16.07.2013 Views

'DET VIDUNDERLIGE' HOS IBSEN OG KIERKEGAARD - Ivan Z

'DET VIDUNDERLIGE' HOS IBSEN OG KIERKEGAARD - Ivan Z

'DET VIDUNDERLIGE' HOS IBSEN OG KIERKEGAARD - Ivan Z

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

IVAN Ž. SØRENSEN<br />

<strong>'DET</strong> <strong>VIDUNDERLIGE'</strong> <strong>HOS</strong> <strong>IBSEN</strong> <strong>OG</strong> <strong>KIERKEGAARD</strong><br />

- <strong>OG</strong> I ITALIENSK OVERSÆTTELSE<br />

På skandinavisk institut i Firenze havde vi i april måned 1998, med få<br />

dages mellemrum, besøg af to foredragsholdere: Professor Egil Törnqvist<br />

fra Amsterdam Universitet, som talte om The Ending of Ibsen's<br />

“Et Dukkehjem” on Page, Stage and Screen, og Forskningslektor<br />

Joakim Garff fra Søren Kierkegaard Forskningscentret i København,<br />

som talte om Søren Kierkegaard – A Man of Letters. Der var ikke<br />

tilsigtet en sammenhæng mellem de to foredrag, og en sådan blev heller<br />

ikke eksplicit udtrykt. Alligevel viser det sig i bakspejlet at der – på<br />

forunderlig vis – var et fælles omdrejningspunkt, nemlig i begrebet 'det<br />

vidunderlige', som er et nøgleord i to af de værker som de to<br />

foredragsholdere behandlede: henholdsvis Ibsens Et Dukkehjem (1879)<br />

og Kierkegaards Frygt og Bæven (1843). En fokusering på 'det<br />

vidunderlige' viser at Ibsen mere eller mindre direkte har overtaget<br />

begrebet fra Kierkegaard, men anvendt det i en fundamentalt anden<br />

betydning og kontekst. Samtidig viser en sådan fokusering hvilke uhyre<br />

vanskeligheder begrebet bereder en oversætter.<br />

'Det vidunderlige' i “Et Dukkehjem"<br />

"En afslutning bør altid være virkningsfuld,” siger Helmer (s. 81) 1 , da<br />

han efter Noras Tarantella-dans har bragt hende hjem. Her udtrykker<br />

Helmer Ibsens eget princip – som han selv skal blive offer for.<br />

"Det vidunderligste -?!” Sådan lyder som bekendt den sidste replik i<br />

Ibsens stykke – inden drønet fra porten, som slås ilås. Det er Helmer der<br />

gentager Noras ord – og man må forestille sig at han bliver siddende et<br />

godt stykke tid, rystet af drønet og hensunket i spekulationer over<br />

betydningen af dette ord. Måske begynder han at rulle den indre film<br />

tilbage, for han har i de foregående par juledage hørt ordet før. Men<br />

læseren/tilskueren har hørt det endnu flere gange og kan nu – fra<br />

slutningens udkikspost – øjne den måde hvorpå Ibsen bruger et lille ord,<br />

der i hvert fald virker hverdagsagtigt, hvordan han lader det være en<br />

persons, Noras, lille personlige yndlingsudtryk, og så næsten<br />

umærkeligt tillægger det mere og mere betydning, ruller det ud som en<br />

snebold der vokser og vokser. Indtil det til sidst – som et bristefærdigt<br />

begreb – sprænger alle rammer. En proces der sker i nær tilknytning til<br />

oprulningen af fortidens skæbnesvangre hemmeligheder.<br />

1 Sidehenvisninger gælder til Henrik Ibsen: Et Dukkehjem (1879), udgivet af Dansklærerforeningen<br />

ved Lars Nielsen, Gyldendal 1964.<br />

37


Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

I alt optræder ordet 'vidunder*' (* = i forskellige former) 19 gange i<br />

stykket. 2<br />

I 1. akt bruger Nora ordet 6 gange, 3 gange henvendt til Helmer,<br />

som små eksalterede glædesudbrud i forbindelse med at Helmer nu har<br />

fået “en sikker, betrygget stilling”. “Å, det er vidunderligt,” siger hun<br />

(s. 16). Dernæst 3 gange henvendt til Fru Linde, i første omgang i<br />

forbindelse med den rejse til Italien, “en vidunderlig dejlig rejse” (s.<br />

20), som i fortiden reddede Helmers liv og som satte Nora i den<br />

fortvivlede gældssituation; men nu er de økonomiske vanskeligheder<br />

tilsyneladende ovre, og Nora kan juble: “det er rigtignok vidunderligt at<br />

leve og være lykkelig!” (s. 21 og 28).<br />

I 2. akt sker der en afgørende betydningsudvidelse af ordet i<br />

forbindelse med at adjektivet får substantivisk – og begrebsmæssig –<br />

funktion: Nora taler nu til Fru Linde om 'det vidunderlige' – 2 gange (s.<br />

69 og 73), og Fru Linde gentager det en gang (s. 69). Samtidig knyttes<br />

begrebet sammen med sin modsætning: “Det forfærdelige sker,”<br />

forudser Nora (s. 64), og siden forbindes de to ord i et og samme<br />

åndedrag: “Ja, det vidunderlige. Men det er så forfærdeligt” (s. 69).<br />

Her i 2. akt antyder Nora at det vidunderlige er, “hvis der så skulde<br />

være nogen, som vilde tage alt på sig, hele skylden...” (s. 69). Det vil<br />

sige: hvis Helmer skulle rumme og vise sig fra en ny og hidtil uset side<br />

– hvis Helmer skulle forvandle sig. Nora har netop fortalt Fru Linde om<br />

hele den frygtelige situation hun befinder sig i, om falskneriet,<br />

navneforfalskningen osv., og hun antyder de konsekvenser der må<br />

følge, når Krogstad afslører det hele, Helmer tager hele skylden på sig –<br />

og hun selv må begå selvmord: “Dersom (...) der skulle tilstøde mig<br />

noget andet, – noget, således at jeg ikke kunde være tilstede her –” (s.<br />

69).<br />

'Det forfærdelige' er denne totalt – og i bogstaveligste forstand –<br />

selvopofrende handling hun må foretage for igen at redde Helmer,<br />

denne gang hans ry og rygte. 'Det vidunderlige' ligger til gengæld i den<br />

tiltro hun nærer til at Helmer på sin side er rede til at ofre sig for hende,<br />

tage alt på sig, hele skylden... Gensidig selvopofrelse for den andens<br />

skyld! Denne tro, og betydningskompleksiteten i begreberne, hviler på<br />

et replikskifte mellem Nora og Helmer tidligere i 2. akt, skuespillets<br />

første vendepunkt:<br />

HELMER: ... Lad så komme, hvad der vil. Når det rigtig gælder,<br />

kan du tro, jeg har både mod og kræfter. Du skal se, jeg er mand for<br />

at tage alt på mig.<br />

2 På Internet er der en glimrende Henrik Ibsen-side (http://helmer.hit.uib.no/ibsen/) med<br />

et praktisk søgeprogram med statistik, graf o.m.m. til samtlige værker. Mens jeg på<br />

bedste amatørvis forsøgte mig ad denne vej med en leksikografisk tekstanalyse, fik vi i<br />

Firenze besøg af endnu en foredragsholder, prof. Sven Lange fra Stockholms Universitet,<br />

som talte om lige præcis dette emne, leksikografi på EDB (4.5.98). Se hans artikel<br />

andetsteds i dette nummer af Studi Nordici.<br />

38


Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

NORA (skrækslagen): Hvad mener du med det?<br />

HELMER: Alt, siger jeg -<br />

NORA (fattet): Det skal du aldrig i evighed gøre. (s. 56)<br />

I 3. akt taler Helmer, i forbindelse med hans kurtisering af Nora, om<br />

hendes “vidunderlige nakkebøjning” (s. 83). Og kort efter gentager han<br />

sin beredvillighed til at ofre sig for hendes skyld: “... mangengang<br />

ønsker jeg, at en overhængende fare måtte true dig, for at jeg kunde<br />

vove liv og blod og alt, alt, for din skyld” (s. 88).<br />

Da Helmer straks efter har åbnet Krogstads famøse brev, med<br />

afsløringen af Noras falskneri, tror Nora endnu en stund på Helmers<br />

selvopofrende kærlighed, og hun forestiller sig “det iskolde sorte vand”<br />

som hun til gengæld må ofre sig i. “Du skal ikke redde mig, Torvald!”<br />

siger hun, da han ude af sig selv af raseri kommer farende ind i stuen<br />

med brevet i hånden. “Du skal ikke bære det for min skyld. Du skal<br />

ikke tage det på dig” (s. 89). Men på Helmers heftige reaktion begynder<br />

hun nu at forstå – forstå at han ikke er til sinds på nogen måde at ofre<br />

sig, at han ikke er rede til at redde hende, sådan som hun engang<br />

reddede ham.<br />

Her er stykkets andet vendepunkt – der leder til det store opgør og<br />

det endelige brud; hvor Nora forklarer Helmer hvorved han har<br />

forspildt hendes kærlighed: “Det var iaften, da det vidunderlige ikke<br />

kom; for da så jeg, at du ikke var den mand, jeg havde tænkt mig".<br />

Yderlige 3 gange nævner Nora her det vidunderlige (s. 98-99). Og<br />

endelig får begrebet i det afsluttende replikskifte – og i superlativ form<br />

– dets optimale etiske betydning: For at Helmer kan blive mere end en<br />

fremmed for Nora “da måtte det vidunderligste ske (...) Da måtte både<br />

du og jeg forvandle os således at -. Å, Torvald, jeg tror ikke længer på<br />

noget vidunderligt. (...) At samliv mellem os to kunde bli’e et<br />

ægteskab. Farvel” (s. 101) 3 .<br />

Hvad Nora begynder at forstå er måske nok at Helmer ikke har det<br />

format han selv hævder, og som hun – vel noget naivt, efter så mange<br />

års samliv! – satsede på. Han er, som Strindberg bemærkede, gjort til<br />

“ett fä" 4 . Derfor har han næppe heller “kraft til at blive en anden", som<br />

han selv mener (s. 100). I denne sammenhæng er Noras forståelse’<br />

nok så meget en selverkendelse, der handler om selve muligheden for at<br />

man kan blive en anden’ – sådan som Krogstad måske kunne være<br />

blevet en anden’, og sandsynligvis bliver det, sammen med Fru Linde.<br />

Og Nora stiller sig da også den opgave 'at opdrage sig selv', 'at få rede<br />

på sig selv', 'at blive et menneske'(s. 96-97).<br />

3 Eller med Ingmar Bergmans elegante ‘opdatering’: "Att vårt äktenskap blev ett samliv".<br />

Fra Bergmans opsætning på Kungliga Dramaten i Stockholm, 1989. Cit. efter Egil<br />

Törnqvist: A Doll’s House, Cambrigde University Press 1995, s. 105.<br />

4 Forordet til Giftas (1884-85), Samlade Skrifter av August Strindberg, 14. delan, Bonniers<br />

Förlag 1919, s. 16f.<br />

39


Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

'Det vidunderligste' er således hos Ibsen et udtryk for et succesfuldt<br />

og idealt udfald af en etisk problemstilling; det handler om<br />

personlighedsudvikling – eller rettere personlighedens forvandling, som<br />

det hedder eksplicit. Der er intet religiøst forbundet med begrebet i Et<br />

Dukkehjem: “Jeg ved jo slet ikke rigtigt, hvad religionen er,” siger Nora<br />

(s. 97).<br />

Anderledes er det hos Kierkegaard!<br />

'Det vidunderlige' i “Frygt og Bæven"<br />

“Av Kierkegaard har jeg læst lidet og forstaaet ennu mindre,” sagde<br />

Henrik Ibsen. 5<br />

Første del af udsagnet er måske rigtigt nok, han havde nok for<br />

størstedelen Kierkegaard på anden hånd. Men Kierkegaard var meget<br />

læst og omtalt i hans vennekreds, og ikke mindst fra sin stedsvigermoder,<br />

den danskfødte Magdalene Toresen, kan han have hørt om<br />

Kierkegaard – ja fra hende har han måske tilmed hørt ordet 'det<br />

vidunderlige'. 6 Hvad angår den anden halvdel af udsagnet, så kan man i<br />

hvert fald sige at Ibsen har forstået – og brugt – Kierkegaard på sin helt<br />

egen måde. Det gælder ikke mindst begrebet 'det vidunderlige'.<br />

Det er ikke et ord som Kierkegaard anvender hyppigt. Men i Frygt<br />

og Bæven er det altså et nøgleord. 7 Det betegner kort sagt troens<br />

dobbeltbevægelse.<br />

Frygt og Bæven, som udkom i 1843, behandler det religiøse<br />

stadium, som en slags fortsættelse af Enten – Eller (fra samme år), der<br />

behandler det æstetiske og det etiske stadium. Kierkegaard skriver<br />

(efterrationaliserende?) om sin bedrageriske metode: at hele hans<br />

forfattervirksomhed gik ud på at fange læseren der hvor han var,<br />

dernæst ‘bedragerisk’ tage hans, f.eks. æstetiske, “Indbildning for god<br />

Vare”, og endelig gøre ham opmærksom – ved at stille ham overfor<br />

“det religiuses meest afgjørende Bestemmelser” 8 .<br />

Frygt og Bæven er udgivet under pseudonymet Johannes de silentio.<br />

Denne sætter sig for at analysere Abraham og hans beredvillighed til,<br />

på Guds bud, at ofre sit kæreste eje, Isak. Johannes de silentio<br />

understreger gang på gang at han er fuld af beundring for Abraham.<br />

Han kalder ham Troens Fader og Troens Ridder – og hiin vidunderlige<br />

5 Cit. efter Helge Rönning: Ibsen – et offisiøst nasjonalmonument? Dagbladet d.<br />

15.10.1996.<br />

6 Se om Kierkegaards indflydelse på Ibsen i Michael Meyer: Ibsen (1967), Penguin<br />

1985, s. 146 og 185-88.<br />

7 Ordet ‘vidunder’ optræder i forskellige former 22 gange i Frygt og Bæven, dertil synonymt<br />

forunderligere 1 gang.<br />

8 Synspunktet for min Forfatter-Virksomhed, En ligefrem Meddelelse, Rapport til Historien.<br />

Af S. Kierkegaard (1848), Søren Kierkegaard: Samlede værker, 3. udg., Gyldendal<br />

1963 (herefter SV), bd. 18, s. 103-05.<br />

40


Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

Ridder (s. 47) 9 . Abraham sættes over for Den Tragiske Helt og<br />

Ridderen af den uendelige Resignation. Disse typer, på den ene side<br />

Den Tragiske Helt/ Ridderen af den uendelige Resignation og på den<br />

anden side Troens Ridder, angiver de to Troens bevægelser, også kaldet<br />

henholdsvis uendelighedens og endelighedens bevægelser. Johannes de<br />

silentio’s eget standpunkt fremgår af følgende: “Jeg for mit<br />

Vedkommende kan vel beskrive Troens Bevægelser, men jeg kan ikke<br />

gjøre dem... Jeg gjør Uendelighedens Bevægelser, medens Troen gjør<br />

det Modsatte, gjør, efter at have gjort Uendelighedens Bevægelser,<br />

Endelighedens. Held den, der kan gjøre disse Bevægelser, han gjør det<br />

Vidunderlige...” (s. 36).<br />

TROENS DOBBELTBEVÆGELSE:<br />

uendeligheden<br />

1. bevægelse: 2. bevægelse:<br />

den uendelige resignation, Troen<br />

'at afdøe',<br />

Uendelighedens bevægelser Endelighedens<br />

bevægelser<br />

endeligheden<br />

Johannes de silentio beskriver nu de to bevægelser ud fra tænkte<br />

reaktioner på et Guds bud om at ofre sit kæreste eje. Den Tragiske Helt<br />

– og med ham Johannes de silentio – ville på dette bud nok have udført<br />

handlingen, og Gud ville for ham fortsat have været den samme, nemlig<br />

kærlighed. Men med dette offer ville han samtidig ofre al sin glæde,<br />

han ville resignere, forlade alt det timelige, det jordiske, denne verden,<br />

endeligheden – og mentalt bevæge sig ud i uendeligheden, “afdøe” fra<br />

denne verden 10 .<br />

9 Sidehenvisningerne gælder til SV, bd. 5.<br />

10 Betegnelsen “at afdøe”, som udtryk for den første bevægelse, bruges ikke i Frygt og<br />

Bæven, men det gør den til gengæld, og i rigt mål, i skriftet Til Selvprøvelse. Samtiden<br />

anbefalet udgivet af S. Kierkegaard i 1851, et skrift der endnu tydeligere end Frygt og<br />

Bæven knytter SKs egen forlovelseshistorie med Regine sammen med Abrahamfortællingen.<br />

Samtidig skildres det til vanvid smertelige i den første bevægelse. SV, bd.<br />

17, s. 115ff.<br />

41


Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

En sådan bevægelse kan være uendelig smertelig, den kan synes<br />

stor, ja tilmed ideal og poetisk. Et eksempel på den Tragiske Helt er<br />

Agamemnon, der af guderne påbydes at ofre sin datter Ifigenia (s. 54).<br />

Hans smerte er ubeskrivelig, men han løfter dog kniven. Og hans<br />

gerning er en heltegerning som hyldes af hele folket, fordi han hermed<br />

formilder guderne og redder staten, frelser folket. Han handler for det<br />

almenes vel. Men netop herved forbliver den Tragiske Helt inden for<br />

det etiske. For det almene er det etiske.<br />

Anderledes med Abraham. Hans forhold til Gud er et “reent privat<br />

Foretagende". I modsætning til Agamemnon overskrider Abraham det<br />

almene, for det er ikke for at frelse andre han vil ofre Isak. Det er<br />

udelukkende fordi han tror. Troen er den nye kategori som<br />

kristendommen sætter i forhold til det græske hedenskab. Og troen er et<br />

paradox, hvor den enkelte sætter sig “i et absolut Forhold til det<br />

Absolute” (s. 58), til Gud.<br />

Til beskrivelsen af Ridderen af den uendelige Resignation vælger<br />

Johannes de silentio en kærlighedshistorie: En ungersvend forelsker sig<br />

i en pige – men “Forholdet er saadant, at det umuligt lader sig realisere”<br />

(s. 39ff). Denne ridder gør nu bevægelsen, han kaster sig ud i<br />

uendeligheden, dvs. han giver afkald på den elskede i virkelighedens<br />

verden, men bevarer hende evigt i sit indre. “I den uendelige<br />

Resignation er der Fred og Hvile og Trøst i Smerten”. Men herefter har<br />

ungersvenden ikke mere med denne verden at skaffe.<br />

Johannes de silentio gør i en note opmærksom på at en “hvilkensomhelst<br />

anden Interesse, i hvilken et Individ har hele Virkelighedens<br />

Realitet for sig concentreret, kan, naar den viser sig urealisabel,<br />

foranledige Resignationens Bevægelse.” Men han vælger altså en<br />

forelskelseshistorie, fordi en sådan lettere forstås – og så naturligvis<br />

fordi pseudonymet Johannes de silentio så udmærket kender forfatteren<br />

Søren Kierkegaards kærlighedshistorie, og “den lille Hemmelighed, han<br />

ikke kan udsige” (s. 57), den som umuliggør hans forhold til Regine. 11<br />

Man tager ikke fejl af dem der har foretaget denne bevægelse: “Ridderne<br />

af den uendelige Resignation kjender man let, deres Gang er<br />

svævende, dristig. De derimod, der bære Troens Klenodie, skuffe let,<br />

fordi deres Ydre har en paafaldende Lighed med det, som saavel den<br />

uendelige Resignation som Troen dybt foragter – med<br />

Spidsborgerlighed.” (s. 36). Eller disse riddere finder sammen med<br />

ligesindede i sekter (eller i vor tids New Age-bevægelser): “Den sande<br />

Troens Ridder er altid den absolutte Isolation, den uægte er secterisk.”<br />

(s. 72).<br />

11 Leif Bork Hansen har i bogen Søren Kierkegaards Hemmelighed og Eksistesdialektik,<br />

C.A.Reitzel 1994, overbevisende påvist at Kierkegaards hemmelighed, “Pælen i<br />

Kødet”, var temporallaps-epilepsi. Dette private forhold tilsidesætter dog ingenlunde<br />

eksistenskategoriernes almene gyldighed.<br />

42


Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

Også en Troens Ridder må imidlertid foretage den første af Troens<br />

bevægelser: “Han gjør aldeles det samme, som den anden Ridder, han<br />

giver uendeligt Afkald på den Kjærlighed, der er hans Livs Indhold,<br />

han er forsonet i Smerten; men da skeer Vidunderet, han gjør endnu en<br />

Bevægelse, forunderligere end Alt, thi han siger: jeg troer dog, at jeg<br />

faaer hende, i Kraft nemlig af det Absurde, i Kraft af, at for Gud er<br />

Alting muligt.” (s. 44) 12 .<br />

Det storslåede og det vidunderlige ved Abraham er denne “dobbeltbevægelse”,<br />

hvorved han 'vender tilbage' til Endelighedens<br />

udgangspunkt, i troen på, at ved at give afkald på alt, skal han få alt<br />

igen. I kraft af det absurde. “Abraham troede. Han troede ikke, at han<br />

engang skulde blive salig hisset, men at han skulde blive lykkelig her i<br />

Verden.” (s. 35). Det vil sige: endeligheden og dens glæder tabes ikke,<br />

men vindes derimod helt og holdent. Og netop i kraft af troen, hvor<br />

absurd den end måtte synes, får Abraham jo Isak igen.<br />

'Det vidunderlige' eller 'vidunderet' er nu i Frygt og Bæven et udtryk<br />

for denne den anden bevægelse, troens:<br />

- “det Vidunderlige kan jeg ikke gjøre; men kun forbauses ved”, siger<br />

Johannes de silentio (s. 35).<br />

- “Held den, der kan gjøre disse Bevægelser, han gjør det<br />

Vidunderlige...” (s. 36)<br />

- “Vidste jeg derimod, hvor der levede en saadan Troens Ridder, da<br />

vilde jeg paa min Fod vandre til ham; thi dette Vidunder beskæftiger<br />

mig absolut.” (s. 37)<br />

- “finde [...] Glæde i Kraft af det Absurde – det er vidunderligt.” (s. 47)<br />

- “han gjør endnu en Bevægelse, hvorved han samler sin Sjæl tilbage<br />

paa Vidunderet.” (s. 72)<br />

- “at handle som Abraham... [det er] det eneste vidunderlige.” (s. 107) 13<br />

“Den uendelige Resignation er det sidste Stadium, der gaaer forud for<br />

Troen”, hedder det (s. 44 og s. 35). Nu er der det problem ved den<br />

Ridder, der har foretaget den vidunderlige troens bevægelse, at han ikke<br />

er så let at få øje på, eller overhovedet at finde. Fordi han i det ydre har<br />

denne påfaldende lighed med en spidsborger (s. 36 og 48). Derfor har<br />

Johannes de silentio det så svært i jagten efter dette Vidunder.<br />

Denne problemstilling hænger sammen med den sætning, hvormed<br />

Kierkegaard indledte sit egentlige forfatterskab, den første sætning i<br />

Enten – Eller: “Det er maaske dog stundom faldet Dig ind, kjære<br />

Læser, at tvivle en Smule om Rigtigheden af den bekjendte<br />

philosophiske Sætning, at det Udvortes er det Indvortes, det Indvortes<br />

det Udvortes” (bd. 2, s. 9).<br />

12 “Havde jeg haft Troe, da var jeg blevet hos Regine”, siger SK i Journalen d. 17.5.<br />

1843, Papirer IV A 107, s. 41.<br />

13 Se også side 20, 39, 44, 45, 47, 48, 62, 71.<br />

43


Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

Hvor man med hensyn æstetikeren nok kan sige at denne tvivl har<br />

sin berettigelse, så er etikeren, Assessor Wilhelms hele projekt på sin<br />

vis lagt til rette efter den nævnte filosofiske sætning (som stammer fra<br />

Hegel). Projektet går ud på at man ved sin personligheds udarbejdelse<br />

tager ordet 'person-lighed' for pålydende, dvs. skaber lighed mellem sit<br />

indre og sin 'person' (som betyder maske) 14 . En forestilling som er helt i<br />

tråd med den romantiske dannelsestanke. Men synspunktet er jo<br />

Assessor Wilhelms – ikke Kierkegaards.<br />

Når man i Frygt og Bæven så kommer til det religiøse stadium,<br />

troens, så finder man altså igen denne adskillelse mellem ydre og indre,<br />

idet Troens Ridder jo til forveksling ligner en spidsborger, men i sit<br />

indre er noget ganske og aldeles andet.<br />

I Frygt og Bæven er der imidlertid en skildring af en person, som<br />

ikke lader sig nøje med at være troende udelukkende i det indre. Han<br />

ligger søvnløs efter at have hørt præsten prædike om Abraham, og han<br />

er rede til i virkelighedens konkrete verden at efterfølge, gentage eller<br />

“redublikere” fortællingen om Abraham, dvs. tage præsten på ordet og<br />

ofre sin søn. (s. 28f) 15<br />

Billedet af Abraham – helt alene i sit forhold til Gud og i sin<br />

handling, og i tavshed (silentio), uden at kunne tale om det med noget<br />

menneske – dette billede sidder denne mand i øjet. Derfor er han<br />

søvnløs. Og det er denne den troendes ensomhed der er 'det<br />

forfærdelige':<br />

- “Den, som har lært, at det at existere som den Enkelte er det<br />

Forfærdeligste af Alt...” (s. 69)<br />

- “han veed, det er forfærdeligt, at fødes eensomt ud af det Almene, at<br />

gaae uden at møde en eneste Vandrer.” (s. 70)<br />

- ““Og kunde han endda forklare, hvorfor han vil det, men altid er det<br />

en Prøvelse.” Mere kunde Abraham heller ikke forklare; thi hans Liv<br />

er som en Bog, der er lagt under guddommeligt Beslag, og som ikke<br />

bliver publici juris. / Dette er det Forfærdelige.” (s. 71)<br />

- “Troens Ridder har kun ene og alene sig selv, og deri ligger det<br />

Forfærdelige.” (s. 72)<br />

14 Et ordspil som går tabt ved f.eks. det italienske 'personalità'. Se også titlen på Assessor<br />

Wilhelms andet brev i 2. del af Enten-Eller: Ligevægten mellem det æsthetiske og<br />

ethiske i Personlighedens Udarbejdelse (bd. 3, s.148 + spec. s. 177 og 238ff), samt SKs<br />

Papirer bd. 8, s. 155, hvor Kierkegaard gør sig overvejelser over ordet per sonare, dvs.<br />

lyde igennem – med henvisning til oldtidens maske.<br />

15 Den søvnløse er titlen på Joakim Garffs lic. afhandling, C.A. Reitzel 1995 – efter den<br />

her nævnte person i Frygt og Bæven, den første af en række figurer der i forfatterskabet<br />

peger hen mod det konsekvente kristne standpunkt, som Kierkegaard efterhånden (især<br />

efter 1848) skrev sig ind i – martyriet. Og det vil sige at give endeligt afkald på endeligheden,<br />

forsage det jordiske. Se også Joakim Garff: Forfatternes forfatter i Tøjner,<br />

Garff & Dehs: Kierkegaards æstetik, Gyldendal 1995. Samt Bjarne Troelsen: Manden<br />

på flydebroen. En fortælling om Søren Kierkegaard og det moderne menneskes tilblivelse,<br />

Forlaget ANIS 1997, s. 197ff.<br />

44


Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

- “Troens Ridder derimod han er Paradoxet, han er den Enkelte, absolut<br />

kun den Enkelte uden alle Connexioner og Vidtløftigheder. Dette er det<br />

Forfærdelige...” (s. 73)<br />

- “Troens Ridder, der i Universets Eensomhed aldrig hører nogen<br />

menneskelig Røst, men gaaer ene med sit forfærdelige Ansvar.” (s. 73)<br />

- “Den tragiske Helt kjender ikke Eensomhedens forfærdelige Ansvar.<br />

Dernæst har han den Trøst, at han kan græde og klage med<br />

Klytaimnestra og Iphigenia – og Taarer og Skrig lindre, men<br />

uudsigelige Sukke martre.” (s. 103)<br />

Den forfærdelige ensomhed kommer i og med at Troens Ridder<br />

etablerer det absolutte forhold til det absolutte – eller med andre ord:<br />

“den vidunderlige Herlighed, som hiin Ridder opnaaer, at han bliver<br />

Guds Fortrolige, Herrens Ven, at jeg skal tale ret menneskeligt, at han<br />

siger Du til Gud i Himlene, medens selv den tragiske Helt kun tiltaler<br />

ham i 3die Person.” (s. 71). Det er hvad dette gudsforhold angår, at<br />

Troens Ridder står ganske alene – i forhold til andre mennesker. Her<br />

hersker den forfærdelige tavshed. Hvad troen angår har han ingen at<br />

snakke med – bortset fra Gud. I denne henseende har han sat sig ud<br />

over det almene, det etiske, det relative – ud over de menneskelige<br />

relationer. Men bortset fra det med troen – det på en gang forfærdelige<br />

(ensomheden og tavsheden) og vidunderlige (selve det at foretage den<br />

anden bevægelse) – så påstås det altså i Frygt og Bæven at Troens<br />

Ridder lever på bedsteborger vis. 16<br />

Fra det absolutte til det relative<br />

Hos Kierkegaard er 'det vidunderlige' altså udtryk for et forhold og en<br />

måde at forholde sig på – det enkelte menneskes absolutte forhold til<br />

det absolutte, Gud. Den troende er rede til at ofre sit kæreste eje, at ofre<br />

hele det jordiske liv, den dennesidige glæde, i forvisning om at få det<br />

hele igen. 'Det vidunderlige' er selve det at tro, at hvis man tror således,<br />

så vil Gud give alt igen. Mirakuløst – for det mirakuløse er Guds svar<br />

på et menneskes vidunderlige tro. Eller sagt på en anden måde: 'Det<br />

vidunderlige' betyder – som så ofte hos Kierkegaard ganske<br />

bogstaveligt: 'det man undres ved'; og det er at man kan tro sådan –<br />

fordi det fra en menneskelig betragtning er dybt absurd. 17<br />

Hos Ibsen er 'det vidunderlige' også udtryk for en måde at forholde<br />

sig på – absolut – men her i forhold til et andet menneske. Der er – fra<br />

16 Se f.eks. beskrivelsen af ‘Rodemesteren’, s. 37f.<br />

17 Til begge troens bevægelser fordres ‘lidenskab’ (f.eks. s. 90 – ordet optræder i forskellige<br />

former i alt 39 gange i Frygt og Bæven). En nærmere redegørelse for dette centrale<br />

begreb i Kierkegaards tænkning falder uden for denne lille undersøgelse, men se<br />

f.eks. Bjarne Troelsen, op. cit. s. 138ff. Og Leif Bork Hansen, op. cit. s. 174f.<br />

45


Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

Noras side – tale om et absolut forhold til det menneskelige, det<br />

relative. Nora mangler på ingen måde offervilje. Hun er rede til at ofre,<br />

ikke sit kæreste eje (Helmer?), men derimod sig selv. Det<br />

overmenneskelige i hendes ‘tro’, det absolutte forhold hun konstruerer<br />

i forhold, ikke til Gud, men til Helmer, ligger i at hun tiltror ham<br />

samme offervilje, forventer den af ham.<br />

Sædvanligvis opfattes Nora jo som en heltinde, der i enhver<br />

henseende er i sin gode ret. Men ret beset er det umenneskeligt at<br />

forvente det absolutte af et andet menneske. Her rammer Strindberg<br />

præcist, når han i forordet til Giftas retter en skarp kritik mod Ibsens Et<br />

Dukkehjem: “Nora är ett romantiskt vidunder, en produkt av den sköna<br />

världsåskådning som kallas idealism och som velat inbilla människorna<br />

att de voro gudor och att jorden var en liten himmel.” Og her skal<br />

‘vidunder’ forstås bogstaveligt i den svenske betydning af ordet: et<br />

monster eller et udyr! 18<br />

Man kan ikke tale om absurditet eller om det paradokse i denne<br />

forbindelse – i hvert fald ikke i kierkegaardsk forstand. For her betegner<br />

disse ord forholdet til Gud. Men Nora bringer virkelig sig selv i en –<br />

menneskeligt talt – ‘paradoksal’ situation, hvor 'det vidunderlige'<br />

(sådan som det udlægges i 2. akt) på ingen måde ville resultere i at hun<br />

fik alt igen: Hvis Helmer virkelig skulle have vist sig vidunderlig i<br />

hendes forstand, dvs. have ofret sig og taget alt på sig, så ville hun jo – i<br />

konsekvens af sin absolutering – have begået selvmord! Ingen havde i<br />

så fald fået noget igen, og slet ikke endelighedens, det nærværendes<br />

glæde.<br />

Heller ikke udlægningen af 'det vidunderligste' i 3. akt er der<br />

umiddelbart logik i: at Nora og Helmer begge to skulle “forvandle” sig<br />

(s. 101), det må betyde at de begge skulle udarbejde sig i retning af<br />

beredvillighed til selvofrelse. Men denne position har Nora jo allerede<br />

indtaget.<br />

Det har fra første færd været heftigt diskuteret hvad der skal blive af<br />

Nora: hvor går hun hen? Kommer hun hjem igen? Finder hun sig et<br />

arbejde? Finder hun sig selv? Bliver hun et menneske?<br />

Det er jo det sidste Nora sætter som sit direkte projekt: 'at opdrage<br />

mig selv' (eller opdage sig selv, som Ibsen skriver i et brev 19 ), 'at få rede<br />

på mig selv', 'at blive et menneske'. Men hvad betyder så det? For der<br />

står jo ikke at hun skal finde eller kende sig selv! – sådan som det ofte<br />

udlægges. 20 Nej, i det allersidste replikskifte, hvor Nora forklarer “det<br />

18 Giftas, op. cit. s. 24. Om den svenske betydning af ‘vidunder’: se nedenfor.<br />

19 Brev til Erik af Edholm, d. 3.1.1880. Henrik Ibsen Brev 1845-1905. Ibsenårbok 1979,<br />

Universitetsforlaget, s. 248.<br />

20 I den nyeste af de 5 eksisterende oversættelser til italiensk oversættes "at få rede på<br />

mig selv" således med "a conoscere me stessa" (s. 96). Henrik Ibsen: Casa di bambola.<br />

Il sofferto percorso dell'identità femminile, trad. di Nicoletta Della Casa Porta,<br />

“Acquarelli” n. 94, Demetra 1996, s. 116. Det er ikke helt det samme! – og undertitlen<br />

er sigende!<br />

46


Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

vidunderligste” som “forvandling”, får nøgleordet en psykologisk<br />

betydning som rækker langt ud over slutscenen. Et håb skyder op i<br />

Helmer, står der, lige inden han siger afslutningsreplikken. For ham må<br />

håbet være at Nora bliver menneskelig – i sine forventninger. Det vil i<br />

så fald sige, at hun skal lære ikke at have absolutte forventninger til sine<br />

medmennesker. Fra en sådan vinkel er Helmer ikke “ett fä”, men blot et<br />

menneske.<br />

For sagen er jo, som J. P. Jacobsen skriver om stykket i et brev til<br />

Edv. Brandes: “Jeg har aldrig seet noget afgjort i et Forhold mellem<br />

Mennesker; om de saa afgjør det 7 Gange 77 Gange, saa bliver det dog<br />

ved at leve fort og kan komme og forlange at blive afgjort igjen.” 21 Man<br />

kunne omskrive: ‘Jeg har aldrig set noget absolut i et forhold mellem<br />

mennesker...’<br />

Hele den ovenstående problemstilling – at overføre det absolutte til<br />

det relatives sfære – er i øvrigt et gennemgående tema i Peter Høegs<br />

forfatterskab, og det spidsformuleres af den gamle dame, Leonora<br />

Blassermand i fortællingen Forholdsregler mod alderdommen: “Alt<br />

totalt og endeligt er op til Vorherre. På jorden er det totale og endelige<br />

altid umenneskeligt.” 22 Eller igen med en lille omskrivning: ‘På jorden<br />

er det absolutte altid umenneskeligt.’<br />

Det moderne (menneske)<br />

Ibsen “var ingen stor politisk eller filosofisk tenker”, skriver Helge<br />

Rønning i en kronik i Dagbladet. 23 Han havde stort set sine ideer fra<br />

anden hånd. Men: “Ibsens dramaer tydeliggjør de psykologiske<br />

virkninger av de konfliktene som det europæiske borgerskap erfarte på<br />

slutten av forrige århundre, og som er med på å danne grunnlaget for de<br />

konflikter som erfares av mennesker som lever i senmoderniteten og<br />

gjennomlever moderniseringsprosesser... De ibsenske dramaer trekker<br />

fram det som er uforenelig med forestillinger om social helhet og<br />

samlethet, om muligheden for ideale løsninger, metafysisk forklaring,<br />

eller radikal samfunnsendring” (min kursivering). Rønning taler i den<br />

forbindelse om Ibsen-personernes “avmakt overfor et samfunn med nye<br />

konflikter.” Men det er nok så meget en afmagt overfor det element i<br />

personligheden, der viser sig ikke at kunne forenes med virkeligheden,<br />

21<br />

14.3. 1880. Citeret efter Dansklærerforeningens udgave af Et Dukkehjem, op. cit. s.<br />

130.<br />

22<br />

Peter Høeg: Fortællinger om natten (1990), Rosinante Paperbacks 1991, s. 305. NB:<br />

I den italienske oversættelse er denne den sidste af de 9 fortællinger ikke medtaget!<br />

Racconti notturni, trad. Bruno Berni, Mondadori 1997.<br />

23<br />

Ibsen - et offisiøst nasjonalmonument? Dagbladet d. 15.10.1996. Et indlæg i en heftig<br />

debat om Ibsen-forskningen m.m. i forbindelse med Ibsenfestivalen i Norge i 90året<br />

for forfatterens død.<br />

47


Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

eller med forestillingen om sammenhæng og totalitet. Hele den<br />

romantiske dannelseskulturs forestillingsverden.<br />

Selv om man ikke kan opfatte Ibsen som “en slags dramatikkens<br />

Kierkegaard” 24 , så er der alligevel her et punkt, hvor Ibsen på<br />

anderledes fundamental vis har ‘forstået’ Kierkegaard – eller skriver på<br />

samme modernitetserfaringer.<br />

Det som med Rønnings ord er “uforenelig” svarer til det fænomen<br />

der hos Kierkegaard hedder “det incommensurable”. Det vil sige det der<br />

ikke lade sig måle med samfundets, eller det almenes, målestok.<br />

Det er Kierkegaards fortjeneste at han som en af de første gør op<br />

med det hegelske filosofiske system, og med disciplene i Danmark, og<br />

peger på at systemets fint afrundede verdens- og menneskebillede er<br />

fiktion: “Menneskeslægtens hele Tilværelse afrunder sig da<br />

fuldkommen kugleformet i sig selv, og det Ethiske er paa eengang det<br />

Begrændsende og det Udfyldende... For den ethiske Betragtning af<br />

Livet er det da den Enkeltes Opgave, at afføre sig selv Inderlighedens<br />

Bestemmelse og udtrykke denne i et Ydre”, hedder det i Frygt og<br />

Bæven (s. 63f). Her har vi atter etikerens personligheds-forestilling:<br />

udarbejdelsen af en lighed mellem det indre og det ydre, eller<br />

“åbenbaringen” af det indre. Den indre kerne, om man vil.<br />

Overfor dette afrundede billede påpeger Johannes de silentio nu den<br />

lille “Skjulthed” (s. 75) i mennesket, der får hele billedet til at<br />

krakelere, og som stiller den enkelte uden for det almene, hæver ham<br />

over det. For Johannes, og for Kierkegaard, er denne erfaring slet ikke<br />

af ny dato (se f.eks. henvisningen til Bjergprædiken i NT, s. 100f). Ikke<br />

desto mindre så demonstrerer Kierkegaard med denne problemstilling,<br />

“hvor langt han har overskredet romantikkens horisont og åbnet<br />

udsigten til et langt mere komplekst og modsætningsfyldt<br />

menneskebillede, som i væsentlig højere grad modsvarer de<br />

splittelseserfaringer han delte med de mest sensible af sin egen<br />

generation – og alle de følgende.” 25<br />

Samme sensibilitet demonstrerer Ibsen i sine skuespil. Ganske vist<br />

skriver han videre på den klassiske dannelsestradition og det<br />

kugleformede menneskebillede med en anti-helt som Peer Gynt, der<br />

sidder og skræller et løg og hverken kan finde løgets eller sin egen<br />

indre kerne. 26<br />

Men efterhånden bliver ‘incommensurabiliteten’ et mere og mere<br />

påfaldende træk hos hans personer – ikke i kraft af et gudsbestemt<br />

forhold, men i kraft af skjulte og mørke kræfter i mennesket. Det<br />

fremgår tydeligt af Fru Alvings berømte replik i Gengangere: “Men jeg<br />

24 Rønning polemiserer her mod en bestemt tradition i Norge, der opfatter både Kierkegaard<br />

og Ibsen som “beslektet med den klassiske idealisme”.<br />

25 Bjarne Troelsen op. cit. s. 184.<br />

26 Henrik Ibsen: Peer Gynt, ved Mogens Brøndsted, Dansklærerforeningen, Gyldendal<br />

1963, s. 154f.<br />

48


Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

tror næsten, vi er gengangere allesammen, pastor Manders. Det er ikke<br />

bare det, vi har arvet fra far og mor, som går igen i os. Det er alleslags<br />

gamle afdøde meninger og alskens gammel afdød tro og sligt noget. Det<br />

er ikke levende i os; men det sidder i alligevel og vi kan ikke bli’ det<br />

kvit”. 27 Selvfølgelig har Fru Alving ikke klare tanker om traumer i<br />

Freuds forstand, men hele spørgsmålet om at blive fortiden kvit –<br />

fortiden sådan som den sætter sig i sindet – er et gennemgående tema,<br />

såvel som et dramaturgisk kompositionsprincip, i Ibsens værker. Og<br />

Ibsen var, ligesom de andre store skandinaviske forfattere fra det<br />

moderne gennembrud, afgørende inspirationskilder for Freud. 28<br />

Billedet af – og erkendelsen af – det moderne menneske som et splittet<br />

væsen, alt andet end hegelsk ‘fuldstændig kugleformet’, uden en fast<br />

indre kerne, uden jegets eller personlighedens enhed – det formes<br />

langsomt og smerteligt-tragisk i sidste halvdel af 1800-tallet. Foruden<br />

Kierkegaard bliver den naturvidenskabelige forskning, specielt i<br />

Frankrig, af betydning for dette billede. Denne forskning, specielt den<br />

såkaldte cellelære, opsummeres og overføres på det psykologiske<br />

område, i første omgang i Hippolyte Taines filosofiske værk De<br />

l’Intelligence fra 1870. Her taler han bl.a. om den menneskelige hjerne<br />

som “et teater, hvor der spilles flere forskellige stykker samtidig på<br />

flere forskellige planer, men hvor kun ét er belyst” 29 .<br />

Ellers er det især de franske såkaldte médicin-philosophes, Alfred<br />

Binet, Pierre Janet og Théodule Ribot, som i værker fra 1880- og<br />

90'erne opstiller teorier om 'den fragmenterede personlighed'. De gør op<br />

med opfattelsen af individet som en bogstaveligt talt udelelig størrelse,<br />

en indre kerne (individ, af lat. individuus: udelelig). De opfatter i stedet<br />

personligheden som oprindeligt konstitueret af en konføderation af<br />

sjæle, eller jeger, som er underlagt et hegemonisk jegs kontrol. På given<br />

foranledning kan et andet af jeg'erne overtage kontrollen – og personen<br />

bliver så 'en anden'. 30<br />

Tankegangen genlyder f.eks. i Strindbergs forord til Fröken Julie fra<br />

1888: “Dette borgerliga begrepp om själens orörlighet överflyttades på<br />

scenen, där det borgerliga alltid härskat. En karaktär blev där en herre<br />

som var fix och färdig... Jag tror därfor icke på enkla teaterkaraktärer.<br />

Och författarnes summariska domar över mänskorna: den er dum, den<br />

27<br />

Henrik Ibsen: Gengangere, ved Jørgen Haugan, Dansklærerforeningen, Gyldendal<br />

1976, s. 48f.<br />

28<br />

Se Gunnar Brandell: Freud og hans tid (1961), Gyldendal 1995, spec. s. 43.<br />

29<br />

Citeret efter Brandell op cit. s. 69.<br />

30<br />

Se en nærmere redegørelse for cellelæren, de franske médicin-philosophes og deres<br />

indflydelse på filosofi og litteratur i Remo Bodei: Un episodio di fine secolo, Atque no<br />

1, 1990, s. 91-105, samt Bodeis introduktion til Pirandellos Uno, nessuso e centomila,<br />

Feltrinelli 1993. Desuden Antonio Tabucchis roman Sostiene Pereira (1994), Feltrinelli<br />

1996, s. 122ff. Oversat til da. af Nina Gross: Hævder Pereira, Munksgaard-Rosinante<br />

1995, s. 90ff.<br />

49


Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

er brutal... borde jävas av naturalister, som veta huru rikt<br />

själskomplexet är...” 31<br />

Georg Brandes opsummerer – i artiklen Dyret i Mennesket fra 1890<br />

– en række af de opfattelser af den menneskelige psyke der kommer til<br />

udtryk i litteraturen i de sidste årtier i forrige århundrede. Han tager<br />

udgangspunkt i en novelle L'irréparable af den franske forfatter Paul<br />

Bourget: “Fortællingen begynder meget betegnende med en Samtale<br />

mellem Forfatteren og en Professor i Psykologi, der har skrevet et Værk<br />

om Opløsning af Ideernes Association. Da nu det vi kalder vores Jeg,<br />

denne Forestilling om noget Indre og Blivende, der er forenet med et<br />

Legem, er en Forestilling, som opstaar ved Association af Ideer, saa er<br />

det klart, at hvad Professoren i Virkeligheden har studeret er Formerne<br />

for Jegets Opløsning, for dets Dobbelthed… I Novellen udvikles først,<br />

hvori Jegets simpleste Fordobling bestaar. Jeget er dels bevidst, dels<br />

ubevidst. Deraf forklares i Almindelighed Fejltagelser og Fejlgreb i<br />

Livet. Der er skjult i os en Skabning, som vi ikke kjende, og om hvilken<br />

vi aldrig véd, om den ikke er det modsatte af det Væsen, vi tro at være.<br />

Herpaa beror de forunderlige Omslag i Befindende og Handlemaade,<br />

som vi opleve eller iagttage.” 32 <br />

Brandes værdsætter Bourget fordi hans fremstilling af dobbeltheden<br />

i menneskevæsenet er “videnskabeligt begrundet". Derimod retter han<br />

en skarp kritik mod andre af tidens store forfattere som også behandler<br />

menneskevæsenets dobbelthed – Maupassant, Zola, Tolstoj samt<br />

Bourgets sidste roman Le Disciple – fordi de, i forlængelse af den<br />

kristne dualistiske tradition, opfatter den 'nyopdagede' anden side af<br />

mennesket som entydigt negativt – som dyrisk; og i dyriskheden<br />

rubriceres også sexualiteten. På forskellig moralistisk-religiøs vis tager<br />

de alle afstand fra denne side af mennesket. Den dualistiske tankegang<br />

kombineret med sexual-forskrækkelse har monisten, rationalisten,<br />

humanisten og erotikeren Brandes svært ved at kapere – indtil han i<br />

forbindelse med Dreyfus-sagen i 1890'erne må konstatere: “Jeg havde<br />

ingen alt for god Tro til mine Samtidige tilforn… Jeg havde ikke før set<br />

Sjælelivets Krokodiller og de uhyre Blæksprutter med rædselsfulde<br />

Fangarme og de Hajer, der unddrager sig vort Øje i Oceanet, lige i min<br />

Nærhed bag et Akvariums Glas” (Tanker ved Aarhundredskiftet,<br />

1900) 33 .<br />

Ibsen havde som nævnt i vidt omfang sine ideer fra hvad han måtte<br />

have hørt på anden hånd. Men hele problemet med personlighedens<br />

kompleksitet – eller opløsning – er en erfaring som forfattere, filosoffer<br />

31 August Strindberg: Fadren / Fröken Julie (1888), Delfinserien Bonniers 1977, s. 62f.<br />

32 Cit. efter Sven Møller Kristensen (red.): Georg Brandes. Udvalgte skrifter bd. 1, Tiderne<br />

Skifter 1984, s. 56f.<br />

33 Cit. efter Sven Møller Kristensen (red.): Georg Brandes. Udvalgte skrifter bd. 1, op.<br />

cit. s. 128.<br />

50


Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

og videnskabsmænd selvfølgelig også gør sig hver for sig, uafhængigt<br />

af hinanden. Fordi det er en udpræget modernitetserfaring i slutningen<br />

af forrige århundrede. Og i den henseende kom Ibsen dybt med sine<br />

registreringer af hvad der gik for sig i menneskesindet.<br />

Den amerikanske forfatter og kritiker Henry James karakteriserede<br />

Ibsens Hedda Gabler (fra 1890) sådan: “It is essentially that supposedly<br />

undramatic thing, the picture not of an action but of a condition. It is the<br />

portrait of a nature, the story of what Paul Bourget would call an état<br />

d'aime, and of a state of nerves as well as of soul…” Bradbury og<br />

McFarlaine tilføjer, at til denne sjæl er der ingen fjerde væg der kan<br />

fjernes og derved give publikum direkte indsigt. “And on the other side,<br />

there was much that was beyond the reach of reason. There were signs<br />

that betrayed to the sensitive, intuitive witness those secret shifts of the<br />

endless flux and infinite change of the inner life, that reality which was<br />

not objectively given but was something subjectively perceived through<br />

consciousness… It was a reality caught only in some flow of<br />

consciousness...” 34<br />

I forlængelse af denne læsning påpeger Bradbury & McFarlane den<br />

originalitet der ligger i Ibsens værker – og hans betydning for<br />

modernistisk drama: “Ibsen gave himself to the task of exploiting the<br />

resources of language in ways never before attempted or even<br />

suspected. The detection and the communication of subtleties and<br />

profundities below the surface of what might seem nothing more than<br />

the commonplaces of everyday speech opened up new and important<br />

possibilities in drama. In his own quest for the most precise<br />

‘individualization’ of character (as he termed it) Ibsen was even<br />

reported to have claimed that ‘the dialogue of a play ought to have a<br />

different timbre if it was meant to be spoken in the morning from what<br />

it would be at night’.... Beyond the public stridencies of the ‘problems<br />

under debate’ there were thus another Ibsen: the writer’s writer, the<br />

dramatist’s dramatist. The admiring phrases of those who were<br />

themselves exceptionally sensitive practitioners of language... [her<br />

nævnes bl.a. Joyce, Pirandello og Rilke] were largely prompted by this<br />

more formal and technical and non-polemical quality of Ibsen’s work...<br />

they detect a second unspoken reality behind the surface of things.” 35<br />

Med hensyn til Et Dukkehjem indikerer denne ‘unspoken reality’<br />

bag 'det vidunderlige', at for Nora bliver opgaven ikke personlighedens<br />

udarbejdelse i traditionel etisk forstand: at finde eller kende sig/sit selv.<br />

En sådan tolkning af Et Dukkehjem bevæger sig lige så meget på<br />

overfladen som en tolkning der fokuserer på kvindefrigørelse. Tidens<br />

problemer til debat! Men problemstillingen stikker dybere, den antyder<br />

det moderne menneskes kompleksitet. Stykket handler dybere set om –<br />

for nu at bruge Taines ord – at få belyst et andet indre jeg, end det<br />

34 Malmcolm Bradbury & James McFarlane: Modernism (1976), Penguin, 1991, s.196f.<br />

35 Malmcolm Bradbury & James McFarlane: Modernism, op. cit., s. 501f.<br />

51


Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

absolutistiske jeg Nora maner frem i stykkets forløb. Fra denne vinkel<br />

kommer man også ud over den evindelige diskussion om hvorvidt det er<br />

'realistisk’ at Nora ‘udvikler’ sig så gevaldigt på en studs – eller om<br />

hun skal spilles som en bevidst dame, der fra begyndelsen blot spiller<br />

dukkerollen.<br />

'Det vidunderlige' er også hos Ibsen på sin vis 'en dobbeltbevægelse':<br />

den første er bevægelsen til det absolutistiske udyr (Strindbergs<br />

'vidunder') som hun på given foranledning forvandler sig til i stykkets<br />

forløb – og som sædvanligvis prises så højt! Men det er dette udyr hun<br />

– som menneske in spe – må se at blive kvit. Nora er en anti-heltinde.<br />

Med den anden bevægelse må hun tilbage til endelighedens, det<br />

relatives, det menneskeliges sfære. Det er den anden bevægelse hun må<br />

foretage – efter tæppefald.<br />

Nora som 'absolutistisk udyr' er selvsagt noget andet end det<br />

ovennævnte 'dyret i mennesket'. Det er snarere det modsatte: en<br />

absoluteret moralsk position. 'Det dyriske' findes imidlertid hos Ibsen i<br />

og med den måde han fremstiller sexualiten på: “Overalt staar alligevel<br />

Sanselivet i den styggeste Belysning", siger Brandes, i et essay fra<br />

1906 36 , altså efter Ibsens død. Og han giver en række eksempler fra hele<br />

forfatterskabet.<br />

Pointen her er imidlertid at Ibsen – ligesom Kierkegaard –<br />

overhovedet tematiserer individet som et foranderligt væsen, der<br />

rummer muligheden for forvandling, at jeget ikke er en udelelig, en<br />

urørlig størrelse.<br />

I den bagvedliggende ‘unspoken reality’ i Ibsens værker peges der<br />

indirekte frem mod det tidstypiske 1990-er standpunkt som formuleres<br />

af en person i Jan Kjærstads roman Forføreren fra 1993: “Der er ikke<br />

ret meget der irriterer mig mere end Ibsens billede af Peer Gynt og<br />

løget... Det er skidt, når forfattere kommer med dårlige metaforer, men<br />

det er endnu værre, når et billede bliver troet og bliver en slags moralsk<br />

rettesnor... det allermest irriterende var, at Ibsen troede, han fremsatte et<br />

negativt billede af mennesket, mens det i virkeligheden var et positivt<br />

billede. Det er helt fænomenalt. Vi var alle disse dele. Hvad skulle der<br />

være i vejen for det? At være sig selv, som Ibsen hele tiden plagede en<br />

om, var jo netop at acceptere, at man var mange, og at denne sum var<br />

vores kerne.” 37<br />

Det er måske i virkeligheden denne mangfoldighed, muligheden for<br />

bestandig forandring, forvandling, der er det moderne vidunderlige!<br />

Hvor forfærdelig denne erkendelse end kunne føles i begyndelsen:<br />

“Kan Du tænke Dig noget Forfærdeligere end at det endte med, at Dit<br />

Væsen opløste sig i en Mangfoldighed, at Du virkelig blev Flere (...),<br />

og Du saaledes havde tabt det Inderste, Helligste i et Menneske,<br />

36 Cit. efter Sven Møller Kristensen: Georg Brandes. Kritikeren, liberalisten, humanisten,<br />

Gyldendal 1980, s. 164.<br />

37 Jan Kjærstad: Forføreren (1993), Gyldendal 1994, s. 91.<br />

52


Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

Personlighedens bindende Magt?” – spørger Assessor Wilhelm i Enten<br />

– Eller. 38<br />

Om ikke andet så bliver man gennem både Kierkegaards og Ibsens<br />

værker opmærksom på den ændring i synet på menneskets indre, som<br />

finder sted i løbet af 1800-tallet, i takt med at 'det moderne' trænger sig<br />

på. Hos dem tilkendegives – med Freuds ord – menneskets oprindelige<br />

kaotiske tilstand.<br />

Det usagte bag “the unspoken reality”<br />

En læsning som ovenstående af Et Dukkehjem kan kaldes<br />

dekonstruktivistisk: Noras forvandlingsproces i løbet af stykket læses<br />

som en negativ bevægelse i retning af ‘udyr’ – som indikerer en ny<br />

bevægelse ‘efter stykket’ i retning af ‘menneske’. En læsning som<br />

uomtvisteligt støder an mod eller går bag om ryggen på Ibsens egne<br />

intentioner om at fremstille en positiv 'virkelig' kvindeskikkelse.<br />

Man kan naturligvis stille spørgsmålstegn ved en sådan læsnings<br />

berettigelse og betimelighed.<br />

Men for det første: “At dekonstruere er ikke noget man gør ved<br />

digte, men noget man med lidt øvelse kan se digte gøre,” siger Thomas<br />

Bredsdorff lidt polemisk vendt mod den letkøbte tekstanalytiske<br />

dekonstruktivisme-approach. 39 I forlængelse af dette synspunkt er det<br />

altså min opfattelse at det vidunderlige projekt som opstilles i Et<br />

Dukkehjem dekonstrueres i og af teksten selv, i og med at ‘det<br />

vidunderlige’ knyttes sammen med personlighedens ‘forvandling’.<br />

For det andet: At noget sådant overhovedet kan finde sted, at<br />

sproget/skriften så at sige undergraver forfatterens intention, hænger<br />

sammen med en magtfuld egenskab ved skriveprocessen som sådan –<br />

“the subconscious activity of the text”. En egenskab som kan virke<br />

foruroligende for forfattere der er eller bliver opmærksom på dette<br />

fænomen, sådan som f.eks. Kierkegaard var det: Han taler om at “hvad<br />

jeg selv har anlagt, udført, udtalt: Det forstaaer jeg stundom først selv<br />

bag efter, hvor rigtigt det var, at der laae noget langt Dybere deri end<br />

jeg fra først af tænkte – og dog er jeg jo den, som er Auctor. Her er i<br />

mine Tanker et uforklarligt Noget, der tyder paa, at jeg ligesom er<br />

blevet hjulpet af en Anden, at jeg er kommet til at udføre og sige Noget,<br />

38<br />

SV, bd. 3, s. 152. Jvf. også Wilhelms sammenligning af det æstetiske individ<br />

med “et Hexebrev, der snart kan komme Eet ud af, snart et Andet, alt eftersom<br />

man vender og drejer det.” I modsætning til etikeren der “kjender sig selv” (bd.<br />

3, s. 239), samt A s Diapsalmata om “mit Liv” der er ligesom “det Ord Schnur<br />

i Lexikonnet, der for det første betyder en Snor, for det andet en Sønnekone.<br />

Der manglede blot, at det Ord Schnur for det tredje skulde betyde en Kameel,<br />

for det fjerde en Støvekost.” (bd. 2, s. 38).<br />

39<br />

Thomas Bredsdorff: Hvor er vinden, når den har lagt sig?, in: Kritik nr. 99, 1992, s..<br />

58.<br />

53


Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

hvis fuldere Betydning, jeg stundom selv først bagefter forstaaer.”(Pap.<br />

X 5 B 168, p. 362).<br />

Joakim Garff kommenterer: “then the so-called “inexplicable<br />

something” could be read as the subconscious activity of the text. He<br />

first understands that inexplicable “something” afterward, because the<br />

text has clarified (in the profoundest sense of the word) what was once<br />

unclear. Or as it is found in one of the omitted passages of the<br />

manuscripts to the Postscript: “Den talende Røst kommer fra mig, men<br />

det er ikke min Røst, den skrivende Haand er min, men det er ikke min<br />

Haandskrift” (Pap. VII 1 B 80,2). In regard to such divergent<br />

statements, one can do one of two things: either accept the religious<br />

metaphysics in which even Kierkegaard himself classes the writing<br />

process in order to have an explanation of the “inexplicable something”<br />

and thus accept the idea of “the share of divine Governance,” or claim<br />

that behind Kierkegaard’s declared distance to the pseudonyms there<br />

lies the concrete experience that, within the process of writing,<br />

something can be produced that takes the producer of the writing<br />

unawares. 40<br />

I modsætning til den ovennævnte incommensurabilitet i individet –<br />

som satte det uden for det almene, så er det som Kierkegaard her<br />

beskriver er en incommensurabilitet mellem subjekt og skrift, som lige<br />

så vel som den første er med til at undergrave subjektets integritet – og<br />

forfatterens intension. Et fænomen som også Ibsen er et 'offer' eller<br />

'objekt' for. Ibsen er selv inde på det i et brev til Sophus Scandorph i<br />

forbindelse med reaktionen på Gengangere: “Man søger at gøre mig<br />

ansvarlig for de meninger, som enkelte af dramaets personer udtaler. Og<br />

dog findes der i hele bogen ikke en eneste mening, som står der for<br />

forfatterens regning. Den metode, den art teknik, som ligger til grund<br />

for bogens form, forbød ganske af sig selv, at forfatteren kom til syne i<br />

replikkerne." 41<br />

Ibsen fremstiller her karakterernes egetliv som et resultat af en valgt<br />

teknik. Hvad det naturligvis også er. Men forholdet mellem forfatter og<br />

karakterer er mere dialektisk speget, forstået på den måde at fiktive<br />

personer faktisk former sig uden for forfatterens kontrol. Den tyske<br />

forfatter Jean Paul behandler problemstillingen i sin Vorschule der<br />

Ästetik fra 1804: “Karakteren har ifølge Jean Paul en selvstændig<br />

eksistens, der står som et levende væsen foran digteren, taler til ham og<br />

40 Joakim Garff:“To produce was my life”, in: Kierkegaard Revisited, Kierkegaard<br />

Studies, Monograph Series 1, Walter de Gruyter, Berlin, New York 1997, s. 86f.<br />

41 6.1.1882. Cit. efter Ib Fisher Hansen m.fl.: Litteraturhåndbogen, Gyldendal 1981, s.<br />

389). Eller som Kierkegaard formulerer det: i En første og sidste Forklaring: "al digterisk<br />

Frembringelse vilde eo ipso være gjort umulig eller meningsløs og utaalelig, hvis<br />

Replikken skulde være den Producerendes (ligefrem forstaaet) egne Ord." SV, bd. 10,<br />

s. 287.<br />

54


Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

dikterer ham, hvad han skal skrive." 42 Man erindrer sig Pirandellos<br />

personer der søger en forfatter. Og Pessoas heteronymer.<br />

Fra en mere teoretisk vinkel findes denne problemstilling behandlet i<br />

den russiske litteraturforsker M.M. Bakhtins værker. Bakhtins teori om<br />

'flerstemmigheden' i litteraturen, specielt i Dostojevskis værker, er –<br />

som nyere udgivelser viser – grundliggende inspireret af Kierkegaard<br />

og hans pseudonymer. 43 “According to Bakhtin, Dostoyevski's role as<br />

the “author's author” means that his individual authors are set free not<br />

merely in the sense that they are not under his control, but in the sense<br />

that they actually revolt against his intentions” og han taler om “the<br />

polyphonic author who releases his characters and allows them to<br />

“revolt” against the author." 44 Bakhtin opfatter 'polyfonien' som er<br />

særligt karakteristika ved romanformen, men han påpeger at netop i<br />

slutningen af 1800-tallet bliver også dramaet (f.eks. Ibsen)<br />

“novelized". 45<br />

Ibsen søger selv at lægge afstand til sine personer, og heller ikke<br />

Nora kan ses som Ibsens talerør. Tværtimod, hun er en karakter som<br />

tager form uden for hans kontrol, gør oprør mod sin forfatter. Selve den<br />

digteriske skabelsesproces kreerer et dybtliggende fortolkninglag – “the<br />

unspoken reality behind the surface of things”. Herfra lyder en fremmed<br />

stemme som er nok så sigende. Også med hensyn til hvad Nora er for<br />

en karakter.<br />

'Det vidunderlige' – leksikografisk og i oversættelse<br />

‘Vidunderlig’ er et underligt ord. På dansk-norsk indgår ordet naturligt i<br />

dagligsproget, “ofte som et stærkt overdrevent udtr. for: skøn, dejlig<br />

olgn.” (ODS 46 ). Det er i denne betydning Ibsen så genialt lader Nora<br />

bruge ordet – for dernæst i substantivisk og superlativ form at tillægge<br />

ordet dets mere oprindelige betydning.<br />

Ordet ‘vidunder’ er sammensat af ‘ved’ og det fællesgermanske<br />

‘under’ (af uvis oprindelse), og betydningen er egentlig: “det at<br />

forbavses ved (at se, møde osv.) noget, ell. noget man undrer sig ved at<br />

42 Formuleringen er fra Lars Bejerholms Meddelelsens dialektik, Lund 1952, s. 273.<br />

Her citeret efter Lars Erslev Andersen: Selv, fremstilling og selvfremstilling, in: Hans<br />

Hauge (red.): Subjektets status. Om subjektsfilosofi, metafysik og modernitet, Aarhus<br />

Universitetsforlag, Kulturstudier 1990, s. 50.<br />

43 Det påviser Alex Fryszman i artiklen Kierkegaard and Dostoyevsky Seen Through<br />

Bakhtin's Prism, Kierkegaardiana 18, C.A. Reitzel, 1996, s. 102f. Fryszman henviser til<br />

“a collection of Bakhtin's interviews and memoirs (…) published in the literary journal<br />

Tjelovek 1993 og 1994”.<br />

44 Fryszman, op.cit. s. 104.<br />

45 Michael Holquist (ed.): The Dialogic Imagination, Four essays by M.M. Bakhtin,<br />

University of Texas Press, Austin 1981, s. 5.<br />

46 Ordbog over det danske sprog, Gyldendal 1970.<br />

55


Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

se.” (ODS). Og det kan være noget, som blot undrer ved sin<br />

mærkværdighed og storslåethed, eller noget som synes at skyldes<br />

overnaturlige kræfter. Men det er hovedsageligt kun i bibelsk<br />

sammenhæng at ordet er synonymt med ‘mirakel’.<br />

Ordet ‘mirakel’ er af latinsk oprindelse og ligger i sin<br />

grundbetydning tæt på det germanske ‘under’: “egl. genstand for<br />

undren, afledt af ‘mirari’: undre sig.” Men dette ord bruges i langt<br />

højere grad om ting ell. forhold, der ikke kan (synes at kunne) forklares<br />

paa naturlig vis, men tilskrives overnaturlige (især guddommelige)<br />

kræfters indvirken... spec. (især teolo.) om Jesu og helgenernes<br />

underfulde gerninger... (ODS). 47<br />

Ikke desto mindre forklares ‘vidunder’ og ‘vidunderlig’ som<br />

henholdsvis: “under, mirakel og det underfulde, det mirakuløse” i Søren<br />

Kierkegaard Forskningscentrets kommentarbind til Frygt og Bæven. 48<br />

Men som det skulle være fremgået ovenfor, så er ‘det vidunderlige’ (i<br />

varierede former) hos Kierkegaard knyttet til en mulighed – en ren<br />

menneskelig, omend ekstraordinær, formåen: troens bevægelse. Mens<br />

det mirakuløse, også hos Kierkegaard, er knyttet til direkte<br />

guddommelig indgriben – som en konsekvens af den troendes tro: “Den<br />

Troende... henstiller det ganske til Gud, hvorledes han skal hjælpes,<br />

men han troer, at for Gud er Alt muligt... Saa hjælper Gud ham ogsaa,<br />

maaskee ved at lade ham undgaae Rædselen, maaskee ved Rædselen<br />

selv, at her uventet, miraculøst, guddommeligt viser sig Hjælp.<br />

Miraculøst; thi det er da et besynderligt Snerperi, at det kun skulde<br />

være skeet for 1800 Aar siden, at et Menneske blev hjulpet miraculøst.”<br />

(Sygdommen til Døden, bd. 15, s. 96). I Frygt og Bæven knyttes<br />

‘mirakel’ direkte sammen med vædderens tilsynekomst (s. 49) – og<br />

den indfinder sig jo netop på Herrens foranledning, efter at Abraham<br />

har demonstreret sin tro.<br />

Heller ikke hos Ibsen er ‘det vidunderlige’ på nogen måde et<br />

udslag af Guds mellemkomst. Alligevel får ordet i diverse oversættelser<br />

ofte denne konnotation.<br />

47 Også på italiensk er ordet ‘miracolo’ knyttet til guddommelig indgriben: "Fenomeno<br />

che si verifica in contrasto con le leggi naturali e testimonia dell’intervento di un potere<br />

soprannaturale." DISC (Dizionario Italiano Sabatini Coletti), Giunti 1997. Og på engelsk:<br />

“Miracle: a surprising and welcome act or event which does not follow the<br />

known laws of nature and is therefore thought to be caused by God.” Oxford Advanced<br />

Learner’s Dictionary, Oxford University Press 1995.<br />

48 Søren Kierkegaards skrifter, Gads Forlag 1998, bd. K4, s. 120. Ordet kunne i øvrigt<br />

have været forklaret allerede til s. 115, hvor det hedder om det aldersstegne par, Abraham<br />

og Sara, og deres nyfødte søn: “I udvortes Henseende ligger det Vidunderlige i, at<br />

det skete efter deres Forventning, i dybere Forstand ligger Troens Vidunder i, at Abraham<br />

og Sara vare unge nok til at ønske, og at Troen havde bevaret deres Ønske og dermed<br />

deres Ungdom.” Endelig er ordet her på samme side, som det eneste sted i Frygt<br />

og Bæven, knyttet til Herrens gerninger: “Vidunderligt gjorde han det Urimelige virkeligt,<br />

nu vilde han atter see det tilintetgjort”.<br />

56


Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

Selv på et nordisk nabosprog som svensk, volder ordet<br />

vanskeligheder. Simpelthen af den grund, at ‘vidunder’ på svensk er et<br />

stærkt negativt ladet ord, synonymt med “udjur, monstrom, ohyggelig<br />

uppenbarelse” o.lign., og ‘vidunderlig’ følgelig med: “naturstridig...<br />

monstruös; (ibl.:) ohygglig, vederstygglig; jättelik” osv. 49 Det er som<br />

ovenfor nævnt sådan Strindberg – spydigt, men dybsindigt – bruger<br />

ordet. Omvendt bruger Per Sjöstrands ordet i dets ‘fællesnordiske’<br />

betydning i sin TV-version fra 1969. 50 Ibsen anfører selv at “Udtrykket<br />

‘det vidunderlige’ (...) må så vidt jeg kan skønne, på svensk helst<br />

oversættes med ‘det underbare’”. 51<br />

Egil Törnqvist har afsat et helt kapitel – Translating 'Et<br />

Dukkehjem'‘ – på oversættelsesproblemer i sin bog A Doll’s House.<br />

Heraf fremgår at alle de behandlede engelske oversættelser bruger ordet<br />

‘miracle’ i skuespillets slutsekvens. Det er i sig selv misvisende nok.<br />

Ydermere: “Although there are no good equivalents for ‘det<br />

vidunderlige’ in English,” skriver Törnqvist, “it is important that the<br />

playwright’s insistence on the same word, in its various inflections, be<br />

retained... [Yet oversætteren] Fjelde gives us ‘the miraculous thing’,<br />

‘miracles’ and ‘the miraculous event’. Variation here counteracts the<br />

idea that Nora is constantly concerned with one and the same miracle,<br />

that of a true marriage.” 52<br />

Det skulle være fremgået af ovenstående at 'miracle' i sig selv er en<br />

uheldig oversættelse, og at 'a true marriage' er en for snæver tolkning af<br />

'det vidunderligste': det henviser på dette sted i stykket – også<br />

grammatisk – til 'forvandlingen'. Men helt afgørende er det at et<br />

nøgleord som 'vidunder*' fastholdes hele stykket igennem – ellers<br />

forsvinder nøgleordet jo ganske simpelt.<br />

Et grelt eksempel på italiensk udradering af nøgleordet ses f.eks. i<br />

Lucio Chiavarellis oversættelse. 53 Af de 19 gange ordet ‘vidunder*’<br />

optræder i stykket er der i denne oversættelse brugt ikke mindre end 7<br />

forskellige betegnelser: meraviglioso (2 gange), felicità (1), dolcezza<br />

(1), belezza (2), prodigio (5), catastrofo (1), miracolo (5). To gange er<br />

ordet omskrevet til ukendelighed: “Non posso ancora crederci” (s. 22)<br />

og “Quale” (s. 93).<br />

Ordet ‘catastrofo’ er ikke helt så åndssvagt som man skulle tro,<br />

fordi det knytter an til ‘det forfærdelige’ på dette sted. Men<br />

‘miracolo’ er som ovenfor nævnt aldeles misvisende. ‘Prodigio’ er<br />

synonymt med ‘miracolo’, men måske knapt så kristeligt i<br />

konnotationerne. ‘Meraviglioso’ er nok den heldigste oversættelse:<br />

49<br />

Nusvensk Ordbok, Wahsröm & Widstrand 1968.<br />

50<br />

Eskild Due m.fl.: Fem gange Et Dukkehjem, Dansklærerforeningen 1988, s. 36f.<br />

51<br />

I brev til Erik af Edholm, d. 3.1.1880. Henrik Ibsen Brev 1845-1905. Op. cit. s. 248.<br />

52<br />

Törnqvist op. cit. s. 57 og 60f.<br />

53<br />

Henrik Ibsen: Casa di bambola, tr. di Lucio Chiavarelli (1972), “Tascabili economici<br />

Newton” n. 26, Newton & Compton 1997. Se oversættelses-oversigt nedenfor.<br />

57


Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

“Che suscita stupore, che è degno di ammirazione, che lascia<br />

sbigottiti." 54 Det er da også det ord, som Alda Castagnoli Manghi og<br />

Hanne Coletti Grünbaum benytter (næsten) konsekvent i deres<br />

oversættelse. 55<br />

Meget bedre er det ikke med de to eksisterende Kierkegaardoversættelser.<br />

56 Der veksles i begge mellem ‘miracolo’ og ‘prodigio’,<br />

enkelte gange ‘meraviglioso’. Den i egen opfattelse store italienske<br />

Kierkegaard-kender, Cornelio Fabro 57 , skyder i sin oversættelse gang på<br />

gang ved siden af. Johannes de silentio siger f.eks. at “det næste kan jeg<br />

ikke [dvs. den anden bevægelse]; thi det Vidunderlige kan jeg ikke<br />

gjøre; men kun forbauses ved. (s. 35). Det bliver hos Fabro til: “Ma non<br />

posso fare il salto seguente e lo strano non è [!] ch’io non posso farlo,<br />

ma solo perché mi spaventa.” (s. 58), hvor det ikke bare er ordet<br />

‘strano’ der er galt, men hele sætningen (såvel som hele Kierkegaards<br />

udredning), der opløses i meningsløshed. (Det samme sker s. 73 og 75).<br />

Om Troens Ridder hedder det: “... og dog ikke finde Hvile i<br />

Resignationens Smerte, men Glæde i Kraft af det Absurde – det er<br />

Vidunderligt.” (s. 47). Det bliver hos Fabro til: “...e tuttavia [non]<br />

trovar la quiete nel dolore della rassegnazione, [ma] la gioia in forza<br />

dell’assurdo – questo è prodigioso.” (s. 74) – hvor non og ma<br />

mangler, hvorved modsætningen mellem den første og den anden<br />

bevægelse forsvinder. Og at gøre ‘hiin vidunderlige Ridder’ til ‘quel<br />

malinconico cavaliere’ er virkelig skudt ved siden af: Abraham er alt<br />

andet end melankolsk. At der ikke bare er tale om gennemgående<br />

oversættelsesfejl, men om manglende forståelse af tankegangen i<br />

værket, fremgår også af indledningen hvor Fabro har så travlt med at<br />

gøre Kierkegaard til katolik at han slet ikke begriber hvad ‘troens<br />

dobbeltbevægelse’ egentlig drejer sig om.<br />

Fortini og Grünbaum bruger et par steder ‘straordinario’ – hvad<br />

der i sig selv nok kunne forsvares. Men problemet er stadig den<br />

manglende konsekvens.<br />

Jeg skal ikke kunne sige om den udbredte tendens til manglende<br />

konsekvens bunder i at oversætterne ikke foretager en grundig<br />

forudgående litterær analyse, eller de søger 'at undgå gentagelser' og<br />

bestræber sig på at være mere sprogligt kreative end forfatteren. Men<br />

hvordan skal læseren få øje på et nøgleord der i oversættelsen<br />

forsvinder i – mere eller mindre velvalgte – synonymer? Og hvordan<br />

54 DISC op. cit.<br />

55 Henrik Ibsen: Teatro, tr. di Alda Manghi Castagnoli e Hanne Coletti Grünbaum<br />

(1948), “Tea” n. 99, TEA 1991.<br />

56 Soeren Kierkegaard: Timore e tremore, a cura di Cornelio Fabro (1972), BUR 1993<br />

og Sören Kierkegaard: Timore e tremore, trad. di Franco Fortini e Kirsten Montanari<br />

Guldbrandsen, (1948), Oscar Mondadori 1997.<br />

57 Se f.eks. hans artikel Kierkegaard in Italia in: Il Veltro. Revista della civiltà italiana,<br />

n. 1-3, 1981, s. 79-90.<br />

58


Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

skal læseren komme ind i værkets centrale problemstilling når nøglen<br />

mangler?<br />

Det italienske stave- og grammatikprogram på min PC'er gør venligt<br />

– og i overensstemmelse med italiensk retorisk tradition – opmærksom<br />

på ordgentagelser og anbefaler synonymer. Man må fraråde oversættere<br />

at følge de maskinelle råd!<br />

Italienske oversættelser af “Et dukkehjem"<br />

Alda Manghi Castagnoli e Hanne Coletti Grünbaum (1948)<br />

Teatro (Casa di bambola – L'anitra selvatica – Romersholm – Il costruttore<br />

Solness), 402-XX p., Lit. 13.000, “Tea” n. 99, TEA (ISBN: 88-7819-119-<br />

1), 1991.<br />

Anita Rho (1959)<br />

Casa di Bambola, 93 p., Lit. 14.000, “Collezione di teatro” n. 29, Einaudi<br />

(ISBN: 88-06-06858-X), 1998.<br />

Alfhild Motzfeldt Tidemand-Johannessen (1962)<br />

Opere teatrali. Vol. 1-4, “I grandi scrittori... Sez. nordica", Mursia (Gruppo<br />

Editoriale), 1984-86.<br />

Lucio Chiavarelli (1972)<br />

Una casa di bambola – Peer Gynt, 292 p., Lit. 12.000, “Capolavori della<br />

letteratura", Casa del Libro (ISBN:88-403-7285-7), 1992.<br />

Una casa di bambola, a cura di Alonge Roberto, 158 p., Lit. 33.000, “Teatro/<br />

Spettacolo", Rosenberg & Sellier (ISBN: 88-7011-547-X), 1993.<br />

Tutto il teatro vol. 3 (I pilastri della società – Casa di bambola – Spettri – Un<br />

nemico del popolo – L'anitra selvatica – La casa dei Rosmer), 448 p., Lit.<br />

4.900, “Grandi tascabili economici” n. 237, Newton & Compton (ISBN:<br />

88-7983-230-1)<br />

Casa di bambola, Lit. 1.000, “Tascabili economici Newton” n. 26, Newton &<br />

Compton (ISBN: 88-7983-120-8), 1997.<br />

Ervino Pocar (1986)<br />

Casa di bambola, introd. di Alonge Roberto, 190 p., Lit. 11.000, “Oscar<br />

classici” n. 216, Mondadori (ISBN: 88-04-34907-7), 1997.<br />

Nicoletta Della Casa Porta (1995)<br />

Casa di bambola. Il sofferto percorso dell'identitá femminile, 124 p., Lit. 7.000,<br />

“Acquarelli” n. 94, Demetra (ISBN: 88-7122-795-6), 1996.<br />

Italienske oversættelser af “Frygt og Bæven"<br />

Franco Fortini e Kirsten Montanari Guldbrandsen (1948)<br />

59


Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

Timore e tremore, 128 p., Lit. 9.000, “Oscar leggerei classici” n. 64,<br />

Mondadori (ISBN: 88-04-43047-8), 1997.<br />

Timore e tremore, Lit. 22.000, introd. di Jean Wahl, “L'altra biblioteca” n. 56,<br />

SE (ISBN: 88-7710-192-X), 1997.<br />

Cornelio Fabro (1972)<br />

Timore e tremore, a cura di Bruno Segre, 94 p., Lit.1.000, “Biblioteca ideale<br />

tascabile” n. 12, Opportunity Book (ISBN: 88-8111-012-1), 1995.<br />

Timore e tremore, a cura di Cornelio Bruno, 192 p., Lit. 12.000, “Burclassici”<br />

n. 562, Rizzoli (ISBN: 88-17-16562-X), 1993.<br />

Kierkegaard, Opere, a cura di Cornelio Fabro, 1026 p., Lit. 70.000, Sansoni<br />

(ISBN: 88-450-4932-9), 1993<br />

Til nedenstående synoptiske oversigt har jeg med hensyn til Ibsens Et<br />

Dukkehjem valgt den dårligste og den bedste oversættelse – vurderet<br />

primært ud fra den måde hvorpå nøgleordet 'det vidunderlige' er tacklet.<br />

Men som det fremgår er der mange andre oversættelsesproblemer. Det<br />

er f.eks. påfaldende at Fru Linde i de mange udgaver af Chiavarellis<br />

oversættelse kaldes 'Karsten' i stedet for Kristine! De oversættelser af Et<br />

Dukkehjem som ikke er medtaget nedenfor er på ingen måde<br />

uproblematiske! Både med hensyn til Ibsen og Kierkegaard er det<br />

desværre de dårlige oversættelser som til stadighed genoptrykkes (uden<br />

mindste revidering) – og tilmed i super-billigudgaver.<br />

60


Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

Henrik Ibsen: “Et dukkehjem” (1879) – det vidunderlige<br />

Henrik Ibsen 1879<br />

1. Akt<br />

16:<br />

[H≡N] – det er dog herligt<br />

at tænke på, at man har fåt<br />

en sikker, betrygget<br />

stilling...<br />

[N≡H] – Å, det er<br />

vidunderligt!<br />

[H≡N] ... at de knebne<br />

tider er forbi.<br />

[N≡H] – Ja, det er<br />

rigtignok vidunderligt.<br />

[N≡H] – ...det behøves<br />

ikke længer? Å, hvor det<br />

er vidunderligt dejligt at<br />

høre!<br />

20-21:<br />

[N≡L] – Å, det var en<br />

vidunderlig dejlig rejse.<br />

[N≡L] – Å Gud, å Gud,<br />

Kristine, det er dog<br />

vidunderlig dejligt at leve<br />

og være lykkelig.<br />

28:<br />

[N≡L] – Å ja, ja, det er<br />

rigtignok vidunderligt at<br />

leve og være lykkelig!<br />

2. Akt<br />

64:<br />

[N] – Det forfærdelige<br />

sker.<br />

69:<br />

[N≡L] – Det er jo det<br />

vidunderlige, som nu vil<br />

ske.<br />

[L≡N] – Det<br />

vidunderlige?<br />

[N≡L] – Ja, det<br />

vidunderlige. Men det er<br />

så forfærdeligt.<br />

73:<br />

[N≡L] – Det er dog i<br />

grunden en jubel, dette<br />

her, at gå og vente på det<br />

vidunderlige.<br />

Lucio Chiavarelli 1972<br />

22:<br />

- Oh, è meraviglioso!<br />

- Non posso ancora<br />

crederci.<br />

- Dio, che felicità.<br />

25-26<br />

- Oh, che vacanza<br />

meravigliosa fu quella!<br />

- Dio mio, Dio mio, Karsten,<br />

che dolcezza vivere<br />

ed essere felici!<br />

31:<br />

- Oh, che bellezza vivere<br />

ed essere felici!<br />

62:<br />

Ecco, l’orrore...<br />

66:<br />

- Sta per avverarsi un<br />

prodigio!<br />

- Un prodigio?<br />

- Sì, un prodigio, Ma è<br />

una cosa terribile.<br />

70:<br />

- In fondo è una gioia<br />

aspettare la catastrofe.<br />

61<br />

Manghi & Grünbaum<br />

1948<br />

8-9:<br />

- Oh, è meraviglioso!<br />

- È una cosa<br />

meravigliosa.<br />

- Che cosa meravigliosa!<br />

12-13:<br />

- Oh, è stato un viaggio<br />

splendido, meraviglioso.<br />

- Dio mio, Dio mio, Kristine,<br />

che cosa splendida<br />

vivere ed essere felici!<br />

20:<br />

- Oh sì, è proprio<br />

magnifico vivere ed essere<br />

felici!<br />

58:<br />

- Ecco la rovina.<br />

63:<br />

- Adesso dovrà accadere la<br />

cosa meravigliosa.<br />

- La cosa meravigliosa?<br />

- Sì, la cosa meravigliosa.<br />

Ma è talmente terribile.<br />

68:<br />

- In fondo è una gran gioia<br />

stare in attesa della cosa<br />

meravigliosa.


3. Akt<br />

83f:<br />

[H≡N] – jeg lægger schavlet<br />

om dine fine ungdomsfulde<br />

skuldre, – om denne<br />

vidunderlige<br />

nakkebøjning..<br />

98-99<br />

[N≡H] – ... Det var iaften,<br />

da det vidunderlige ikke<br />

kom; for da så jeg, at du<br />

ikke var den mand, jeg<br />

havde tænkt mig.<br />

[N≡H] – Herregud, jeg<br />

indså jo nok, at det<br />

vidunderlige kommer<br />

ikke sådan til hverdags. Så<br />

brød dette knusende ind<br />

over mig; og da var jeg så<br />

usvigelig viss på: nu<br />

kommer det vidunderlige.<br />

[N≡H] – Det var det<br />

vidunderlige, som jeg gik<br />

og håbed på i rædsel.<br />

101:<br />

[N≡H] – Ak, Torvald, da<br />

måtte det vidunderligste<br />

ske.<br />

[H≡No] – Nævn mig dette<br />

vidunderligste!<br />

[No≡H] – Å, Torvald, jeg<br />

tror ikke længer på noget<br />

vidunderligt.<br />

[H] – Det vidunderligste<br />

– ?!<br />

Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

78:<br />

… ti metto lo scialle, vedo<br />

la tua nuca, sento la tua<br />

bellezza ...<br />

90-91<br />

- Stasera, quando non ho<br />

visto il prodigio che aspettavo.<br />

- Sapevo che i miracoli<br />

non avvengono tutti i<br />

giorni. Finalmente, è<br />

scoccata questa ora di<br />

angoscia. E, allora, mi son<br />

detta: “Ecco, il prodigio<br />

sta per compiersi.”<br />

- era quello il miracolo<br />

che aspettavo con<br />

trepidazione.<br />

92-93<br />

- dovrebbe accadere il più<br />

grande dei miracoli.<br />

- Quale?<br />

- Ma io non credo più nei<br />

miracoli.<br />

- Il più grande dei<br />

miracoli?<br />

62<br />

78:<br />

... le tue spalle delicate,<br />

piene di giovinezza... sull’arco<br />

meraviglioso della<br />

tua schiena...<br />

93-94:<br />

- È stato stasera, quando<br />

la cosa meravigliosa non<br />

è accaduta.<br />

- Dio mio, capivo bene che<br />

le cose meravigliose non<br />

avvengono ogni giorno.<br />

Ma quando poi la rovina<br />

precipitò su di me, fui assolutamente<br />

certa che la<br />

cosa meravigliosa sarebbe<br />

accaduta.<br />

- Era questa cosa<br />

meravigliosa che speravo,<br />

pur in preda al terrore.<br />

96:<br />

- allora dovrebbe accadere<br />

la cosa più meravigliosa<br />

di tutte.<br />

- Dimmela questa cosa più<br />

meravigliosa di tutte.<br />

- non credo più alle cose<br />

meravigliose.<br />

- La cosa più<br />

meravigliosa...!?


Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

Søren Kierkegaard: “Frygt og Bæven” (1843) – Det vidunderlige<br />

SV 3. udg. 1963, bd. 5<br />

s. 20<br />

I udvortes Henseende ligger<br />

det Vidunderlige i, at det<br />

skete efter deres Forventning,<br />

i dybere Forstand ligger<br />

Troens Vidunder i, at<br />

Abraham og Sara vare unge<br />

nok til at ønske, og at Troen<br />

havde bevaret deres Ønske og<br />

dermed deres Ungdom.<br />

s. 35<br />

... men at kunne tabe sin<br />

Forstand og dermed hele den<br />

Endelighed, hvis Vexel-<br />

Mægler den er, og da i Kraft<br />

af det Absurde vinde netop<br />

den samme Endelighed, det<br />

forfærder min Sjæl, men<br />

derfor siger jeg ikke, at det er<br />

noget Ringe, da det tvertimod<br />

er det eneste Vidunder...<br />

Troens Dialektik er det<br />

Fineste og det Mærkværdigste<br />

af Alt, den har en Elevation,<br />

som jeg vel kan gjøre mig en<br />

Forestilling om, men heller<br />

ikke mere. Jeg kan gjøre det<br />

store Trampolin-Spring, hvorved<br />

jeg gaaer over i<br />

Uendeligheden, min Ryg er<br />

som en Liniedandsers, vreden<br />

i min Barndom, derfor falder<br />

det mig let, jeg kan een, to, tre<br />

gaae paa Hovedet i<br />

Tilværelsen, men det næste<br />

kan jeg ikke; thi det<br />

Vidunderlige kan jeg ikke<br />

gjøre; men kun forbauses<br />

ved.<br />

s. 36<br />

Jeg for mit Vedkommende<br />

kan vel beskrive Troens<br />

Bevægelser, men jeg kan ikke<br />

gjøre dem... Jeg gjør<br />

Uendelighedens Bevægelser,<br />

medens Troen gjør det<br />

Modsatte, gjør, efter at have<br />

gjort Uendelighedens<br />

Bevægelser, Endelighedens.<br />

Held den, der kan gjøre disse<br />

Bevægelser, han gjør det<br />

Vidunderlige, og jeg skal<br />

aldrig blive træt af at beundre<br />

ham...<br />

Cornelio Fabro, BUR 1972/-<br />

1993<br />

40<br />

A un osservatore esteriore il<br />

miracolo consiste nel fatto<br />

che la cosa avvenga secondo<br />

la propria attesa; in un senso<br />

più profondo, il miracolo<br />

della fede è che...<br />

58<br />

Ma poter perdere la propria<br />

ragione e di conseguenza<br />

l’intera sfera della finitezza,<br />

di cui essa è l’agente di<br />

cambio, e allora in forza<br />

dell’assurdo ottenere precisamente<br />

la medesima finitezza, è<br />

una cosa che spaventa la mia<br />

anima; ma per questo non dico<br />

che è cosa poco, poiché anzi è<br />

l’unico vero prodigio... La<br />

dialettica della fede è la più<br />

fine e straordinaria di tutte;<br />

essa ha una sublimità di cui<br />

posso appena farmi un’idea,<br />

ma neppure niente di più. Io<br />

posso fare il grande salto dal<br />

trampolino con cui trapasso<br />

nell’infinita... Ma non posso<br />

fare il salto seguente e lo<br />

strano [***] non è ch’io non<br />

posso farlo, ma solo perché mi<br />

spaventa [***].<br />

59-60<br />

Per parte mia potrei benissimo<br />

descrivere i momenti della<br />

fede, ma non sono capace di<br />

eseguirli... Beato colui ch’è<br />

capace di fare questi<br />

movimenti, egli fa la cosa<br />

miracolosa e io mi stancherò<br />

mai di ammirarlo...<br />

60<br />

63<br />

Franco Fortini e Kirsten Montanari<br />

Guldbrandsen, Oscar<br />

Mondadori 1991/1997<br />

16<br />

A prima vista, il miracolo<br />

consiste nel fatto che l’evento<br />

accadde secondo la loro<br />

speranza; ma, in senso<br />

profondo, il prodigio della<br />

fede consiste nel fatto che...<br />

30<br />

Ma che sia possibile perdere<br />

la ragione e con essa tutto ciò<br />

che è finito e di cui la ragione<br />

è l’agente di cambio, per<br />

riavere poi quello stesso finito<br />

in virtù dell’assurdo, ecco<br />

quel che mi atterrisce. Ma<br />

non perciò io dico che sia cosa<br />

di poco momento; quando è,<br />

invece, l’unico prodigio...<br />

Nulla è più sottile e più<br />

straordinario della dialettica<br />

della fede, e tanto sublime che<br />

posso appena farmene<br />

un’idea. Posso certo eseguire<br />

il tuffo nell’infinito... Ma<br />

sono incapace di compiere il<br />

salto seguente. Non posso<br />

compiere quello che è<br />

propriamente prodigioso; non<br />

posso che rimanere di fronte<br />

ad esso, a bocca aperta.<br />

31<br />

Per conto mio, posso ben<br />

descrivere i movimenti della<br />

fede, ma non posso<br />

riprodurli... Beato chi è capace<br />

di farli: costui realizza il<br />

prodigio né mi stancherò mai<br />

di ammirarlo...<br />

32


s. 37<br />

Vidste jeg derimod, hvor der<br />

levede en saadan Troens<br />

Ridder, da vilde jeg paa min<br />

Fod vandre til ham; thi dette<br />

Vidunder beskæftiger mig<br />

absolut.<br />

s. 39<br />

Men at kunne falde saaledes<br />

ned, at det i samme Secund<br />

seer ud som stod og gik man,<br />

at forvandle Springet i Livet<br />

til Gang, absolut at udtrykke<br />

det Sublime i det Pedestre –<br />

det kan kun hiin Ridder, – og<br />

dette er det eneste Vidunder.<br />

Dog dette Vidunder kan saa<br />

let skuffe, jeg vil derfor<br />

beskrive Bevægelserne i et<br />

bestemt Tilfælde, der kan<br />

belyse disses Forhold til<br />

Virkeligheden;<br />

s. 44<br />

Vi ville nu lade Troens Ridder<br />

give Møde i det omtalte<br />

Tilfælde. Han gjør aldeles det<br />

samme, som den anden<br />

Ridder, han giver uendeligt<br />

Afkald på den Kjærlighed, der<br />

er hans Livs Indhold, han er<br />

forsonet i Smerten; men da<br />

skeer Vidunderet, han gjør<br />

endnu en Bevægelse,<br />

forunderligere end Alt, thi<br />

han siger: jeg troer dog, at jeg<br />

faaer hende, i Kraft nemlig af<br />

det Absurde, i Kraft af, at for<br />

Gud er Alting muligt.<br />

s. 45<br />

... efter at have gjort<br />

Resignationens Bevægelse, nu<br />

i Kraft af det Absurde at faae<br />

Alt, faae Ønsket, heelt,<br />

ubeskaarent, det er over<br />

menneskelige Kræfter, det er<br />

et Vidunder.<br />

s. 47<br />

ved egen Kraft kan jeg ikke<br />

faae hende igjen, thi jeg<br />

bruger netop min Kraft til at<br />

resignere. Men ved Troen,<br />

siger hiin vidunderlige<br />

Ridder, ved Troen skal Du<br />

faae hende i Kraft af det<br />

Absurde.<br />

s. 47<br />

Saaledes at faae Prindsessen,<br />

Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

Se sapessi invece dove vive<br />

un simile cavaliere della fede,<br />

andrei subito in cerca di lui,<br />

poiché questo miracolo<br />

m’interessa assolutamente.<br />

(un esattore delle imposte).<br />

63-64<br />

Ma poter cadere in modo da<br />

sembrare nello stesso secondo<br />

dritti e in movimento,<br />

trasformare il salto nella vita<br />

in un camminare, esprimere<br />

assolutamente il sublime col<br />

pedestre, questo lo può<br />

soltanto quel cavaliere: ecco<br />

l’unico miracolo.<br />

Poiché questo miracolo può<br />

pero facilmente ingannare...<br />

69f<br />

... il cavaliere della fede... fa<br />

esattamente le stesse cose che<br />

fa l’altro cavaliere; egli fa<br />

una rinuncia infinita<br />

all’amore, ch’è il contenuto<br />

della sua vita, è riconciliato<br />

nel dolore; ma allora si<br />

compie il prodigio, egli fa<br />

ancora un movimento più<br />

meraviglioso di tutti, poiché<br />

dice: io però credo che<br />

riuscirò ad averla in virtù cioè<br />

dell’assurdo, in virtù del<br />

principio che a Dio tutto è<br />

possibile.<br />

71<br />

...poiché, dopo aver fatto il<br />

movimento infinitivo della<br />

rassegnazione, ora, in forza<br />

dell’assurdo, riuscire a<br />

ottener tutto, vedere il<br />

compimento dei desideri,<br />

completamente, integralmente,<br />

questo supera le forze umane,<br />

è un prodigio.<br />

73<br />

con la mia forza [non***]<br />

potrò riottenerla poiché<br />

impiego la mia forza appunto<br />

per rassegnarmi. Ma con la<br />

fede, dice quel malinconico<br />

[***] cavaliere, con la fede tu<br />

riavrai la tua principessa in<br />

forza dell’assurdo.<br />

74<br />

64<br />

Ma se io sapessi dove si trova<br />

un cavaliere della fede, andrei<br />

anche a piedi e subito, in cerca<br />

di questo prodigio che per me<br />

ha un interesse assoluto. (un<br />

agente delle imposte).<br />

34f<br />

Ma ricadere in modo tale, che<br />

si paia, al tempo stesso, dritti<br />

e in moto, trasformare in<br />

marcia il salto nella vita;<br />

esprimere lo slancio sublime<br />

nella più comune andatura,<br />

ecco ciò di cui è capace<br />

soltanto il cavaliere della fede,<br />

ecco il prodigio unico.<br />

Ma siccome questa<br />

meraviglia può facilmente<br />

illudere...<br />

39f<br />

---il cavaliere della fede...<br />

agisce esattamente come<br />

l’altro; rinuncia infinitamente<br />

all’amore, sostanza della sua<br />

vita. Si placa nel dolore.<br />

Allora accade il prodigio. Fa<br />

un movimento ancor più<br />

sorprendente di tutto il resto.<br />

E dice: “Io credo nondimeno<br />

che avrò colei che io amo, in<br />

virtù dell’Assurdo, in virtù<br />

della mia fede che ogni cosa è<br />

possibile a Dio.”<br />

41<br />

Perché, dopo aver compiuto il<br />

movimento della<br />

rassegnazione, ottenere tutto,<br />

allora, in virtù dell’Assurdo,<br />

vedere completamente<br />

esaudito il proprio desiderio,<br />

questo è al di sopra delle forze<br />

umane, è un prodigio.<br />

42<br />

ma non posso di mia volontà<br />

riacquistarla, perché tutta la<br />

mia forza è impegnata nella<br />

rinuncia. Eppure per fede,<br />

dice lo straordinario [***]<br />

cavaliere, per fede, tu la<br />

riceverei in virtù<br />

dell’Assurdo.<br />

43<br />

Il meraviglioso consiste


at leve glad og lykkelig, Dag<br />

ud og Dag ind med hende...<br />

saaledesat leve glad og<br />

lykkelig hvert Øieblik i Kraft<br />

af det Absurde, hvert Øieblik<br />

see Sværdet svæve over den<br />

Elskedes Hoved, og dog ikke<br />

finde Hvile i Resignationens<br />

Smerte, men Glæde i Kraft af<br />

det Absurde – det er<br />

Vidunderligt. Den, der gjør<br />

det, han er stor, den eneste<br />

Store, Tanken derom bevæger<br />

min Sjæl, der aldrig var karrig<br />

i at beundre det Store.<br />

s. 48<br />

... dersom Enhver, der ikke vil<br />

blive staaende ved Troen, er<br />

en Mand, der i Smerten<br />

forsonedes og forsonedes med<br />

Smerten, dersom Enhver, der<br />

ikke vil blive staaende ved<br />

Troen, er en Mand, der<br />

dernæst (og hvis han ikke har<br />

gjort alt det Foregaaende, saa<br />

skal han ikke uleilige sig, naar<br />

der er Tale om Troen) gjorde<br />

det Vidunderlige, greb hele<br />

Tilværelsen i Kraft af det<br />

Absurde – saa er hvad jeg<br />

skriver den høieste Lovtale<br />

over Samtiden, af den<br />

Ringeste i den, der kun kunde<br />

gjøre Resignationens<br />

Bevægelse.<br />

s. 48<br />

Er det virkelig saa, er al den<br />

Spidsborgerlighed, jeg seer i<br />

Livet, som jeg ikke lader mit<br />

Ord men min Gjerning<br />

dømme, er den virkelig ikke<br />

hvad den synes, er den<br />

Vidunderet? Det lod sig jo<br />

tænke; thi hiin Troens Helt<br />

havde jo en paafaldende<br />

Lighed dermed; thi hiin<br />

Troens Helt var end ikke<br />

Ironiker og Humorist, men<br />

noget endnu høiere.<br />

s. 62<br />

Naar et Menneske tiltræder<br />

den tragiske Helts i en vis<br />

Forstand tunge Vei, da skal<br />

Mange kunne raade ham; den,<br />

der gaaer Troens trange Vei,<br />

ham kan Ingen raade, Ingen<br />

forstaae. Troen er et<br />

Vidunder, og dog er intet<br />

Menneske udelukket derfra;<br />

thi det, hvori alt Menneskeliv<br />

Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

Ottenere a questo modo la<br />

principessa, vivere lieti e<br />

felici, giorno dopo giorno con<br />

lei... ma vivere lieti e felici<br />

ogni momento in forza<br />

dell’assurdo, vedere ogni<br />

momento la spada sospesa sul<br />

capo dell’amata e tuttavia<br />

[non***] trovar la quiete nel<br />

dolore della rassegnazione,<br />

[ma***] la gioia in forza dell’assurdo<br />

– questo è<br />

prodigioso. Chi lo fa, è<br />

grande, è l’unico grande...<br />

74f<br />

… se ognuno che non vuole<br />

fermarsi alla fede, fosse un<br />

uomo capace di riconciliarsi<br />

nel dolore e costui fosse poi<br />

uno (...) che ha compiuto la<br />

cosa prodigiosa, egli ha<br />

afferrato l’intera esistenza in<br />

forza dell’assurdo – allora<br />

quel ch’io scrivo è l’elogio<br />

più alto dei contemporanei da<br />

parte dell’ultimo di essi, di<br />

colui che può fare soltanto il<br />

movimento della<br />

rassegnazione.<br />

75<br />

È mai realmente così che ogni<br />

filisteismo borghese ch’io<br />

vedo nella vita, che non<br />

giudico a parole ma con i fatti,<br />

è esso realmente [non***] ciò<br />

che sembra, è mai esso la cosa<br />

prodigiosa? Si potrebbe<br />

anche pensarlo; poiché<br />

quell’eroe della fede ha un<br />

somiglianza impressionante<br />

con lui: infatti l’eroe della<br />

fede non è semplicemente un<br />

ironista o un umorista ma<br />

qualcosa di ben superiore.<br />

94<br />

Quando un uomo intraprende<br />

il cammino aspro in un certo<br />

senso dell’eroe tragico, allora<br />

molti possono consigliarlo;<br />

colui che va per la via stretta<br />

della fede, nessuno lo può<br />

consigliare, nessuno riesce a<br />

capirlo. La fede è un<br />

prodigio, eppure nessun<br />

65<br />

nell’ottenere la principessa,<br />

nel vivere felice e contento,<br />

giorno dopo giorno, con lei...<br />

lo straordinario consiste nel<br />

vivere così, nel vedere ad ogni<br />

istante la spada sospesa sulla<br />

testa dell’amata, trovando<br />

non il riposo nel dolore della<br />

rassegnazione, ma la gioia in<br />

virtù dell’Assurdo. Colui che<br />

è capace di queste cose è<br />

grande...<br />

44<br />

… se ciascuno di quelli,<br />

inoltre, ha compiuto il<br />

miracolo prodigio (...); se ha<br />

riavuto le cose di questo<br />

mondo in virtù dell’Assurdo,<br />

allora queste righe sono il più<br />

grande elogio degli uomini del<br />

mio tempo, scritte dall’ultimo<br />

fra essi, che ha potuto fare<br />

soltanto il movimento della<br />

rassegnazione.<br />

44<br />

È forse davvero così? Forse<br />

tutto lo spirito di borghesia<br />

meschina che io vedo nella<br />

vita e che io giudico, non con<br />

le mie parole, ma con gli atti,<br />

non è in verità quel che<br />

sembra, ed è invece il<br />

prodigio? Si può pensarlo;<br />

perché il nostro eroe della<br />

fede rassomigliava<br />

straordinariamente a quello<br />

spirito; non era nemmeno un<br />

ironista o un umorista, ma<br />

qualcosa più elevato.<br />

58<br />

Quando un uomo prende il<br />

cammino, difficile, in un certo<br />

senso, dell’eroe tragico, molti<br />

possono essere in condizione<br />

di dargli consiglio; ma chi<br />

segue la stretta via della fede,<br />

nessuno può aiutarlo, nessuno<br />

può comprenderlo. La fede è<br />

un miracolo: eppure, da quel<br />

miracolo nessun è escluso.


enes, er i Lidenskab, og Troen<br />

er en Lidenskab.<br />

s. 71<br />

Mere kunde Abraham heller<br />

ikke forklare; thi hans Liv er<br />

som en Bog, der er lagt under<br />

guddommeligt Beslag, og som<br />

ikke bliver publici juris.<br />

Dette er det Forfærdelige...<br />

Og naar han har indseet dette<br />

og forvisset sig om, at han<br />

ikke har Mod til at forstaae<br />

det, da skal han vel ane den<br />

vidunderlige Herlighed, som<br />

hiin Ridder opnaaer, at han<br />

bliver Guds Fortrolige,<br />

Herrens Ven, at jeg skal tale<br />

ret menneskeligt, at han siger<br />

Du til Gud i Himlene, medens<br />

selv den tragiske Helt kun<br />

tiltaler ham i 3die Person.<br />

s. 72<br />

Troens Ridder har kun ene og<br />

alene sig selv, og deri ligger<br />

det Forfærdelige. .. Troens<br />

Ridder er ene om alt...<br />

Heltens Concentration har<br />

Abraham ogsaa, om den end i<br />

ham er langt vanskeligere, da<br />

han slet intet Tilhold har i det<br />

Almene, men han gjør endnu<br />

en Bevægelse, hvorved han<br />

samler sin Sjæl tilbage paa<br />

Vidunderet. Har Abraham<br />

ikke gjort det, saa er han kun<br />

en Agamemnon, forsaavidt<br />

man da ellers kan forklare,<br />

hvorledes det lader sig<br />

forsvare at ville offre Isaak,<br />

naar man dermed ikke gavner<br />

det Almene.<br />

... Den sande Troens Ridder<br />

er altid den absolutte<br />

Isolation, den uægte er<br />

secterisk.<br />

s. 107<br />

Jeg for mit Vedkommende<br />

kan vel forstaae Abraham,<br />

men fatter tillige, at jeg ikke<br />

har Mod til at tale saaledes,<br />

lige saa lidet som jeg har Mod<br />

til at handle som Abraham;<br />

men derfor siger jeg<br />

ingenlunde, at det er noget<br />

Ringe, da det tvertimod er det<br />

eneste Vidunderlige.<br />

Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

uomo ne è escluso: poiché ciò<br />

in cui ogni vita umana si<br />

unisce è la passione e la fede è<br />

una passione.<br />

106<br />

È questa la cosa spaventosa...<br />

allora si sospetterà senz’altro<br />

il prodigio che quel cavaliere<br />

ha compiuto di diventare il<br />

confidente di Dio...<br />

107<br />

Il cavaliere della fede dispone<br />

solamente e unicamente di se<br />

stesso ed è in questo che<br />

consiste la cosa spaventosa...<br />

Il cavaliere della fede è solo in<br />

tutto.<br />

...<br />

ma egli compie ancora un<br />

movimento con cui concentra<br />

la sua anima sul miracolo...<br />

... Il vero cavaliere della fede<br />

è sempre l’isolamento<br />

assoluto, quello falso è<br />

settario.<br />

153<br />

... anzi è l’unica cosa<br />

prodigiosa.<br />

66<br />

Perché ciò in cui ogni vita<br />

umana trova la sua unità, è la<br />

passione: e la fede è una<br />

passione.<br />

67<br />

Ecco il terribile.<br />

si può supporre la gloria<br />

meravigliosa ottenuta da<br />

questo cavaliere che diventa<br />

familiare di Dio...<br />

68f<br />

Il cavaliere della fede, in tutto<br />

per tutto, non dispone che di<br />

se stesso; da ciò il terribile<br />

della sua situazione... ma il<br />

cavaliere della fede è solo in<br />

ogni suo istante. ...<br />

ma egli compie per di più un<br />

movimento con quale, in vista<br />

del prodigio, si raccoglie.<br />

... Il vero cavaliere della fede<br />

è sempre l’isolamento<br />

assoluto, il falso cavaliere è<br />

settario...<br />

105<br />

... quando è invece il solo<br />

prodigio


RIASSUNTO<br />

Studi Nordici III, Pisa 1998<br />

“Il meraviglioso” (Det Vidunderlige) è una parola chiave sia in Timore e<br />

Tremore (1843) di Søren Kierkegaard che in Casa di bambola (1879) di Henrik<br />

Ibsen. In Timore e Tremore lo pseudonimo Johannes de silentio chiama<br />

Abramo il meraviglioso cavaliere della fede (den vidunderlige Troens Ridder).<br />

Abramo, all’ordine di Dio, è pronto a sacrificare la cosa che ha più cara,<br />

Isacco. Anche Il cavaliere della rassegnazione infinita (Ridderen af den<br />

uendelige Resignation) rinuncia a questo mondo terreno, ma Abramo fa un<br />

ulteriore gesto: egli rinuncia a tutto, nella fede che egli riavrà nuovamente tutto<br />

poiché egli crede che per Dio tutto sia possibile. “Il meraviglioso” è il rapporto<br />

assoluto dell’uomo con l’assoluto, cioè Dio, ed “il miracolo” è la risposta di<br />

Dio alla meravigliosa fede dell’uomo.<br />

Anche in Casa di bambola “il meraviglioso” è espressione di un rapporto<br />

assoluto, ma sul piano relativo del rapporto tra persone, ossia la fede di Nora, o<br />

la speranza, che Helmer sia pronto a sacrificarsi, ad assumersi tutto sulle<br />

proprie spalle. Una tale assolutizzazione del relativo è inumana e Nora nel<br />

dramma finisce con il diventare — nelle parole di Strindberg — “ett romantisk<br />

vidunder’, da intendersi nel significato svedese del termine “un mostro<br />

romantico”! Ma il dramma suggerisce un ulteriore movimento: che Nota<br />

diventi “una persona” — a sipario chiuso. Nello scambio di battute conclusivo<br />

“il più meraviglioso” (in forma superlativa) viene equiparato proprio a<br />

“Trasformazione”. Questo collega Ibsen a quel cambiamento dell’immagine<br />

dell’uomo che ha luogo in tutta Europa nel 1800: l’uomo non viene più<br />

concepito fondamentalmente come un “individuum”, un nucleo inscindibile,<br />

ma come una pluralità di “io” diversi. Con ciò avviene una rivolta nei confronti<br />

della cognizione di formazione del Romanticismo, il quale afferma che il<br />

compito dell’uomo sia quello di mirate a trovare e realizzare se stesso.<br />

“Il meraviglioso” connesso al concetto di “trasformazione” è il punto di<br />

svolta che decostruisce Nora come personaggio; ella si ribella, per così dire, al<br />

suo autore ed alle intenzioni di quest’ultimo. Ibsen viene elogiato da successivi<br />

autori e storici della letteratura modernista per la sua eminente drammaturgia e<br />

per la consapevolezza nei confronti della propria tecnica. Ma già Kierkegaard<br />

nota che dalla propria scrittura si odono voci differenti, che i suoi pseudonimi e<br />

le sue figure nel processo stesso di scrittura si formano in maniera autonoma —<br />

e si rivoltano contro — rispetto a lui come autore. Un fenomeno di cui anche<br />

Nora è un esempio. Tra l’altro è sulla base delle riflessioni di Kierkegaard<br />

sopra esposte che lo studioso russo di letteratura M. M. Bachtin formula la sua<br />

teoria sulla “polifonia” nelle opere letterarie.<br />

“Il meraviglioso” è un termine difficile — anche da tradurre. Ciò è<br />

dimostrato dalle molte infelici traduzioni italiane di Timore e Tremore e di<br />

Casa di Bambola. Da un traduttore ci si dovrebbe come minimo aspettare che<br />

non dissolvesse una parola chiave in una serie più o meno accurata di sinonimi<br />

(il miracolo, il prodigio, ecc.), perché in tal caso scompare la chiave dell’opera.<br />

67

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!