16.07.2013 Views

Georg Brandes' Holberg-bog og DBL-biografier - BA Forlag

Georg Brandes' Holberg-bog og DBL-biografier - BA Forlag

Georg Brandes' Holberg-bog og DBL-biografier - BA Forlag

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Charlotta Dorothea Biehl (1731-1788), forfatter <strong>og</strong> oversætter<br />

Af H. Schwanenflügel 277<br />

Biehl var Skuespilforfatterinde <strong>og</strong> Oversætterinde. Hun fødtes 2. Juni 1731 i Kjøbenhavn.<br />

Hendes Fader var Christian Æmilius B., Sekretær ved Det kgl. Billedhugger- <strong>og</strong><br />

Bygningsakademi paa Charlottenborg i Kjøbenhavn, hendes Moder Sophie Hedevig f. Brøer.<br />

Hendes Morfader, Præsident B., var en alvorlig, religiøs Mand, der ledede sin lille Datterdatters<br />

Opdragelse <strong>og</strong> Udvikling med Ømhed <strong>og</strong> Omsorg. Tidlig ytrede hendes Læselyst sig. Hendes<br />

Morfader havde foræret hende flere religiøse Skrifter samt <strong>Holberg</strong>s Komedier, Peder Paars <strong>og</strong><br />

Danmarks Historie, <strong>og</strong> hun fejede alt sit kostbare Dukketøj ud af sit Skab <strong>og</strong> satte sine Bøger<br />

derind. For at forstaa de græske <strong>og</strong> latinske Udtryk hos <strong>Holberg</strong> tiggede hun Bedstefaderen om<br />

at maatte lære disse Spr<strong>og</strong>, hvad han til hendes uendelige Glæde lovede hende.<br />

Efter Morfaderens Død gjorde Faderen alt for at hindre hende i Tilfredsstillelsen af hendes<br />

Læselyst. Men det hjalp ikke: hun sprættede Foret op paa sine Skjørter <strong>og</strong> skjulte Bøgerne deri<br />

(man erindre, at de var de store Fiskebensskjørters Tid); naar Moderen gik ud af Stuen,<br />

kastede hun Synaalen <strong>og</strong> satte sig til at læse under Syrammen; ved Vintertid læste hun paa sit<br />

fugtige Kammer til langt ud paa Natten, eller hun listede sig til smaat Brænde <strong>og</strong> læste ved<br />

Kakkelovnsluen. — Aaret 1750 gjorde Epoke i hendes Liv: franske Skuespillere optraadte paa<br />

Charlottenborg; hun havde fri Entré, hendes Interesse for Skuespil blev vakt, <strong>og</strong> hun lærte sig<br />

Fransk for at forstaa Aktørerne. Konferensraad Bornemann, som hun havde stiftet<br />

Bekjendtskab med, lærte hende Prosodiens Regler, <strong>og</strong> da hun til hans Tilfredshed havde<br />

oversat Destouches »l'Amoureuse«, opmuntrede han hende til at fortsætte med flere Forsøg af<br />

samme Art, et Raad, hun <strong>og</strong>saa t<strong>og</strong> til Følge. — Men nu fik hun Lyst til selv at skrive Skuespil<br />

efter Destouches Mønster, <strong>og</strong> Saaledes fremkom: »Den kjærlige Mand«, Komedie i 5 Akter<br />

(1764), »Den kjærlige Datter«, der vandt de skjønne Videnskabers Selskabs Pris 1766, <strong>og</strong><br />

»Den forelskede Ven« (1765), der ved sin komiske Skikkelse v. Pralendorf vakte flere<br />

Militæres Mishag <strong>og</strong> nødte Forfatterinden til at paakalde Politiets <strong>og</strong> Kommandantens<br />

Assistance i Theatret. — Destouche var Tidens Modedigter, <strong>og</strong> Sansen for hans Dramer fordrev<br />

en Tid <strong>Holberg</strong> fra den danske Scene; men medens han i sit Fødeland Frankrig ved sine<br />

moralskrørende Komedier danner en naturlig Modsætning til den franske slibrige Roman,<br />

havde hans Skolar her hjemme intet saadant Modstykke. C. B.s Skuespil gjorde da <strong>og</strong>saa kun<br />

kortvarig Lykke. Hendes bedste Komedie, »Den listige Optrækkerske« (1765), kunde ikke<br />

vinde Smagsdommeren Luxdorphs 278 Bifald, fordi den ikke endte med en lærerig Moral. —<br />

Blivende Værd turde hendes Oversættelser af Cervantes' »Don Quixote« (1776—77; ny Udg.<br />

1865—69) 279 <strong>og</strong> Noveller have, hvortil hun har anvendt <strong>Holberg</strong>ske Udtryk <strong>og</strong> Vendinger. — I<br />

277 Se <strong>og</strong>så bi<strong>og</strong>rafisk artikel på:<br />

http://www.kvinfo.dk/side/597/bio/138/origin/170/query/Biehl/<br />

Se evt. ADL's opslag om Biehl på:<br />

http://adl.dk/adl_pub/forfatter/e_forfatter/e_forfatter.xsql?ff_id=73&nnoc=adl_pub<br />

Marianne Alenius har udgivet Biehl's selvbi<strong>og</strong>rafi - »Mit ubetydelige Levnets Løb« - på Museum<br />

Tusculanums <strong>Forlag</strong>, København 1986. B<strong>og</strong>en er forsynet med indledning <strong>og</strong> kommentar. Året<br />

efter kom Alenius' »Brev til eftertiden. Om Charlotta Dorothea Biehls selvbi<strong>og</strong>rafi <strong>og</strong> andre<br />

breve«, på samme forlag.<br />

ADL, Alenius <strong>og</strong> flere andre skriver 'Charlotta' (som Biehl selv gjorde på sin selvbi<strong>og</strong>rafi) - <strong>og</strong><br />

således <strong>og</strong>så her. Andetsteds (som i Bi<strong>og</strong>rafisk Lexicon skrives hun 'Charlotte').<br />

Charlotte Dorothea Bihl kastrerer Ludvig <strong>Holberg</strong> – se Cornelius Høyer's akvarel i F.J. Billeskov<br />

Jansen »Ludvig <strong>Holberg</strong>: Værker i tolv bind«, bd. 2, Rosenkilde <strong>og</strong> Bagger, København 1969,<br />

planche <strong>og</strong> tekst mellem s. 56 <strong>og</strong> 57. Billeskov Jansen skriver bl.a.: »[Billedet] er <strong>og</strong>saa tydet<br />

saaledes, at Jomfru Bihl's egne Komedier var at opfatte som kastrerede <strong>Holberg</strong>-Komedier«.<br />

278 Se bi<strong>og</strong>rafisk artikel s. 223.<br />

279 Jomfru Materna efterlod sig ved sin død i 1757 en næsten færdig oversættelse af samme<br />

værk, se bi<strong>og</strong>rafisk artikel s. 278. Måske har Biehl overtaget <strong>og</strong> bearbejdet Materna's<br />

manuskript, jeg ved det ikke, men Biehl kendte i det mindste Materna's 'efterfølger'<br />

skuespillerinden Elisabeth Rose, se bi<strong>og</strong>rafisk artikel s. 283. Se <strong>og</strong>så tilføjelse s. 159.<br />

188

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!