16.07.2013 Views

KVINDER BRYDER GRÆNSER

KVINDER BRYDER GRÆNSER

KVINDER BRYDER GRÆNSER

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Metteskorr 10/02/05 15:04 Side 35<br />

DET FREMMEDE LAND: BILLEDER OG VIRKELIGHED<br />

ske verden... Jeg kunne se videre end til mig selv, kunne slippe ud af min<br />

indelukkede fantasiverden og tro på, at jeg kunne ændre verden...<br />

Jeg kunne slås – og ville ikke længere underkaste mig – slås for, at alle<br />

mænd og kvinder kan føle, at de har ret til at være dér, hvor de befinder<br />

sig, ret til at arbejde, til at leve, til at opdrage deres børn. Det er et ønske<br />

om at deltage i det politiske liv, der altid har været der, selv om måderne<br />

at realisere det på har ændret sig. Dette ønske om at deltage i det politiske<br />

liv har i mit tilfælde altid gået hånd i hånd med kærligheden til ordene.<br />

Min søn er 15 år gammel i dag. Han nægter hårdnakket at tale portugisisk,<br />

det sprog, som han famlende forsøgte at sige sine allerførste ord<br />

på... Han har aldrig boet i et fattigkvarter og er blevet skånet for alle de<br />

smerter, som andre indvandrerbørn i dag indigneret synger om i rapmusikken.<br />

Men han kan godt lide den form for rap, hvor det er ordene,<br />

der tæller. Og en dag så jeg i et hjørne over hans seng, ved siden af plakaterne<br />

med alle hans idoler, en kopi af en sentens fra min ungdomstid<br />

– ord der har fulgt mig gennem lang tid, og som jeg har placeret over mit<br />

arbejdsbord: “Det folk, hvis ansigter / nogle gange lyser af glæde / andre<br />

gange er sammenbidte, / og som til tider får mig til at tænke på slaver, til<br />

tider på konger...”. 3 Og så vidste jeg, at også denne knægt – ligesom jeg<br />

selv og alligevel på en måde, der er anderledes – ubestrideligt tilhører et<br />

folkeslag, en verden og ordenes univers.<br />

NOTER<br />

Oversat fra fransk af Francisco Pires<br />

1 Fra en portugisiske folkevise: “por casas, por prados/por quintais, por fontes...”.<br />

2 Angola er vores. En portugisisk sang fra kolonitiden.<br />

3 Portugisisk tekst: “esta gente cujo rosto/ às vezes luminoso/ e outras vezes tosco/ ora me lembra escravos ora<br />

me lembra reis...” af Sophia de Mello Breyner Andresen.<br />

35

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!