ny tidsalders komme, de mente at krig og<br />
revolution ville føre til åndelig fornyelse. De var til dels inspireret af filosoffen og lyrikeren Vladimir<br />
Solovev (1853-1900), hvis religiøst - filosofiske system, “Sophiologien”, går ud på at kærlighed, ånd og<br />
viden, symboliseret ved det kvindelige princip Sophia, ville komme til at danne grundlaget for<br />
menneskehedens fælles eksistens i fremtiden. Solovev var antagelig bl. a. inspireret af en hæretisk<br />
bevægelse fra sidste halvdel af 1400 - tallet, af modstanderne kaldt “De Judaiserende”. Denne<br />
gnostisk påvirkede bevægelse havde i middelalderen haft væsentlig betydning for russisk åndslivs<br />
udvikling, og dens grundtanke kan indeholdes i følgende: “Troen, søgen efter det ubegribelige og<br />
dyden danner en treklang - en uadskillelig enhed. “ Digteren Dmitrij Merezkovskij (1866-1941) tog på<br />
lignende måde den italienske munk Joachim Fiore’s tanke fra 1100-tallet op. Joachim varslede<br />
verdensordenens undergang og en ny tids komme, Helligåndens tidsalder, den sidste og endelige,<br />
efter Faderens (gammeltestamentlige) og Sønnens (nytestamentlige). Merezkovskij kalder de samme<br />
tre tidsaldre Enheden, Forgreningen og den sidste tidsalder Foreningen, der medfører den åndelige<br />
fuldkommengørelse. De givne biografiske oplysninger om <strong>Remizov</strong> stammer fra hans erindringer -<br />
Iverenj - der ikke er udgivet, men den fuldstændige tekst opbevares i Håndskriftafdelingen på<br />
Instituttet for russisk litteratur (Puskinhuset), Leningrad, sammen med flere andre ikke udgivne<br />
værker og en betydelig del af <strong>Remizov</strong>s efterladte arkiv. Fedor Stepun skriver i sine erindringer:<br />
“<strong>Remizov</strong> har beriget vort store, sande og frie russiske sprog og skal ikke alene have tak, men<br />
berømmelse og ære for mangt et arkaisk ord. Den fødte digter, den fyrige sjæl, den lidenskabelige<br />
elsker af ordet bliver år for år sjældnere iblandt os. “ De tidligere sovjetiske litteraturhistorikere hæver<br />
<strong>Remizov</strong>s førrevolutionære produktion til skyerne: “... den var med til at føre frem til revolutionen.<br />
Men da revolutionen brød ud, tabte <strong>Remizov</strong> hovedet. Han blev løjerlig, han anvendte fortsat den<br />
udtryksform, der før var nødvendig, fordi man ikke kunne sige tingene rent ud, men nu brugte han<br />
den til legender og fortællinger, der var helt løsrevne fra virkeligheden”... “og utilgængelig for den<br />
almindelige læser. “ Heller ikke efter revolutionen har <strong>Remizov</strong>s værker altid været velset på bjerget. I<br />
fortællingen “Hofjuveleren” fra 1906 sidder den gamle hofjuveler på befrielsens dag i sit usle<br />
kælderværksted og slynger sin bidende hån ud til de mange fødder der passerer vinduet. De tror, de<br />
har vundet friheden! Magthaveren er frivillig trådt tilbage, men den ældgamle krone - dvs. magten<br />
selv - funkler stadig i al sin ondskab.<br />
50
Diverse bilag til Efterskrift<br />
Vedr. Hofjuveleren. “Fortællingen” er skrevet allerede 1906 (Slav. Propylæen 84 s. 43), den er udgivet<br />
i tysk oversættelse 1919. Oversættelsen er delvis uforståelig, efter min mening på grund af fejl, men<br />
min konklusion er måske også usikker. Jeg synes ikke at fortællingen kan være en reaktion på 1905.<br />
Ser <strong>Remizov</strong> allerede i 1906, hvor det bærer hen -<br />
Oversættelse. “HOFJUVELEREN”<br />
<br />
– De ved ikke selv, hvad det er de ønsker! - sagde den ensomme oldinge - juveler, som havde levet<br />
hundreder af år og begravet en tidsalder i sit hjerte. Tilsyneladende spøgende og skæmtende gik den<br />
pukkelryggede lille dværg fra det ene lille menneskehjerte til det andet, idet han med sine tynde<br />
fingre tog om de i dybet skjulte levende og varme hemmelige skjulesteder. Og han åbnede dem lige så<br />
let og behændigt som sine skrin, der var fyldt med perler og sjældne stene, og han kastede et<br />
vedholdende blik ind i sjælen af de ord og tanker der myldrer i hjertets skjulesteder. Dag og nat, uden<br />
at trættes beskæftigede han sig med sine stene, vaskede stenene, vaskede dem igen og igen,<br />
anbragte dem: snart spredte han dem ud på fløjl og silke, snart befæstede han dem på sig selv, på<br />
sine pjalter. Og hans øjne løb i vand, hans små øjne blev som tallerkener. På sine ædelstenes fine<br />
blinkende facetter kunne han aflæse de evige hemmeligheder. Og den ene forbrydelse efter den<br />
anden sprang frem for ham, stillede sig på rad som soldater, og han legede med dem, som med<br />
tinsoldater. Og der eksisterede ikke længere forbrydelser, der eksisterede alene en bestemt<br />
forbrydelse, og den havde for al tid taget bolig her, lige til al menneskelig livs ophør. Til alle tider<br />
samledes ædelstene fra alle verdenshjørner hos oldingen i hans usle, mølædte og mugne hul af et<br />
værksted, hans tilflugtssted i kælderen på den mest befærdede hovedgade. Længe havde oldingen<br />
drømt om at flytte ud, et eller andet sted i bjergene, og der bygge sig et ukrænkeligt tårn, så han fra<br />
dets top i fred og ubemærkethed kunne holde øje med jorden. Men denne drøm var det ikke givet at<br />
blive til virkelighed. Men tiden var mærkværdig, og der ville være nok at se fra et lille tårnvindue i de<br />
høje bjerge. Ikke blot en by, ikke blot en landsby, - nej, hele landet fra hav til hav var grebet af det ene<br />
afsindige ønske. Alle ønsker, der stammede fra den byrdefulde og ynkelige tilværelse, flettedes<br />
sammen og voksede til en frygtelig svøbe, og som en orkan rejste denne svøbe sig, tung og blind, fløj<br />
fra hav til hav, skreg igen og igen sit eneste skrig: - Frihed! – Men ved I hvad frihed er - spurgte den<br />
ensomme oldinge - juveler og blinkede med øjnene, han som havde levet hundreder af år og begravet<br />
en tidsalder i sit hjerte. Menneskelivet regnedes for en sølle spytklat, og at spytte og tvære det ud<br />
koster intet. Man henrettede folk som lopper. Man lurede, man pågreb mennesket, og slog til på<br />
stedet, som var det en loppe på neglen. Som en gunstbevisning førte man ham fra skafottet til<br />
fængslet, som en gunstbevisning gav man ham livet, livsvarigt indespærret. Aldrig før var<br />
mistænksomheden mellem mennesker vokset i et så skrækkeligt omfang, og venner der traf hinanden<br />
og hilste hinanden med håndtryk, havde for tilfældet kniven skjult i lommen. I de mørke kroge, i de<br />
trange gyder anstiftedes grusomt forræderi. Og der gravedes minegange under livets sidste<br />
fæstninger og grundvolde. Der fremstilledes sprængstoffer med rivende afsætning, den mest<br />
gangbare og let sælgelige vare, der dag efter dag blev afsat en gros og en detail, som tændstikker. I de<br />
mørke kroge, i de trange gyder, kvalte venner deres venner og hængte dem op i rebet. Overalt på<br />
gaderne hævede brolægningen sig, den var oversprøjtet af blod: stenene blev gloende i heden, og<br />
luften fyldtes med en berusende og gennemtrængende lugt af blod. De fredelige gader berusedes,<br />
51
gerådede i raseri, og i raseri lemlæstedes børn og kvinder, og man udsatte dem for tortur. Og hestene<br />
blev besatte ved lugten af blodet på hesteskoene. Men i landsbyerne, ude på markerne satte kornet<br />
purpurrøde aks, og kornet modnedes for med de blodfyldte kerner at forgive menneskene. Her og der<br />
vandrede de døde på gaderne. De døde standsede deres bekendte og blandede sig, som de levende, i<br />
deres tilværelse. Men de levende forlod deres huse, og som de døde gik de ud på kirkegården, og der<br />
rykkede de ind i de dødes rige, og i gravene byggede de hus, som det derhjemme. Profeter<br />
forudsagde et nyt riges komme, og uden skam solgte de deres profetier. Men de der troede på dem<br />
gik fra forstanden, og dræbte sig selv, idet de med bitterhed kastede deres sidste ord ned på jorden: -<br />
Nej, på jorden findes ingen sandhed! Men den skånselsløse og vanvittige svøbe hævede sig i vejret,<br />
tung og blind, og som en orkan fløj den fra hav til hav, idet den som tordenen drønede sit frygtelige<br />
skrig: - Frihed! – Men ved I hvad frihed er - spurgte den ensomme oldinge - juveler og blinkede med<br />
øjnene, han som havde levet hundreder af år og havde begravet en tidsalder i sit hjerte.<br />
<br />
Dagen før den store dag, som havde lovet at ville åbenbare sig som den nye frie dag, og som i bund og<br />
grund ville vende op og ned på hele verden, vækkede man tidligt om morgenen oldinge - juveleren,<br />
man satte ham i den sorte heraldiske karet, som kun brugtes til at befordre betydningsfulde<br />
dignitarer, og man kørte ham til slottet. Gennem det for vinduet nedrullede gardin opfattede oldingen<br />
hundreder af skarpe, stikkende og hadske øjne rettet imod sig. Og han syntes at disse hårde øjne fik<br />
karetens ruder til at gløde, og at der var noget under vognen der buldrede, parat til at slå kareten i<br />
stumper og stykker. Eftersom der i den seneste tid var forøvet mange voldshandlinger af almægtige<br />
yndlinge, i hvis hænder byen og folkets liv og død var overgivet, blev lignende fornemme korteger<br />
fulgt af onde øjekast, og ikke altid endte det godt. Men juveleren - var et almindeligt menneske: aldrig<br />
havde han dømt eller straffet nogen, han var blot beordret til omhyggeligt at pudse den gyldne krone,<br />
som kongerne efter landets skik viste sig med, når de ved sjældne lejligheder skulle kundgøre statslige<br />
forordninger af enestående vigtighed. Hvem ellers, hvis ikke ham, den gamle og erfarne, der så godt<br />
formåede at holde tand for sin skarpe tunge, kunne man betro den skrækkelige kongetrone til, den<br />
der med sin glans forblænder alle - Spøgende og skæmtende gik juveleren op ad den fornemme<br />
slotstrappe og der, i den sal man havde ført ham til og låst ham inde, gik han i gang med arbejdet. Det<br />
var en sjælden lejlighed til at se ting, som oldingen ellers blot kunne ane noget om. Det var ikke så få<br />
vidundere der her viste sig for hans øjne, og mere end en gang havde det uforstående folk jaget deres<br />
legitimerede magthaver fra tronen som en sidste lommetyv, men i alle tilfælde kom i Guds lys en<br />
krone svømmende, til en ny konge, og oldingen blev tilkaldt for at reparere og lodde revnerne. Men<br />
aldrig før var der fra de afspærrede slotskældre fremkommet en så majestætisk, et så vanvittigt af<br />
umenneskelige hænder frembragt værk. I sandhed, den store morgendag hemmeligholdt det uhørte.<br />
Med yderste forsigtighed, sitrende som ved en helligdom, som den skinsyge djævel hvert øjeblik<br />
kunne kaste til jorden, tog oldingen stenene ud af den gyldne krone, der var oversmurt af snavs og ler.<br />
Med de indtørrede, kuldskære overarme hyllet i det varme lasede kvindesjal, og knap synligt i den<br />
kæmpestore sal, lod han sine tynde fingre løbe hen over ædelstenene. Og han legede med skatten -<br />
de eventyragtige ædelstene, de dybblå, og de purpurrøde, og de sorte stene, og smaragderne der<br />
brændte forårsagtigt. Han vendte dem om og om igen, kastede dem op og op igen, trak vejret, og tog<br />
dem, som var de levende, lagde dem på sin behændige slangetunge, og rullede dem i de fintfølende<br />
håndflader. Han byggede rækker, standsede og rev det hele sammen i en bunke, og han blev som<br />
forstenet, ved alt det grønne, og det purpurrøde, og det dybblå, og det sorte, den blandede<br />
førstefødte stråleglans. Hundredetusinde menneskehoveder flimrede frem og tilbage foran ham,<br />
hundredetusinde hænder straktes ud imod ham, og en sværm af alle slags mennesker, den ene efter<br />
52
den anden, kom ind i salen og fyldte den helt, spækkede væggene fra øverst til nederst, og der, under<br />
salens stjernekuppel, hang de og begyndte at slingre frem og tilbage uden arme, uden ben, og øjnene<br />
spejdede fra alle kanter... Oldingen blev forpustet og lod stenene falde. Stenene hængte sig fast,<br />
klæbede til hans pelsværk, de trillede videre ned på tæpperne, på brokaden, på marmoret, og det<br />
syntes som om de gungrede, som kirkeklokken. Denne buldren og funklen fik hans øjne til at rulle. Og<br />
øjnene løb i vand - hans små øjne blev som tallerkener. Og han så den første og den sidste dag af<br />
menneskelivet. Han rensede stenene, skyndte sig, rensede alle de små stene, prøvede alle mulige<br />
sammenstillinger og satte stenene i sin kongekrone, sådan som han fandt det var bedst. Han<br />
genkendte den, den ældgamle kongekrone, som ingen kraft på jorden ville vove at øve attentat på, og<br />
som tiltrækker mennesker og dynger lig på lig. Ved dæmringstid, da lysekronerne blev tændt, da<br />
rejste også oldingen sig fra sin plads midt i salen, kronet som kongen. Da funklede kronen sådan at<br />
slottets ubrydelige vægge skælvede. Men morgendagens frihed, der var bestemt til i bund og grund at<br />
vende op og ned på hele verden netop i morgen, på den nye frie dag, den ville også flyve ad helvede<br />
til ved kronens funklen. Og trællenes rygge vil tre gange bøje sig til jorden, og tre gange vil den døve<br />
underjordiske hævn skrækkeligt sværge at knuse tronen og sprede den ubrydelige kongekrones<br />
ædelstene. – De ved ikke selv, hvad det er de ønsker! Den gamle gik ned ad den fornemme trappe,<br />
mellem de krybende rækker af slottets trælle, ledsaget af smigrende smil, bag hvilke<br />
uforskammetheden bemægtigede sig hele byen og rystede enhver lille underordnet sjæl.<br />
<br />
Natten var forbi. Og frihedens dag var ved at vågne. Ønsket om frihed, der havde brændt sådan med<br />
smerte og vanvid, sløvedes, og den vanvittige svøbe, tung og blind, for ikke mere af sted i flyvende<br />
fart, slog ikke mere som stormklokkens ringen. Ønsket, der var bedøvet af det kongelige løfte, jagede<br />
med svøben såvel gamle som unge på gaderne, og drev dem sammen på pladserne. Og skaren med af<br />
mistænksomhed fordrejede øjne, de tusind og en gange bedragne og skuffede, gik på må og få med<br />
hjertet knuget af fortvivlelse. Med de indtørrede, kuldskære overarme hyllet i det varme lasede<br />
kvindesjal sad oldingen i sit usle hul, og så frem for sig, og hans små øjne blev som tallerkener. Og i<br />
vrede kogte i hans forfærdede øjne selve rædselen, angsten og latteren. Men forbi vinduet gik og løb<br />
frem og tilbage tusinder usikre ben, som berusede, berusede af fortvivlelse. Og oldingen gned sig i<br />
hænderne, og som spiddet på en pæl, krummede han sig sammen ved tanken om friheden fra i dag.<br />
Og han som engang havde løftet hele livet op fra menneskelivets afgrunde og engang havde set den<br />
første og den sidste dag i øjnene, han lo af, og tilkastede den frie skare hån og spot. Men i friheden<br />
stak aftenrøden i brand over den frie by og det frie land, og udøste angst, flammede op, for at<br />
fastholde århundredet i blod og græmmelse.<br />
Jeg mener at oldingen er mere end et menneske - det fremgår ikke af den tyske oversættelse,<br />
tværtimod normaliserer den! Sidste afsnit i oversættelsen siger det stik modsatte af hvad jeg er<br />
kommet frem til. )<br />
Vedr. “Abekattenes store og frie kabinet. “ (har ikke interesse for efterskriftet. )<br />
Manifest: Vi af nåde fra den almægtige enehersker over skovene og hele naturen, Asyka den Første<br />
den ophøjede hersker over alle abekatte og over dem som frivilligt tilslutter sig os, idet de foragter<br />
den nederdrægtige menneskehed, der fuldstændig tilsøler ethvert ords og enhver drøms lys, vi<br />
kundgør for de halede såvel som de haleløse, for de behårede såvel som de skaldede: Her i skoven og<br />
53
ødemarken er der ikke plads til nederdrægtig menneskeligt hykleri, her er vægt mål ægte og må aldrig<br />
ændres, og løgn vil altid være løgn, nederdrægtighed altid nederdrægtighed og vil aldrig blive<br />
besmykket. Dem som dypper halespidsen i blækhuset, og dem som bruger lillefingeren fordi de er<br />
haleløse abekatte skal jeg derfor minde om, at ingen som helst list fra de tykmavede giftmordere,<br />
eller deres tjeneres spjætten eller lakajers bukken, som ville svare til en uanstændigt opfordring, ej<br />
heller nogen strid om et sådan opfordring vil blive tålt i de åbenhjertige og uforfærdede abekattes<br />
rige, og alle der overtræder dette er hyklere og frygtsomme trælle blandt abekattene og bliver straf<br />
skyldige til udvisning til de menneskelige folk, hvilket hermed kundgøres til almindelig oplysning. Givet<br />
i urskoven, ved den venstre sti ved brændevinen og undertegnet egenhalet - Kontrasigneret og<br />
modtaget penge i sølvpapir, den forhenværende kancellist, bortløben fra den politiske - abevogter.<br />
Cancellarius. Aleksej <strong>Remizov</strong> 1908 -<br />
Kloge Hoved] Kloge Kålhoved (-)<br />
Populær middelalderbog, oprindelig “Den dybe visdommens bog”, I folkemunde opkaldt efter<br />
Helligåndens symbol<br />
kejseren] = zaren (-)<br />
kejserinde] = zarinaen (-)<br />
<strong>Remizov</strong>, Timerne. Persongalleriet<br />
Kostja Andreevic Klockov: hovedperson<br />
Andrej Petrovic Klockov: Kostjas gamle fader<br />
Sergej Andreevic Klockov (Sereza): Kostjas ældre broder<br />
Christina Michajlovna Klockov: Sergejs hustru<br />
Matvej <strong>Michailovic</strong> (Motja): Christinas yngre broder<br />
Irina: Sergejs & Christinas lille datter<br />
Raja Klockov: Kostjas ældre søster, frøken<br />
Katja Klockov: Kostjas yngre søster, gymnasieelev<br />
Nelidov: Sergejs kammerat<br />
Fëdorov<br />
Semen Mitrofanovic: mester<br />
Ivan Trofimyc: dreng<br />
Frosja: familien Klockovs stuepige<br />
Njusa: familien Klockovs kokkepige<br />
Kupon: familiehund<br />
Lidocka Lisicyna: smuk kvinde, i hvem Kostja er håbløst forelsket<br />
Kloge Hoved<br />
Markusa Napoleon: hellig dåre<br />
54