Per Højholt Elfriede Jelinek Péter Esterházy Niels Lyngsø ... - Standart
Per Højholt Elfriede Jelinek Péter Esterházy Niels Lyngsø ... - Standart
Per Højholt Elfriede Jelinek Péter Esterházy Niels Lyngsø ... - Standart
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
4<br />
Anmeldelser af ny litteratur 18. årgang dec. 2004 kr. 60<br />
<strong>Per</strong> <strong>Højholt</strong> <strong>Elfriede</strong> <strong>Jelinek</strong> <strong>Péter</strong> <strong>Esterházy</strong> <strong>Niels</strong> <strong>Lyngsø</strong><br />
Karen Duve Jonas Hassen Khemiri Pedro Rosa Mendes<br />
Forfatterskolens Afgangsantologi Klaus Rifbjerg
2<br />
Legitim<br />
national kultur<br />
I sidste nummer af <strong>Standart</strong> behandlede<br />
vores temasektion, »Stand In«, litterær<br />
kanon, og de fleste af bidragene havde<br />
direkte berøring med den igangværende<br />
kanondebat. I mellemtiden er kanonudvalgets<br />
rapport så blevet offentliggjort.<br />
Rapporten rækker ud over den gængse<br />
danske tradition på området og også ud<br />
over udvalgets oprindelige retningslinjer<br />
ved at indeholde en obligatorisk liste<br />
over forfattere, der skal læses både i folkeskolen<br />
og i gymnasiet. På trods af en<br />
del offentlig opmærksomhed og undervisningsministerens<br />
beslutning om at<br />
inkorporere rapportens anbefalinger i<br />
bekendtgørelsen for folkeskolen og i<br />
gymnasiets læreplaner, har kanonen ikke<br />
skabt de store konfrontationer. Det skyldes<br />
primært listens begrænsede omfang<br />
og rimeligt ukontroversielle indhold.<br />
Tilhængerne har jublende set den obligatoriske<br />
liste som et opgør med 68’erpædagogikken,<br />
og skeptikerne har med<br />
et skuldertræk kunnet konstatere, at den<br />
nye formelle kanon modsvarer den uformelle<br />
liste, der eksisterer i forvejen. Der<br />
er generelt set ikke den store modstrid<br />
mellem, hvad man mener, man bør læse,<br />
og hvad der rent faktisk læses, hvilket er<br />
dokumenteret i de empiriske undersøgelser,<br />
der bl.a. danner grundlag for<br />
udvalgets arbejde. Det kan imidlertid<br />
være interessant at spørge til, hvorfor<br />
kanonen kom på dagsorden? Og hvad er<br />
signalværdien af den foreliggende liste?<br />
Bag debatten og det vurderede behov<br />
for en obligatorisk liste må ligge en opfattelse<br />
af, at litteraturlæsningen og de<br />
institutioner, den er knyttet til, er udfordret.<br />
I sin rapport peger kanonudvalget<br />
på to sådanne udfordringer: Der sker<br />
dels »et intensiveret kulturmøde«, og<br />
dels er litteraturen »i hård konkurrence<br />
fra umiddelbart mere appellerende medier«.<br />
Den første udfordring vedrører<br />
globalisering og især påvirkningen fra<br />
amerikansk kultur. Heroverfor skal<br />
kanonlæsningen indfange »det særlige<br />
ved dansk kultur«, og kanonen skal stå<br />
som »et fælles tanke- og refleksionsafsæt«.<br />
Selv om udvalget også påpeger vigtigheden<br />
af at stifte bekendtskab med<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
»stof fra andre kulturer«, betyder den<br />
obligatoriske liste en accentuering af det<br />
nationale. Kanonen er en lukket fest.<br />
I forhold til de konkrete valg af forfatterskaber<br />
kan den nationale accent også<br />
forklare, hvorfor det er forfatteren til<br />
»Der er et yndigt land«, der er foretrukket<br />
frem for f.eks. Baggesen eller Staffelt.<br />
Det hører øjensynligt med til Oehlenschlägers<br />
berettigelse i kanonen, at<br />
»Hver gang tv sender fodboldkamp fra<br />
Parken med afsyngelse af nationalsangen,<br />
bliver eleverne mindet om, hvorfor<br />
de altid har syntes, at synet af et fjordlandskab<br />
med lysegrønne bøgekroner<br />
bare er så flot«. Måske skulle man snarere<br />
koncentrere sig om at sikre sig, at eleverne<br />
forstår, at i litterær, åndshistorisk<br />
og politisk sammenhæng er en lukket<br />
fest ingen fest.<br />
I forhold til udfordringen af litteraturen<br />
fra andre medier, så udtrykker rapporten<br />
flere sympatiske ambitioner, og<br />
kanonlæsningen skal bl.a. indgå i et<br />
samlet forsøg på at øge litteratur- og læsefærdigheder.<br />
Det er en god pointe, at<br />
elevernes færdigheder udvikles ved at<br />
møde tekster, der er svære i den forstand,<br />
at de yder modstand i forhold til<br />
en umiddelbar afkodning, og specielt i<br />
folkeskolen kan det måske være nødvendigt<br />
med en regulering, der giver læreren<br />
støtte til at udvælge og præsentere eleverne<br />
for stof, der ikke umiddelbart<br />
appellerer til dem. Spørgsmålet er imidlertid<br />
om udvalgets liste er særlig velegnet<br />
til det formål. Ifølge udvalget er det<br />
et spørgsmål om pædagogik, at eleverne<br />
ikke sidder »gysende og venter på den<br />
dag, de virkelig skal læse Holberg,<br />
Oehlenschläger eller H.C. Andersen«.<br />
Dansktimerne som »Døde poeters klub«.<br />
Man ser det for sig — eller gør man?<br />
Disse udfordringer peger i retning af<br />
en tredje udfordring, som det i meget høj<br />
grad også drejer sig om. Litteraturens<br />
status er i det hele taget i krise i uddannelsesinstitutionerne.<br />
En kommentar i<br />
bladet Gymnasieskolen nr. 21/04 anslår<br />
følgerne af de nye læreplaner, der ledsager<br />
gymnasiereformen, til at betyde en<br />
beskæring af litteraturlæsningen i dansk<br />
fra ca. 85 % til ca. 40% af tiden (Det<br />
betyder så også, at den del af litteraturundervisningen,<br />
der skal gå med kanonlæsning,<br />
proportionelt bliver større).<br />
Selv om man sikkert kan slås om tallene,<br />
er der ikke tvivl om, at litteraturens status<br />
nedprioriteres, og at litteraturen dermed<br />
må afgive en del af sin kulturelle<br />
kapital til andre områder. Litteraturundervisningen<br />
er presset og rapporten<br />
kan derfor netop ses som et svar på dette<br />
pres og som et led i kampen om den kulturelle<br />
kapital. Implementeringen af<br />
udvalgets anbefalinger sikrer en opdateret<br />
statslig anerkendelse af litteraturundervisning<br />
som »kulturbærende« og<br />
som forvalter af »det særlige ved dansk<br />
kultur«. Kanonen får dermed den funktion,<br />
at den foreløbigt beskytter den kulturelle<br />
kapital, som litteraturinstitutionerne<br />
besidder, mod yderligere beskæringer.<br />
Ved at kanonisere en række af<br />
forfattere har man sikret sig statens<br />
garanti for, at disse anerkendes som legitim<br />
national kultur.<br />
Med staten som garant gennemtvinges<br />
dermed nogle objektive strukturer i form<br />
af en obligatorisk liste, og det erklærede<br />
mål er, at disse objektive strukturer skal<br />
modsvare de subjektive strukturer inde i<br />
hovederne på eleverne i form af oplevelsen<br />
af en bestemt form for kultur. Det er<br />
bl.a. det, der ligger i de »fælles litterære<br />
referencer«, kanonudvalget vil sikre. Det<br />
er imidlertid værd at huske på, at denne<br />
liste ikke bare uproblematisk er udtryk<br />
for en »fælles arv«, som alle danskere<br />
slæber rundt på. Udgør Martin A. Hansen<br />
f.eks. en bærende del af fundamentet<br />
for dansk kultur eller for dansk litteratur?<br />
Man kan frygte, at det i og for sig er<br />
ligegyldigt, om man svarer ja eller nej på<br />
det spørgsmål, for sandsynligheden for,<br />
at Martin A Hansen bliver en bærende<br />
del af dansk kultur, er øget betragteligt,<br />
simpelthen hen fordi den næste generation<br />
(nu med statsgaranti) vil have læst<br />
ham både i folkeskolen og i gymnasiet.<br />
Kanonen reflekterer ikke udelukkende<br />
en eksisterende »fælles arv«. Den er<br />
muligvis »kulturbærende«, men dens<br />
institutionalisering er også en progressiv<br />
kulturskabende handling, der vil indstifte<br />
en bestemt »fælles arv« og som dermed<br />
søger at præge opfattelsen af litteratur<br />
og kultur i en bestemt retning.<br />
Kanonudvalget har spillet ambitiøst<br />
ud for at sikre litteraturens overlevelse i<br />
undervisningsinstitutionerne. Nu savner<br />
vi et lige så ambitiøst modsvar.<br />
Anders Hedegaard Kristiansen<br />
LITTERATURMAGASINET STANDART. 18. årgang nr. 4, december 2004. REDIGERET AF Brian Andreasen, Johannes Henriksen, Anders Jørgensen, Mette Jørgensen, Anders<br />
Hedegaard Kristiansen, Line H. Ottosen og Henrik Varmark. REDAKTIONSSEKRETÆR: Frida Hansen. FORSIDE: Mikkel Lundsager Hansen. REDAKTION, ANNONCER OG ABON-<br />
NEMENT: <strong>Standart</strong>, Langelandsgade 139, 8000 Århus C. Tlf. 89 42 51 76. Fax 89 42 18 50. Giro 4 50 12 25. E-mail: redaktion@standart.nu. Internetadresse: www.standart.nu. ISSN<br />
1602-2246. SATS: Kalligraf v. Søren Kappel Schmidt, Skive. TRYK Zeuner Grafisk, Åbyhøj. UDGIVET MED STØTTE af Kulturministeriets bevilling til almenkulturelle tidsskrifter.<br />
UOPFORDREDE bidrag modtages gerne — dog uden forbindende. Deadline for bidrag til næste nummer er 17. januar 2005. Udkommer næste gang primo marts 2005.
Jonas Hassen Khemiri<br />
Et øje rødt<br />
(Ett öga rött)<br />
Oversat af Benni Bødker<br />
240 sider, 225 kr.<br />
Gyldendal<br />
Nils Malmros<br />
med et twist<br />
Anmeldt af Martin Deichmann<br />
Den norske litterat Erik Vassenden<br />
skrev for nyligt i Morgenbladet, at<br />
hvis man altid skal læse værker på<br />
deres egne præmisser, vil man<br />
hurtigt komme til at kanonisere en<br />
litteratur, som slet ikke har kvaliteten<br />
til det. En sober betragtning,<br />
synes jeg, som blev yderligere<br />
aktualiseret ved mødet med Jonas<br />
Hassen Khemiris debutroman »Et<br />
øje rødt« i dansk oversættelse.<br />
Svenskfødte Khemiri blev sidste<br />
år belønnet med Borås Tidnings<br />
debutantpris — Sveriges største af<br />
slagsen —, og »Et øje rødt« er i<br />
hjemlandet blevet solgt i mere end<br />
80.000 eksemplarer. Imponerende<br />
efter alle nordiske målestokke og<br />
særligt af en debutant. Men »Et<br />
øje rødt« er heller ingen gennemsnitlig<br />
Svensson-roman. Den er<br />
— Khemiri er ikke lige min perka<br />
fortalt på ’rinkebysvensk’ eller<br />
’shobresvensk’, som denne særlige<br />
sprogbrug kaldes. En sociolekt,<br />
der tales af beboere i en række forstæder<br />
til svenske storbyer — Rinkeby<br />
ved Stockholm og Rosengården<br />
i Malmø f.eks. —, men samtidig<br />
knytter den sig til en meget udbredt<br />
hiphopinspireret ungdomskultur.<br />
Shobresvensk tales af unge<br />
med såvel ensproget som flersproget<br />
baggrund — præcis som det<br />
billede, der tegner sig i Voldsmose,<br />
på Blågårds Plads eller i aftentimerne<br />
på Axeltorv foran Scala.<br />
I Benni Bødkers oversættelse er<br />
det naturligvis blevet til ’kioskdansk’:<br />
»I dag det var sidste dag i<br />
sommerferien og derfor jeg hjalp<br />
far i butikken«. Som det lyder i<br />
bogens allerførste sætning. Temmelig<br />
hjælpeløst på tryk. Måske<br />
endda en anelse irriterende for<br />
den, som har de fedtede kritikerkassebriller<br />
på. Forlagsstemplet —<br />
i det her tilfælde Gyldendal —<br />
garanterer naturligvis for kvaliteten,<br />
hvorfor konfrontationen mellem<br />
massive syntaks- eller grammatiske<br />
fejl og indbunden tryksag<br />
indikerer ’litterært eksperiment’.<br />
Omslag af Ida Balslev-Olesen<br />
Men det er et sjældent ufarligt ét<br />
af slagsen ghettomotivet til trods. I<br />
»Et øje rødt« er der ingen fart over<br />
feltet, ingen rappe replikker og<br />
stort set ingen skarpe kanter i skildringerne.<br />
Det er en dagligdagsfortælling<br />
— netop så monoton og<br />
almindeligt ualmindelig, som dagligdagen<br />
er.<br />
Bogens fortæller, teenageren<br />
Halim, bor sammen med sin far i<br />
en forstad til Stockholm. Her går<br />
han i skole med de andre forstadsbørn<br />
— Alonzo, Hristo, Stefan og<br />
Carina osv. — til fuldefest med de<br />
udvalgte og plages af et gennemsnitligt<br />
udvalg af pubertetsskavanker.<br />
Han bilder sig ind at være en<br />
’tankesultan’, en revolutionsperker,<br />
som med sit enorme vid og sin<br />
gedigne fysik kan sætte enhver<br />
Svensson-kartoffel på plads. Halim<br />
tænker og fortæller på rinkebysvensk,<br />
men behersker også almin-<br />
(roman)<br />
delig svenssonsk. I en konfrontation<br />
med en tjener i et indkøbscenter<br />
får Halims sprogbrug næsten<br />
et arkaisk strøg — »Men i så fald<br />
undskylder jeg« —, som jeg har<br />
svært ved at forestille mig i munden<br />
på en nutidig teenager. Gad<br />
vide, om det er en svipser hos forfatteren<br />
eller den danske oversætter.<br />
I hvert fald er det en måde at<br />
tale autoriteter efter munden, og<br />
samtidig en mulighed for at gøre<br />
nar af samme. Ligesom denne anmeldelse,<br />
der både taler værket<br />
efter munden og i samme bevægelse<br />
gør grin af dets verden og<br />
sprogbrug. Jeg kan ikke gøre mig<br />
fri af følelsen af, at Khemiri ikke<br />
har ydet nok for at fortjene den<br />
megen hæder. Nok har han overtrådt<br />
en sproglig grænse, men han<br />
har ikke fået andet end banaliteter<br />
ud af det. »Et øje rødt« er Nils<br />
Malmros på rinkebysvensk. Uden<br />
tempo og egentlig slang og med et<br />
replikskifte, som aldrig bliver farligere<br />
end Malmrosklassikeren,<br />
»Mona, ved du hvad en TRL er for<br />
en...?« Rundt omkring i fortællingen<br />
har Khemiri drysset lidt metaspor<br />
og morsomheder. Familiens<br />
nye nabo hedder »Jonas Khemiri«<br />
og har omtrent samme baggrund<br />
som forfatteren. Og i en passage<br />
midtvejs i bogen henvender forfatteren<br />
sig — i skikkelse af den<br />
skrydende gangsta perka & tankesultan<br />
— direkte til læseren:<br />
Måske du som læser teksten synes<br />
den er totalt latterlig. Hvad kan<br />
jeg sige? Jeg skriver ærligt og hvis<br />
du hellere vil læse falskhed du<br />
kan læse en eller anden svenssonfilosof.<br />
Desuden hvis du synes, jeg<br />
lover jeg skider på dig (og hele din<br />
familie). Jeg ejer dig!<br />
Måske ærlighed er bogens største<br />
problem. At den så tydeligt gør<br />
opmærksom på sine præmisser og<br />
blotlægger sit potentielle materiale.<br />
Et problem er det i hvert fald, at<br />
læseren så nemt køber bogens præmisser.<br />
At en fortælling på rinkebysvensk<br />
altid i læserens bevidsthed<br />
vil være gennemsyret af ghetto,<br />
selvom det blot er en gammel århushistorie<br />
om igen. »Et øje rødt«<br />
er sympatisk, fint tænkt, men tenderer<br />
også i retning af det kedsommelige.<br />
Og det er synd, når der nu<br />
vitterligt var et helt nyt sprogområde<br />
at aktivere litterært.<br />
Stand In udgår i dette nummer, men vender tilbage i<br />
nr. 1, 2005.<br />
Redaktionen<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 3
(roman)<br />
4<br />
Blandet vasketøj<br />
Kristian Himmelstrups debutroman bliver et nemt bytte for sig selv<br />
Kristian Himmelstrup<br />
Dinosaurens sidste tango<br />
96 sider, 229 kr.<br />
Samleren<br />
Anmeldt af Jørgen Falkesgaard<br />
Om mennesker gælder det, at de<br />
er »skalløse, sårbare og et nemt<br />
bytte for sig selv«, hævder vores<br />
hovedperson — en ung mand på<br />
(dannelses)rejse i Sydamerika,<br />
hvor han har blik for mere, end<br />
hvad der er normalt, og hvor han<br />
bliver et nemt bytte for diverse<br />
dødsbesættelser, skalløs og sårbar<br />
som han er i mødet med en kultur,<br />
der er større, ældre og mere grusom<br />
end den, han kender til fra sit<br />
Netto-hjem i Danmark. Han møder<br />
»Du ser mig og lider«<br />
DBC Pierre<br />
Vernon G. Little<br />
Sort satire om USA i Booker-vinderen fra 2003<br />
(Vernon God Little)<br />
Oversat af Jan Hansen<br />
346 sider, 198 kr.<br />
Hr. Ferdinand<br />
Anmeldt af Søren Frank<br />
DBC Pierre er et kunstnernavn og<br />
pseudonym for Peter Finlay, der<br />
med sin debutroman vandt »Man<br />
Booker Prize« i 2003. DBC står for<br />
»Dirty But Clean« og mere end<br />
antyder forfatterens blakkede baggrund<br />
som pengebedrager og stofmisbruger.<br />
Pierre blev født i<br />
Australien, voksede op i Mexico<br />
og USA, men er nu bosat i Irland.<br />
Valget af »Vernon G. Little« som<br />
vinder var kontroversielt, ikke<br />
mindst på grund af forfatterens<br />
kriminelle fortid; ydermere, kunne<br />
man tilføje, er det jo ikke Commonwealth-stof,<br />
romanen behand-<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
et bruttosamfund, der vil og kan<br />
det hele live — og mere til.<br />
Det er Borges´ kontinent, hvad<br />
forfatteren da også i et indlagt selvironisk<br />
kursivstykke minder os<br />
om, hvor forvandlingen er fuldstændig<br />
og tiden ophævet. Mere<br />
magisk end realistisk og mere<br />
mystisk, end godt er. For denne<br />
forvandling fortælles i nogle<br />
spredte dagbogsblade, som en indledning<br />
fortæller, at en palæontolog<br />
finder i et havareret fly og<br />
præsenterer for os, og romanen<br />
afsluttes med et moderat civilisations-<br />
og forbrugskritisk afsnit, der<br />
(vel?) fortæller om den dagbogsskrivendes<br />
liv i Danmark. Hvordan<br />
vi skal få forbundet de tre<br />
afsnit, står ikke klart. Men også<br />
det ironiserer forfatteren over i det<br />
ler, da den foregår i Texas og<br />
Mexico. Men Pierre kvalificerer<br />
sig formelt til prisen gennem sine<br />
australske rødder og nuværende<br />
irske bopæl — og han kvalificerer<br />
sig rent kvalitativt, fordi han har<br />
skrevet en helvedes god og morsom<br />
roman, hvis sproglige vitalitet<br />
Jan Hansen flot har bevaret i sin<br />
oversættelse.<br />
Som undertitlen antyder, er der<br />
tale om en komedie. Forud for<br />
komedien har der dog fundet en<br />
tragedie sted: Hovedpersonen<br />
Vernon Gregory Littles bedste og<br />
eneste ven, mexicaneren Jesus, har<br />
skudt og dræbt 16 af sine klassekammerater,<br />
hvorefter han har<br />
begået selvmord. Romanen begynder<br />
altså efter denne tragiske begivenhed,<br />
og dens handling kan<br />
med en vis ret karakteriseres som<br />
komisk, på trods af det tragiske<br />
udgangspunkt. Massakren er for så<br />
vidt et overstået kapitel, kun<br />
selvransagelsen resterer, hvad den<br />
Kristian Himmelstrup<br />
(Foto: Robin Skjoldborg)<br />
omtalte kursivstykke: »Og hvorfor<br />
disse blandede indslag? Fordi der<br />
DBC Pierre<br />
lille by Martirio i Texas imidlertid<br />
ikke evner. I stedet går jagten ind<br />
på en syndebuk, for Jesus var vel<br />
ikke alene om forbrydelsen? En<br />
sådan spektakulær begivenhed<br />
kan ikke være overstået på få<br />
sekunder med ofre og skyldig<br />
identificerede, årsager og virknin-<br />
ikke skal være kronologi endsige<br />
almindelig sammenhæng?« Svaret<br />
blafrer i vinden… »Blafrer« er<br />
måske den bedste karakteristik af<br />
denne debutroman. Den blafrer.<br />
Og den vil gerne være meget intertekstuel<br />
med skjulte citater fra litteratur<br />
og filosofi og med en masse<br />
matematisk og biologisk factsdropping,<br />
som det er blevet så moderne.<br />
Lidt kulturvasketøj, hængt til<br />
tørre i vinden efter en mandevask.<br />
Mest kulørtvask.<br />
Som med så mange debutanter<br />
må man om Kristian Himmelstrup<br />
klicheagtigt konkludere: Han kan<br />
godt skrive, nu skal han bare finde<br />
noget at skrive om. Noget, der er<br />
ham magtpåliggende, og som han<br />
derfor vil formidle til læserne,<br />
ikke forholde dem. Det behøver<br />
ikke at komme fra hjernen; det er<br />
fint nok, hvis det kommer fra den<br />
bule i bukserne, som han et sted<br />
påstår lægger beslag på 75 % af<br />
hans dagbogsfortællers tankevirksomhed.<br />
Oftest er liderlighed<br />
bedre end fortænkthed — i hvert<br />
fald som litterær generator. At<br />
noget kommer fra hjertet kan man<br />
vel ikke forlange af en ung mandlig<br />
forfatter?<br />
ger afdækkede, for hvad skulle<br />
medierne så skrive om de næste<br />
mange uger? Vernon mistænkes<br />
straks, da han ikke formår at redegøre<br />
for sin færden i minutterne<br />
omkring massakren (han har måttet<br />
forrette sin nødtørft — altså<br />
den store af de to slags — ret<br />
pludselig, men det er han for flov<br />
til at indrømme). Begivenhederne<br />
antager mere og mere grotesk<br />
karakter, bl.a. møder vi en wannabe<br />
tv-journalist ved navn Eulalio<br />
Ledesma, der egentlig er tv-reparatør,<br />
og som ikke skyr nogen midler<br />
for at få Vernon til at fremstå som<br />
skyldig i forsøget på at skabe sig<br />
sin egen tv-karriere.<br />
DBC Pierre leverer en sønderlemmende,<br />
men vittig kritik af et<br />
samfund, hvor husmødrene æder<br />
sig fede midt i deres evindelige<br />
slankekure og ikke taler om andet<br />
end deres nye køleskabe og seneste<br />
indkøbsture, alt imens deres<br />
sønner er anklaget for mord, eller<br />
deres naboers børn er myrdede.<br />
Det er ligeledes en sort satire over<br />
et samfund, hvor en tragisk begivenhed<br />
som en skolemassakre<br />
straks forvandles til et mediecirkus,<br />
hvor sandheden glider i baggrunden<br />
til fordel for iscenesatte<br />
begivenheder, der kan fastholde et<br />
publikum, og hvor plattenslagere<br />
uden samvittighed scorer kassen
på andre folks sorg. Virkeligheden<br />
er blevet en film.<br />
Dét, der fastholder romanen i<br />
noget mere end blot og bar postmoderne<br />
tomhed og overflade, er<br />
Vernon som fortæller. Han er<br />
anderledes intelligent end det<br />
øvrige tomhjernede, medieliderlige<br />
persongalleri. Ikke at han er<br />
enhver svigermors drøm, nej, han<br />
er også barn af sin tid og sine<br />
omgivelser (hans perspektiv er<br />
således gennemsyret af de selv<br />
samme referencer og virkelighedsfiltre,<br />
som romanen faktisk kritiserer),<br />
men han har substans, et<br />
(selv)ironisk blik på begivenhederne<br />
og et fandens dynamisk og<br />
levende sprog at formidle igennem.<br />
Måske er Vernon inficeret<br />
med et mexicansk livssyn gennem<br />
vennen Jesus, i hvert fald optræder<br />
Mexico som et paradisisk sted<br />
i hans drømme, og da han flygter<br />
over grænsen befinder han sig<br />
godt i selskab med nogle mexicanere,<br />
han møder, og som tager<br />
ham til sig. Det er en af disse mexicanere,<br />
der giver Vernon det<br />
motto, som han til slut lader sig<br />
tatovere med: »Me ves y sufres»,<br />
»Du ser mig og lider«. Dette verdenssyn,<br />
som kunne bringe mindelser<br />
frem om Octavio Paz’<br />
»Ensomhedens labyrint«, står i<br />
skarp kontrast til den amerikanske<br />
syge, dvs. den ukuelige optimisme,<br />
der blot viser sig at være grundet<br />
på hjernedød forbrugerisme og<br />
uvidenhed.<br />
For Vernon er livet noget lort,<br />
og verden hænger ikke sammen:<br />
Guderne skal vide, at jeg har gjort,<br />
hvad jeg kunne, for at finde hoved<br />
og hale på verden, og endda gik<br />
rundt med en mistanke om, at<br />
mennesket måske var en storslået<br />
skabning; men efter det, der er<br />
sket, er den mistanke forsvundet<br />
fuldstændig. Jeg mener — hvad<br />
fanden er det her for et liv?<br />
hedder det f.eks. allerede på første<br />
side af romanen. Denne indignation<br />
over et så voldeligt, overfladisk<br />
og mediestyret samfund placerer<br />
DBC Pierres roman i åndeligt<br />
slægtskab med den unge Nick<br />
McDonells »Twelve« (»Vernon G.<br />
Little« er dog bedre), men selvfølgelig<br />
også med Michael Moores<br />
»Bowling For Columbine« og Gus<br />
van Sants »Elephant«. Men for at<br />
opsummere: DBC Pierre er et<br />
naturtalent, romanen er bidende<br />
satirisk, humoristisk, sort, tragikomisk<br />
og djævelsk underholdende.<br />
Kontoret som<br />
krigsskueplads<br />
Stor romankonstruktion fra Christian Jungersen<br />
Christian Jungersen<br />
Undtagelsen<br />
619 sider, 298 kr.<br />
Gyldendal<br />
Anmeldt af Søren Pold<br />
Dansk Center for Information om<br />
Folkedrab er et mindre informationscenter<br />
med en håndfuld kvindelige<br />
kontoransatte og en mandlig<br />
leder. Centret, som hører til<br />
den slags regeringen forsøgte at<br />
nedlægge efter sidste valg, forholder<br />
sig til folkedrab og flygtningekatastrofer<br />
verden over. Kort sagt<br />
et tilsyneladende fredeligt og lettere<br />
støvet kontor i det indre København<br />
besat med moderat venstreorienterede<br />
humanister, som<br />
bag deres pc bevæbnet med bøger<br />
bestræber sig på at redde verden.<br />
Virkeligheden og verden uden for<br />
kontoret trænger sig imidlertid<br />
voldsomt på, da flere af hovedpersonerne<br />
modtager dødstrusler per<br />
e-mail og derefter begynder at mistænke<br />
hinanden. Først går det ud<br />
over romanens bipersoner; den<br />
sidst ansatte bibliotekar som mobbes<br />
til sammenbruddets rand, og<br />
sekretæren med de dunkle serbiske<br />
forbindelser. Men langsomt<br />
trænger en breche ind mellem de<br />
to hovedpersoner og perleveninder,<br />
kontorets dronninger den<br />
kloge Iben og den smukke Malene,<br />
hvilket destabiliserer magtbalancen<br />
på kontoret.<br />
Kontoret kan være et grimt<br />
sted, hvor mange dramaer udkæmpes<br />
blandt papirclips, og potteplanter,<br />
og som bekendt er bureaukrati<br />
noget af det ondeste, der findes.<br />
Romanen er opbygget omkring<br />
en spejling mellem det kontoret<br />
beskæftiger sig med, nemlig<br />
folkedrab, og de intriger som<br />
udspiller sig på kontoret. På den<br />
ene side er der en verden til forskel<br />
på de civiliserede forhold på<br />
et halvstatsligt informationskontor<br />
(og hvad er mere civiliseret?) og<br />
de beskrivelser af ondskabens psykologi,<br />
som vi får, når vi får lov at<br />
læse med i Ibens artikler til »Nyt<br />
om folkedrab«. På den anden side<br />
er det uhyggeligt tydeligt, hvordan<br />
overvejelserne over folkedrabets<br />
motivation også fungerer som<br />
reflekterende kommentarer til<br />
kontorets psykosociale indretning.<br />
Langsomt, men sikkert trænger<br />
virkeligheden sig mere og mere<br />
på. Der trænger bogstaveligt talt<br />
blod ind i biblioteket, og computernetværkene<br />
viser sig at rumme<br />
mørke og kryptiske sandheder.<br />
Som en trold ud af en æske vælter<br />
krigsforbryderne pludselig frem i<br />
det indre København, og nogle af<br />
dem har gedulgte forbindelser til<br />
kontorets indsatte. Men til hvem?<br />
Som læser sidder man på skødet<br />
af de forskellige kontormus<br />
gennem konsekvente synsvinkelskift,<br />
som med al ønskelig tydelighed<br />
demonstrerer, hvordan intriger<br />
og antipatier bygges op af<br />
næsten intet i kraft af selvforstærkende<br />
kredsløb af overfortolkninger.<br />
Det der fra den ene person<br />
tilsyneladende var en tilfældig<br />
kommentar, bliver af den anden<br />
fortolket som en ondsindet stikpille.<br />
Eller måske var det alligevel<br />
ikke en tilfældig kommentar, men<br />
et instinktivt benspænd fra den<br />
indre blodhund? Ibens artikler til<br />
»Nyt om folkedrab« bliver i hvert<br />
fald mere og mere tilspidsede i<br />
deres tro på, at folkedrabet ligger<br />
som en potentiel mulighed i<br />
(roman)<br />
enhver kedelig kontormus, hvilket<br />
romanen vel langt hen ad vejen<br />
støtter hende i, hvis det da ikke er<br />
hende, der er forrykt?<br />
Romanen slutter spændende og<br />
fører i stigende grad sin læser ind<br />
et narrativt jerngreb. Inden plottet<br />
strammer til, beskriver den kontorets<br />
(usædvanligt mange) intriger<br />
på en måde, der kan få en til helt<br />
at frygte sin egen kontorarbejdsplads.<br />
Romanen kaster et velkomment<br />
lys over mobning og intriger<br />
på arbejdspladsen, selvom tingene<br />
vist vokser ud over kanten på en<br />
måde, der trods alt ikke er hverdag,<br />
selv i bureaukratiets indre<br />
snirklede magtcirkler.<br />
Men romanen er altså en meget<br />
stor konstruktion, og der er flere<br />
sprækker, som knirker. For det<br />
første virker det hele lidt for konstrueret.<br />
Spejlingen mellem ondskabens<br />
psykologi i Jugoslavien og<br />
på et lille kontor i København bliver<br />
lidt for bastant. Tiøren falder<br />
længe og hårdt. Selv kvindelige<br />
humanister kan da ikke være så<br />
onde og endimensionale? Synsvinkelskiftene<br />
fungerer på den ene<br />
side som et flot fortællemæssigt<br />
greb — en slags cliff-hanger, der er<br />
med til at forskyde plottets retning<br />
og perspektivere personernes<br />
handling ind i et hermeneutisk<br />
helvede. På den anden side lider<br />
persontegningerne under det. Selv<br />
i så lang en roman kniber det med<br />
først at gøre dem troværdige og tilstrækkeligt<br />
sympatiske for derefter<br />
at vende bøtten, perspektivet og<br />
fortegnene, således at den samme<br />
person bliver set som en plageånd.<br />
De ender simpelthen med at være<br />
for sølle, skrøbelige eller kyniske,<br />
ensporede og maniske, for at ligningen<br />
skal kunne gå op. Og bag<br />
fortællerkonstruktionen aner man<br />
forfatterens kolde ånde, som en<br />
lidt tør og moraliserende iscenesætter,<br />
der flytter rundt med sine<br />
små kontormus som en anden feltherre.<br />
Endelig kan romanen ikke<br />
helt finde ud af, om den vil være<br />
et kontor-realistisk kammerspil<br />
eller blodtørstig thriller. Lige som<br />
støvet lægger sig velgørende, og<br />
man tager sig i at hygge sig, sniger<br />
uhyggen sig ind mellem papirbunkerne,<br />
hvilket til gengæld får de<br />
619 sider til at vendes i en vis fart.<br />
Slutfacit er, at jeg egentlig godt<br />
kan forstå, at romanen er så stor<br />
en succes både blandt publikum<br />
og anmeldere. Jungersen er en<br />
dygtig forfatter, som har bygget en<br />
stor roman med flid og indsigt.<br />
Måske han næste gang skulle prøve<br />
at skrive den lille lette roman,<br />
han i flere interviews har koketteret<br />
med?<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 5
(artikel)<br />
Af Jesper Storgaard Jensen<br />
»Jeg hader den bog«. Således lagde<br />
Umberto Eco ud, da han i 2002<br />
forestod præsentationen af den<br />
kendte italienske historiker og litteraturkritiker<br />
Alberto Asor Rosas<br />
bog »L’alba di un mondo nuovo«<br />
(En ny verdens daggry). Forfatteren<br />
selv sad på første række, og<br />
det fortælles, at det gav et synligt<br />
gib i ham, da Eco fyrede sin indgangsreplik<br />
af. Derefter tilføjede<br />
Eco imidlertid: »Jeg hader den<br />
bog, for den er forbandet godt<br />
skrevet, og den omhandler en tidsperiode<br />
— 30’erne og 40’erne —<br />
og en række emner som barndom<br />
og opdragelse, fascisme, krig og<br />
modstandsbevægelse, som jeg selv<br />
har lyst til at skrive om«. Herefter<br />
rettede Eco blikket direkte mod<br />
Asor Rosa og tilføjede: »Men jeg<br />
lover dig, at jeg før eller siden vil<br />
skrive en lignende bog«.<br />
En rejse tilbage i tiden<br />
Eco holdt ord, og den 16. juni<br />
2004 udkom »La misteriosa fiamma<br />
della Regina Loana« (Dronning<br />
Loanas mystiske flamme), der er<br />
noget så sjældent som en illustreret<br />
roman. Romanen har taget<br />
navn efter en italiensk tegneserie<br />
fra 1936.<br />
Handlingen er henlagt til Piemonte<br />
i 1991, hvor hovedpersonen,<br />
antikvarboghandleren Giambattista<br />
Bodoni (samme navn som<br />
den berømte italienske typograf og<br />
opfinder af skrifttyper), kaldet<br />
Yambo, efter en ikke nærmere defineret<br />
ulykke har mistet hukommelsen.<br />
Vel at mærke den del af<br />
hukommelsen, der vedrører personlige<br />
forhold og facts. Glemt er<br />
alle detaljer vedrørende konen,<br />
Paola, Yambos to døtre og tre børnebørn<br />
samt gamle elskerinder,<br />
som han i ny og næ møder på<br />
gaden. Ligeledes ligger Yambos<br />
minder om forældre og barndom<br />
indhyllet i en tyk uigennemtrængelig<br />
mental tåge. Kun den såkald-<br />
6<br />
Hukommelsens Eco<br />
Umberto Eco har i sin seneste roman taget 30’ernes og 40’ernes Italien<br />
under behandling. Resultat: En nyskabende multimedieroman<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
te semantiske hukommelse er forblevet<br />
intakt, dvs. evnen til bl.a. at<br />
huske historiske facts.<br />
Paola sender derfor sin mand<br />
til familiens gamle landsted i<br />
landsbyen Solara i håbet om, at<br />
hukommelsens tåger vil lette efter<br />
Yambos gensyn med det sted, hvor<br />
han tilbragte en stor del af sin<br />
barn- og ungdom. På et stort og tilstøvet<br />
loftsrum i familieejendommen<br />
begynder Yambo således sin<br />
rejse tilbage i tiden. Her genser<br />
han for første gang i mange år sin<br />
barndoms tegneserier (italienske<br />
såvel som udenlandske), opdager<br />
gamle skolehæfter, genhører<br />
musik, der for længst var gået i<br />
glemmebogen, samt læser sine<br />
ungdomsdigte.<br />
Langsomt og omstændeligt<br />
kommer hver tegneserie, hvert digt<br />
og hver barndomssang og -melodi,<br />
som Yambo støder på, til at udgøre<br />
en lille sten i en mindemosaik, der<br />
næsten umærkeligt begynder at<br />
tage form at et liv. Minderne begynder<br />
at dukke op af tågen: Skolegang<br />
under fascismen, hovedrollen<br />
i skoleteatret, en chokerende<br />
oplevelse med en italiensk modstandsgruppe<br />
under den tyske<br />
besættelse, der sætter en brat stopper<br />
for ungdom og uskyld samt,<br />
ikke mindst, ungdommens første<br />
forelskelse.<br />
Koma og genvundet hukommelse<br />
Yambos opdagelsesrejse tager<br />
imidlertid en brat drejning. I lutter<br />
befippelse over at have opdaget<br />
en ægte og særdeles værdifuld<br />
Shakespeare-bog i folioformat fra<br />
1623 sendes Yambo i koma af et i<br />
forvejen for højt blodtryk. Skæbnens<br />
bizarre ironi medfører imidlertid,<br />
at komaen indtræder i samme<br />
periode, som Yambos hukommelse<br />
langsomt er ved at vende<br />
tilbage. Pacificeret og ubevægelig,<br />
men med tankevirksomheden<br />
intakt, fortsætter Yambo med at<br />
søge de sidste brikker til sine minders<br />
mosaik, de brikker, der skal<br />
åbenbare Lilas — hans ungdoms-<br />
forelskelses — smukke og harmoniske<br />
ansigt.<br />
I et spændings- og følelsesmæssigt<br />
crescendo — hvor hele romanens<br />
persongalleri effektfuldt defilerer<br />
ned ad en trappe i gymnasiets<br />
forhal — ser Yambo som i et<br />
drømmesyn sig selv stå og vente<br />
neden for trappen for at gense det<br />
ansigt, han siden har søgt i både<br />
konen Paola og elskerinden Sibilla.<br />
Denne åbenbaring, dette<br />
åsyn, der for altid skal give ham<br />
fred i sindet.<br />
Kvindeansigtet, der skulle komme<br />
til syne, når imidlertid aldrig<br />
frem. De sidste rester af tåge bliver<br />
hængende. Mosaikken forbliver<br />
ufærdig.<br />
Fascinerende og svært tilgængelig<br />
Ecos femte skønlitterære publikation<br />
indeholder et stort antal<br />
smukke og fint tekstunderbyggende<br />
illustrationer, som f.eks. forsider<br />
af gamle rejsemagasiner, Sherlock<br />
Holmes i hyggelig samtale<br />
med Dr. Watson, et ark med billeder<br />
af 30 diabolske torturmetoder,<br />
en plakat med små sortskjortede<br />
fascistdrenge, der vokser op og bliver<br />
til rigtige soldater, sirligt ordnede<br />
frimærker, Mussolini i en<br />
drømmecollage, italienske avisforsider<br />
fra 2. verdenskrig, en halvnøgen<br />
Josephine Baker samt —<br />
især — masser af tegneserieforsider<br />
og -illustrationer (lige fra<br />
Anders And over Buffalo Bill til<br />
Flash Gordon). Illustrationerne<br />
udgøres samtidig af tekstark af<br />
30’ernes og 40’ernes folkelige, italienske<br />
sange og melodier, samt<br />
fascistiske sange og hymner fra<br />
samme tid. Og som om det ikke<br />
kunne være nok, har der også hist<br />
og her indsneget sig digte og poetiske<br />
tekststykker.<br />
Der er dermed næsten tale om<br />
en ’multimedieroman’, der mikser<br />
flere forskellige genrer. Som en<br />
italiensk anmelder noterer: »Jeg<br />
har ikke kun læst Ecos roman. Jeg<br />
har også set den og sunget den, til<br />
stor forundring for de, der befandt<br />
sig omkring mig«. Ja, sågar kærlighedshistorien<br />
har sneget sig med<br />
ind på Ecos livsboblende sider.<br />
Bl.a. lader han hukommelsesproblematikken<br />
omfavne kærligheden<br />
i udsagnet om, at »det smukke ved<br />
at have elsket, består i mindet om<br />
at have gjort det«. Kærlighedshistorien<br />
— vel at mærke den<br />
ulykkelige af slagsen — tager<br />
udgangspunkt i hovedpersonens<br />
første ungdomsforelskelse, den der<br />
pr. definition varer hele livet uden<br />
nogen sinde rigtigt at begynde.<br />
Nok er Eco blevet 72 år, men<br />
han virker på ingen måde gammel.<br />
Livsglæde, passion og nysgerrighed<br />
kommer rigt til udtryk i<br />
»Dronning Loana«. Det samme gør<br />
legebarnet Eco, når han f.eks.<br />
siger: »Det gode ved hukommelsestab<br />
er, at man møder en masse<br />
nye mennesker hver dag!«.<br />
Tegneserielidenskab<br />
I »Dronning Loana« har Eco forkælet<br />
sig selv, idet han på det<br />
nærmeste giver frit løb for sin<br />
store tegneseriepassion, der som<br />
bekendt blot af én af hans mange<br />
intellektuelle sysler. Ecos kærlighed<br />
til den del af litteraturen<br />
fremstår i romanen som en slet<br />
skjult kærlighedserklæring og subtil<br />
livline til såvel barndommens<br />
fantasi og virkelighedsflugt som til<br />
barn- og ungdommen selv. Ecos<br />
roman er både lige så velskrevet,<br />
fascinerende, fængslende og tankevækkende,<br />
som den i visse passager<br />
er svært tilgængelig, hvilket<br />
ikke er synderligt overraskende,<br />
når man har ’den store italieners’<br />
betydelige intellektuelle kaliber in<br />
mente.<br />
Der er, som altid med Eco, hyppige<br />
referencer til verdenslitteraturen,<br />
pænt med italienske ordlege,<br />
en del citater og indskud på bl.a.<br />
fransk og latin samt mange kulturelle<br />
referencer til 30’ernes og<br />
40’ernes Italien og til en fascistisk<br />
kontekst. Alligevel benægter Eco,<br />
at der skulle være tale om en generationsroman.<br />
Han har tværtimod<br />
udtalt, at han med romanen<br />
også har ønsket at videregive et<br />
vidnesbyrd om en bestemt periode<br />
af Italiens historie til et yngre publikum.<br />
»Dronning Loana« indeholder<br />
ikke så få selvbiografiske træk.<br />
Yambo har samme alder som Eco,<br />
og handlingen er som nævnt ovenfor<br />
henlagt til Piemonte, hvor Eco<br />
selv voksede op. Eco har imidlertid<br />
høfligt, men bestemt understreget,<br />
at der ikke er tale om en selvbiografi.<br />
Han har så at sige »lånt<br />
sine erindringer ud« til den hukommelsesplagede<br />
hovedperson,
hvilket er et kløgtigt fortælleteknisk<br />
greb: Jeg skriver ikke om mig<br />
selv, men begrænser mig til at låne<br />
mine egne erindringer ud, hvorved<br />
jeg undgår at »involvere mig<br />
100%«. Altså selvbiografi og prosa<br />
i skøn forening. Præcist hvilke<br />
dele af romanen, der er mere eller<br />
mindre selvbiografisk, er det selv<br />
sagt vanskeligt at gisne om, selv<br />
om de italienske anmeldere i sommerens<br />
løb lystigt har gættet løs.<br />
Svært oversættelig<br />
Der er ikke tvivl om, at Eco har<br />
skrevet en meget italiensk roman,<br />
hvilket han også selv understreger.<br />
I et interview i forbindelse med<br />
romanens udgivelse siger han:<br />
Allerede på et tidligt tidspunkt<br />
sagde jeg til min forlægger: »Den<br />
her roman bliver uoversættelig.<br />
Den er alt for italiensk. Jeg bliver<br />
på ingen måde fornærmet, hvis<br />
den ikke bliver oversat«. Alligevel<br />
har flere lande købt rettighederne.<br />
Stakkels oversættere. De vil bl.a.<br />
skulle oversætte folkeviser fra<br />
30’erne, der på deres eget sprog<br />
skal beholde den samme lethed,<br />
samtidig med at oversættelsen<br />
skal bære præg af at udspringe af<br />
et italiensk miljø.<br />
Trods Ecos advarsel har Forlaget<br />
Forum meldt sig på banen, og der<br />
venter således Ecos danske oversætter,<br />
Thomas Harder, en betragtelig<br />
opgave inden den forventede<br />
danske udgivelse i april 2005.<br />
Da Eco i 1981 — i en alder af<br />
49 år — skrev sin første roman,<br />
»Rosens navn«, der som bekendt<br />
blev en verdenssucces, forklarede<br />
han over for en journalist: »Som<br />
50-årig stikker man enten af med<br />
en ung danserinde, eller også skriver<br />
man en bestseller«. Ikke meget<br />
tyder på, at Ecos lyst til sentimental<br />
eskapisme er steget — hvis den<br />
vel at mærke nogensinde har eksisteret<br />
— i de seneste 23 år. Derimod<br />
bekræfter Ecos roman tesen<br />
om, at der i en forfatter omkring<br />
de 70 år ofte viser sig en uimodståelig<br />
lyst til litterært at gå i barndom.<br />
Eco er med »Dronning Loana«<br />
på ingen måde stukket af. Han er<br />
snarere gået tilbage i eget spor for<br />
at mindes barndommen, krigen og<br />
kærligheden. Og, hvem ved, muligvis<br />
også for at minde sig selv<br />
om døden. Således fortsætter livet.<br />
I et smukt og rungende ekko af<br />
hukommelse.<br />
Umberto Eco: »La misteriosa fiamma<br />
della Regina Loana«, 451<br />
sider, Bompiani<br />
Erling Jepsen<br />
Frygtelig lykkelig<br />
231 sider, 229 kr.<br />
Borgen<br />
Anmeldt af Jørgen Falkesgaard<br />
Overskriften betyder: Forsigtig<br />
med vinduerne. Det er lidt det<br />
samme som at slå koldt vand i<br />
blodet eller klappe hesten, forklarer<br />
lokalkoloritklientellet den<br />
nyansatte landbetjent i Højer, men<br />
som retfærdig og noget naiv tilflytter<br />
falder det ikke Robert let. Og<br />
da slet ikke, da han bliver mere<br />
end lun på den lokale sexbombe<br />
Ingerlise, som han i embeds medfør<br />
møder som offer for hustruvold.<br />
Men Robert lærer at være<br />
forsigtig med vinduerne, hvilket<br />
vil sige, at han bliver lige så rå,<br />
løgnagtig og virkelighedsblind<br />
som det vestsønderjydske lokalsamfund,<br />
der i »Frygtelig lykkelig«<br />
afsløres med manisk sarkasme<br />
og sort humor. For at være forsigtig<br />
med vinduerne nødvendiggør<br />
spionage gennem vinduerne, at slå<br />
koldt vand i blodet betyder så sandelig<br />
ikke at styre sine lyster. Og<br />
at klappe hesten betyder ikke at<br />
se tiden lidt an, men at udnytte<br />
den til egen fordel og »Slå først,<br />
Frede!«<br />
Robert bliver virkelig frygtelig<br />
lykkelig, som han selv kalder det<br />
med romanens sidste ord. Og han<br />
mener rigtig meget lykkelig — så<br />
lykkelig, at han slet ikke vil forflyttes,<br />
selv om han får muligheden<br />
af sin københavnske chef,<br />
hans ekskones far, der med sin<br />
begrundelse for forflyttelsen viser<br />
sig at være lige så kynisk som det<br />
vestsønderjydske lokalsamfund og<br />
således inden for romanens rammer<br />
peger på, at dette lokalsamfund<br />
— er det ikke dernede i<br />
nærheden af, at Søren Krarup er<br />
præst? — ikke er en kræftknude i<br />
det danske samfund, men at there<br />
is something rotten in the State of<br />
Denmark. Der er noget frygteligt<br />
galt — ikke kun i grænselandet.<br />
For vi kan ikke sætte grænser, er<br />
romanens budskab. Moralske<br />
grænser. Lovens vogter bliver<br />
lovløshedens helt.<br />
Som i naturalistiske romaner<br />
sættes Robert med en given fortid<br />
ind i et givet samfund med henblik<br />
på, hvad der mon sker i dette<br />
tekstlaboratorium. På nær et par<br />
fatale steder nøjes vores fortæller<br />
med at være den personbundne<br />
registrator af forsøget. Og det betyder,<br />
at vi som læsere både tvinges<br />
til at identificere os med Robert og<br />
får mulighed for at tage afstand fra<br />
ham. Og til slut forstå frygtelig<br />
Omslag af<br />
Lars Rosenquist Bech-Jessen<br />
Sinne med æ vinne<br />
En marskcowboy bliver/ slår til i Erling Jepsens nye roman<br />
(roman)<br />
som forfærdelig. Robert er ved<br />
eksperimentets slutning lykkelig,<br />
og det er forfærdeligt. For undervejs<br />
er alle moralske grænser overskredet,<br />
og et lidt ynkeligt pjok er<br />
blevet legitim morder. Der er<br />
mange pjok i den danske romanog<br />
fortælletradition, og Erling<br />
Jepsen føjer med »Frygtelig lykkelig«<br />
endnu et eksemplar af denne<br />
særligt danske (anti)helt til galleriet,<br />
der tog sin begyndelse med<br />
Hamlet. »Frygtelig lykkelig« er<br />
frygtelig læseværdig og frygtelig<br />
aktuel.<br />
Og at Erling Jepsen virkelig har<br />
ønsket at give et Danmarksbillede,<br />
fremgår af hans kronik i Politiken<br />
24. oktober 2004. Hér er det ikke<br />
den særlige marskjord, hvor vandet<br />
ligger og skvulper under alting,<br />
der portrætteres, men — som i titlen<br />
— Jorden under København.<br />
Og det i relation til sumpen, både<br />
den virkelige og den moralske,<br />
under den nye DR By, ligesom den<br />
under Riget. Med indirekte citater<br />
fra romanen fortæller han, at vi<br />
ikke er på sikker grund i Danmark.<br />
Vores menneskelige undergrund er<br />
uhyyyyyyyyyggelig, frygtelig<br />
uhyggelig i al sin uhyggelige<br />
Frygt.<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 7
(roman)<br />
Julia Butschkow<br />
Lunatia<br />
132 sider, 199 kr.<br />
Samleren<br />
Herman Melville<br />
Bondefangeren<br />
(The Confidence-Man: His<br />
Masquerade)<br />
Oversat af Flemming Chr. <strong>Niels</strong>en<br />
320 sider, 248 kr.<br />
Bindslev<br />
Anmeldt af Tore Rye Andersen<br />
»En roman er det ikke, med mindre<br />
en roman er ensbetydende med 45<br />
samtaler om bord på en hjuldam-<br />
8<br />
I læ for torden, regn og vind<br />
»Lunatia« er 132 sider lang og rummer kun ét eneste punktum<br />
Anmeldt af<br />
Sanne Graakjær Damm-Jakobsen<br />
Nu er det ikke fordi denne grammatiske<br />
særegenhed er det væsentligste<br />
ved denne bog, men så alligevel.<br />
For når der overhovedet<br />
ikke figurerer noget punktum<br />
undervejs i Julia Butschkows lille<br />
roman, så skyldes det, at både indhold<br />
og form klarer sig meget<br />
bedre uden. Det ser man allerede<br />
på forsiden.<br />
»Lunatia« står der øverst på<br />
omslaget, men ordet får ikke lov at<br />
stå alene. Det er skarpt efterfulgt af<br />
et komma og så den spiralformede<br />
sætning: »et smukt hvidt hus, som<br />
jeg kan høre havets brusen i, når<br />
jeg tager det op til et af mine ører;<br />
den fine mørke linie, der udgør<br />
spiralen, minder mig om en lang<br />
sætning, skrevet på et sprog jeg<br />
ikke kender«.<br />
Det er, som om romanen ikke<br />
kun kan hedde »Lunatia«.<br />
Spiralen som kompositorisk princip<br />
har kæmpet sig vej helt ud på<br />
omslaget og efterladt et bogstavomrids,<br />
et grafisk aftryk, af det<br />
sneglehus, titlen refererer til, og<br />
Maskerade på narreskibet<br />
Det er ikke kun skibet Fidèle, der flyder i Melvilles roman<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
per«. Sådan beskrev anmelderen<br />
ved »The Literary Gazette« Herman<br />
Melvilles roman »Bondefangeren«<br />
ved udgivelsen i 1857. Melvilles<br />
anmeldere er i dag herostratisk<br />
berømte for deres hårdhændede og<br />
uforstående behandling af hans<br />
værker, men alligevel er denne<br />
karakteristik af Melvilles sidste<br />
store roman egentlig ganske rammende.<br />
Forlaget Bindslev følger med<br />
den første danske oversættelse af<br />
»Bondefangeren« op på sidste års<br />
Omslag af Lars Højbjerg<br />
udgivelse af »Pierre«. Endnu en<br />
gang har Flemming Chr. <strong>Niels</strong>en<br />
leveret en glimrende oversættelse,<br />
foruden et fint forord og et godt og<br />
informativt noteapparat, der tjener<br />
som en slags dåseåbner for Melvilles<br />
encyklopædiske univers.<br />
Sådan skal en klassiker udgives!<br />
Ordrigt maskespil<br />
Romanens handling (hvis man da<br />
kan tale om en sådan) udspiller<br />
sig i løbet af én dag — narrenes<br />
dag, 1. april — om bord på<br />
som fortælleren har fået af sin plejefar.<br />
Og det er netop denne far,<br />
der danner afsæt for fortællerens<br />
talestrøm.<br />
Neja, hedder hun, og hun kan<br />
ikke rigtigt beslutte sig for hverken<br />
et nej eller et ja til livet. Hendes<br />
historie fortælles imidlertid fra en<br />
hospitalsseng, fordi hun en dag<br />
valgte nej´et, og derfra indvier hun<br />
nu læseren i sit liv. Et liv med<br />
kærlighed til sin far, selvom han<br />
har efterladt spermklatter på hendes<br />
lille maveskind — og med et<br />
had til sin mor, hvis blodrøde,<br />
malede læber hun en nat har<br />
skimtet omkring den »blåviolette<br />
liderlighed« på den »cowboybukseprins«,<br />
hun var og er forelsket i.<br />
Hun kværner om et liv med<br />
væmmelse ved at indtage anden<br />
føde end cornflakes med masser af<br />
sukker, som så alligevel bliver<br />
kastet op, og om et liv, der trøster<br />
sig ved igen og igen at blive mishandlet<br />
af en fremmed mand i en<br />
fremmed kælder. Og hun gør det<br />
godt, fortælleren, og meget overbevisende.<br />
Vi kommer hele vejen ind<br />
og hele vejen ud igen, og forfatteren,<br />
som er født i 1978 og debuterede<br />
med digtsamlingen<br />
»Lykkekomplex« i 1997, efterlader<br />
sin læser evigglad, ude i lyset,<br />
efter det sidste og eneste punktum.<br />
Mississippi-damperen Fidèle. For<br />
tilhængere af »Moby-Dick«s hæsblæsende<br />
actionscener vil »Bondefangeren«<br />
sandsynligvis udgøre<br />
lidt af en skuffelse. Der sker nemlig<br />
ikke rigtig noget i bogen. Hvor<br />
»Moby-Dick« var fuld af digressioner<br />
fra det underliggende plot —<br />
kaptajn Ahabs vanvittige jagt på<br />
den hvide hval — har »Bondefangeren«<br />
ikke noget plot at afvige<br />
fra. Først og fremmest består den<br />
af en række tableauer (’hændelser’<br />
ville være for handlingsmættet et<br />
ord), der alle er karakteriseret ved,<br />
hvad romanen selv med en mild<br />
underdrivelse kalder »temmelig<br />
megen snak«. Fidèle er fyldt med<br />
et prægtigt galleri af svindlere,<br />
lurendrejere, taskenspillere, plattenslagere,<br />
kvaksalvere, eller slet<br />
og ret bondefangere, der med<br />
udsigten til nogle få, lettjente (og<br />
sandsynligvis falske) dollars
prøver at dreje hinanden en knap<br />
eller to, alt imens de filosoferer<br />
over verdens sande tilstand.<br />
Det er bevidst umuligt at afgøre<br />
præcis, hvor mange bondefangere<br />
der vandrer ind og ud af romanens<br />
scene. Mange af taskenspillerne<br />
bedriver nemlig sandsynligvis<br />
også maskespil og ifører sig forskellige<br />
mere eller mindre vellykkede<br />
forklædninger. Romanens<br />
fortæller er ikke nogen hjælp i forsøget<br />
på at afgøre, hvem der er<br />
hvem: <strong>Per</strong>sonerne beskrives oftest<br />
ved deres påklædning eller ved<br />
andre ydre, let udskiftelige kendetegn.<br />
Således møder vi bl.a. »manden<br />
med sørgefloret«, »manden<br />
med kvasthuen«, og i flere tilfælde<br />
beskrives personer slet og ret som<br />
»den fremmede« — en noget indholdstom<br />
beskrivelse på et skib<br />
fuldt af fremmede. Gennem denne<br />
konsekvent overfladiske personskildring<br />
pirker Melville ved forestillingen<br />
om menneskets identitet<br />
som en uforanderlig essens. I<br />
»Bondefangeren« kan man skifte<br />
identitet lige så let som tøj eller<br />
paryk, og bogens personer er i<br />
bogstaveligste forstand ’self-made’.<br />
I kapitel 14, et af bogens tre<br />
metalitterære kapitler, argumenterer<br />
fortælleren for, at hans inkonsistente<br />
personskildring paradoksalt<br />
nok er konsistent med virkeligheden,<br />
hvor vi finder meget få<br />
uomskiftelige personligheder. I<br />
vores navigation gennem tilværelsen<br />
trækker vi til stadighed på et<br />
repertoire af forskellige roller, og<br />
identiteten bliver derfor en flygtig<br />
størrelse. Det er et meget amerikansk<br />
tema, Melville slår an her,<br />
og romanens mange bondefangere<br />
indskriver sig i en lang tradition af<br />
amerikanske figurer, der bestandig<br />
opfinder og genopfinder sig selv:<br />
Virkelighedens Benjamin Franklin<br />
går hånd i hånd med fiktionens<br />
Jay Gatsby, Rinehart og Henry<br />
Burlinggame, og tilsammen udgør<br />
de sindbilledet på nationen Amerika,<br />
der også har skullet opfinde<br />
sig selv fra grunden. »Bondefangeren«<br />
udgør én lang maskerade,<br />
men da maskerne falder afsløres<br />
ingen sande ansigter, blot nye<br />
masker.<br />
Litterært kviksølv<br />
Men hvad handler romanen så<br />
om, eller rettere: hvad taler den<br />
om? De mange åndrige samtaler<br />
mellem romanens snydetampe er<br />
mestendels variationer over forholdet<br />
mellem tillid og mistro,<br />
mellem naivitet og kynisme. Midt<br />
i al bondefangeriet og mellem alle<br />
de falske pengestykker synes<br />
romanen at være fortaler for, at et<br />
minimum af tillid er nødvendigt<br />
for at få samfundet til at hænge<br />
sammen. Uden tillid til sine medmennesker<br />
og til de fremmede,<br />
man selv er en fremmed iblandt,<br />
slynges det hele fra hinanden i<br />
mistroens centrifugale baner, og<br />
selv om man risikerer at blive<br />
taget noget så grusomt i røven, må<br />
man insistere på at holde fast i en<br />
vis grad af blåøjethed.<br />
Romanen og dens fortæller kan<br />
imidlertid ikke hænges op på en<br />
endegyldig morale. Hos Melville<br />
står intet mejslet i sten, og hans<br />
roman har — som hjuldamperen<br />
Fidèle — ingen kaptajn, ingen<br />
final autoritetsinstans, der kan<br />
udgøre målestokken for det skrevne<br />
og sagte. Synspunkterne må i<br />
stedet måles op imod hinanden,<br />
med det resultat, at vi ikke kan<br />
afgøre, hvad der er sandt eller<br />
falskt, hvad der er lort eller lagkage.<br />
Det kan være en bitter nok<br />
pille at sluge i dag, og den har<br />
været endnu sværere at sluge i<br />
1857.<br />
Uafgørligheden kondenseres af<br />
Melville i en lille scene, hvor en<br />
mand bladrer i Bibelen og klager<br />
over, at apokryferne er bundet ind<br />
mellem det Gamle og det Nye<br />
Testamente. Han så gerne, at de<br />
ikke-kanoniske apokryfer var bundet<br />
i et separat bind, så deres<br />
dubiøse status ikke kunne kaste et<br />
skær af tvivl over testamenternes<br />
sandheder. Melville har imidlertid<br />
ikke meget tilovers for forsøget på<br />
at dele verden op i klart afgrænsede<br />
kategorier — sort eller hvidt,<br />
sandt eller falskt. Den monomane<br />
higen efter Sandheden er for Melville<br />
et ahabsk projekt, en hvaljagt<br />
der ender med at trække os ned i<br />
dybet.<br />
Melvilles opgør med puritanismens<br />
enten/eller og den monomane<br />
jagt på monstre er kompromisløst<br />
gennemført og ikke så lidt<br />
forud for sin egen tid. På sin vis er<br />
det også forud for vor tid, i hvert<br />
fald hvis man ser på, hvad der er<br />
foregået i Amerika de sidste fire<br />
år. »You’re either with us, or against<br />
us«, lyder det kategorisk og<br />
binært fra Det Hvide Hus. Det er<br />
endnu usikkert, om Bush-regeringens<br />
jagt på den hvide hval vil<br />
trække verden med sig i dybet,<br />
men efter det nyligt overståede<br />
amerikanske præsidentvalg synes<br />
ét ganske vist: Der er stadig plads<br />
til bondefangere i USA, og og med<br />
blikket rettet mod de kommende<br />
fire år kan man med ængstelse tilslutte<br />
sig »Bondefangeren«s sidste<br />
ord: »Måske følger der mere af<br />
denne maskerade«.<br />
Hvem<br />
hvad hvor<br />
Bent Haller<br />
Først ved livets ende<br />
222 sider, 269 kr.<br />
Høst og Søn<br />
Eksperimentel fortælleteknik med<br />
store spørgsmålstegn<br />
Anmeldt af Anne Marie Dinesen<br />
Et plejehjem har fået den idé, at<br />
de ældre skal fordrive tiden med<br />
at skrive, i hvilken anledning et<br />
antal computere er anskaffet.<br />
Desværre har Bent Haller fået<br />
den idé at lade beboerne fortælle i<br />
en slags ’stream of consciousness’<br />
uden tydelig markering af, hvem<br />
der fortæller, og desuden indlægge<br />
beboernes historier i teksten, igen<br />
uden at markere, hvem der egentlig<br />
er i gang med at skrive. Man<br />
læser og pludselig opdager man, at<br />
der er skiftet fortæller, og at ’ham’,<br />
der refereres til pludselig er en hel<br />
anden, end den ’ham’, der optræder<br />
i afsnittet lige før. Hvilket<br />
udvirker, at de oplysninger man<br />
har, pludselig skal knyttes til en<br />
anden person, og fortællerstemmen<br />
ligeså. Det er umådeligt irriterende,<br />
og det er så godt som umuligt<br />
at fatte interesse for personer<br />
uden identiteter.<br />
Eneste undtagelse er en kvinde,<br />
der dog trods alt markeres ved et<br />
’hun’ og sit had til den afdøde<br />
mand, som desværre nåede at dø<br />
en naturlig død, inden hun fik lejlighed<br />
til at slå ham ihjel. Men når<br />
beboernes fortællinger indlægges i<br />
teksten og kun markeres med cita-<br />
(roman)<br />
tionstegn, tror man, at den ’hun’<br />
man lige har læst om, er den<br />
samme, som fortalte i afsnittet før.<br />
For at få den mindste smule idé<br />
om, hvem der egentlig fortæller<br />
om hvem og hvad, skal man altså<br />
holde gevaldigt øje med citationstegnene,<br />
hvilket igen forstyrrer<br />
læsningen, idet man flyttes fra<br />
indholdet til formen og dermed får<br />
et sært ’professionelt’ forhold til<br />
teksten.<br />
Beboernes indlagte fortællinger<br />
handler om ’han og hun–krigen’.<br />
Og denne terrorkrig er Bent Haller<br />
ufattelig god til at fortælle. Man<br />
kunne have ønsket sig, at forfatteren<br />
ganske enkelt havde skrevet<br />
en ’gammeldags’ roman med dette<br />
tema.<br />
For eksperimenterne med fortælleteknikken<br />
forstyrrer, og personerne<br />
er utroværdige. Det er<br />
svært at tro på, at en pensioneret<br />
politibetjent, udelukkende i kraft<br />
af at han har skrevet rapporter, har<br />
udviklet et fortælletalent og en<br />
skriveteknik, der er på højde med<br />
en professionel forfatters. Desuden<br />
er stilen i de enkelte beretninger,<br />
skrevet af de forskellige beboere,<br />
ret ens, således at man ikke kan<br />
lade være med at tænke på, at de<br />
er skrevet af forfatteren alle sammen.<br />
Man tror ganske enkelt ikke<br />
på de fiktive personer, og det er<br />
synd, når forfatteren faktisk skriver<br />
strålende og burde lade os få<br />
fornøjelse af dette uden forstyrrende<br />
eksperimenter.<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 9
(roman)<br />
10<br />
Skønheden og udyret<br />
En saga om en vanskabnings kærlighed — godt krydret med splatter<br />
Carl-Johan Vallgren<br />
Den vidunderlige kærligheds<br />
historie<br />
(Den vidunderliga kärlekens<br />
historia)<br />
Oversat af Hans Christian Fink<br />
296 sider, 329 kr.<br />
Borgen<br />
Anmeldt af Marianne Bugge<br />
»Den vidunderlige kærligheds<br />
historie« efterstræber at være en<br />
saga-lignende roman om kærlighedens<br />
dybe og dybt uforklarlige<br />
væsen. Det er en roman bedrevet<br />
af den 40-årige svenske forfatter<br />
(og musiker) Carl-Johan Vallgren.<br />
En roman, han i Sverige har modtaget<br />
Augustprisen for.<br />
Romanen slår de helt store<br />
skæbnestrenge an. Og optakten og<br />
rammen for fortællingen er da<br />
også yderst appetitvækkende: Et<br />
brev skrives hen over Atlanten.<br />
Fra én slægtning til en anden —<br />
de har samme forfader: nemlig<br />
den vanskabte, ja monstrøse og<br />
EU-ret og narkohandel<br />
En jurists fantasier<br />
Juli Zeh<br />
Ørn og engel<br />
(Adler und Engel)<br />
Oversat af Aino Roscher<br />
354 sider, 299 kr.<br />
Samleren<br />
Anmeldt af<br />
Steen Klitgård Povlsen<br />
I 2001 debuterede den tyske jurist,<br />
Juli Zeh, med en roman, der fik i<br />
alt fald visse kritikere til at spærre<br />
øjnene op. »Adler und Engel« hed<br />
den, og året efter indbragte den<br />
hende den eftertragtede tyske debutantpris.<br />
Anmelderreaktionerne<br />
strakte sig fra lovprisning af dette<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
Omslag med maleri af Caspar David Friedrich<br />
døvstumme dværg Hercule Barefuss<br />
(med overnaturlige evner og<br />
et absolut veludviklet kønsorgan).<br />
stramt fortalte bidrag til en tysk<br />
’politthriller’ over sammenligninger<br />
med Salingers pubertetsskildringer<br />
i »The Catcher in the Rye«<br />
til nedsablende kritik af Zehs<br />
kolde figurskabeloner og uoverskuelige<br />
handlingstråde. Men læserne<br />
var begejstrede, og hurtigt<br />
avancerede Zeh på bestsellerlisterne.<br />
Bogen blev oversat til flere<br />
europæiske sprog, og nu er den<br />
også kommet på dansk i Aino Roschers<br />
brugbare oversættelse. Nu<br />
må det så vise sig, om den også<br />
kan bjergtage et dansk publikum.<br />
Juli Zeh er ekspert i international<br />
folkeret og har siden debuten<br />
foruden en novellesamling, en rejsebog<br />
og her for nylig endnu en<br />
Hans historie er ret<br />
usædvanlig. Og den<br />
fortælles i romanen.<br />
Hercule fødes en<br />
mørk og stormfuld nat<br />
på et bordel på Königsberg<br />
i 1813. Moderen<br />
dør: hendes<br />
bækken splintres af<br />
vanskabningens kolossale<br />
hoved. Samme<br />
nat, på samme bordel<br />
fødes en velskabt pige,<br />
Henriette Vogel. Hun<br />
og Hercule vokser op<br />
sammen på bordellet<br />
— og forelsker sig i<br />
hinanden. Ved skæbnens<br />
ugunst skilles<br />
deres veje, og de næste<br />
mange år lever Hercule<br />
på jagt efter sin<br />
elskede, og selv jaget<br />
af sine fjender: Hercules<br />
overnaturlige evner<br />
vækker kirkens mistro.<br />
Man mener, at ’monstrets’ evner<br />
stammer fra den onde selv.<br />
Hercule oplever en sjælden<br />
roman, »Spieltrieb«, i 2002 udgivet<br />
en jura-fagbog om EU-ret:<br />
»Recht auf Eintritt?«. Heri plæderer<br />
hun for, at de daværende ansøgerlande<br />
havde et retsligt krav<br />
på at blive optaget i Unionen, fordi<br />
et politisk afgivet løfte i denne<br />
retstradition har juridisk gyldighed.<br />
Sådan som Tyrkiet efter hendes<br />
argumenter så må have det i<br />
dag. Når det skal nævnes her, er<br />
det, fordi det faktisk går stik imod<br />
ånden i »Ørn og Engel«. Den handler<br />
også om en EU-jurist, Max,<br />
mandlig ganske vist og afhængig<br />
af narko, men miljøet kender Zeh.<br />
Afhængig er han blevet under<br />
påvirkning af en ungdomskæreste,<br />
Jenni, som har fungeret som nar-<br />
kærlighed. Men han oplever også<br />
at frarøves den elskede. Dette tab<br />
udløser et voldsomt had og et<br />
blodbad, der fuldt ud lever op til<br />
sagaernes; Hercule bliver en hævner:<br />
»Blodet sprøjtede i tykke stråler<br />
som fra et springvand«; og<br />
videre: »midt i dette kaos, i dette<br />
orgie af død...«. Midt i dette orgie<br />
står i hvert fald jeg af!<br />
Kærligheden og hadet drukner i<br />
ordene, der skal beskrive dem.<br />
Med det resultat, at de bliver ligegyldige<br />
størrelser.<br />
Men plottet er godt, og det<br />
begyndte i god, højstemt stil. Juhu,<br />
ny Blixen, tænkte jeg. Grænsen<br />
mellem det højstemte og det opstyltede<br />
er dog hårfin, og Vallgren<br />
træder af og til ved siden af —<br />
også i kraft af gentagelser af ellers<br />
fine udtryk. Jeg er eksempelvis<br />
vild med alvorsfulde vendinger<br />
som »i sit livs efterår«, og »en vis<br />
abbed Johan Kippenberg«, men<br />
efter femte gentagelse bliver det<br />
lidt monotont.<br />
Med klange af Pär Lagerkvists<br />
»Dværgen«, hvor vi netop også<br />
møder en dværg, der helt bevidst<br />
skildres så indlevelse ikke er rigtig<br />
mulig, har Vallgrens bog allerede i<br />
Sverige fundet rigtig mange læsere.<br />
Og mon ikke samme skæbne —<br />
trods alt — også venter »Den vidunderlige<br />
kærligheds historie« i<br />
Danmark?<br />
kokurér for sin far, og som opsøger<br />
Max efter flere år, da han er blevet<br />
etableret embedsmand og trækker<br />
ham tilbage i stofmisbruget. Da<br />
hun ender med at begå selvmord,<br />
ringer han i fortvivlelse til et natligt<br />
talkshow på en radiostation i<br />
Leipzig, hvor han er udstationeret,<br />
og taler med en værtinde dér,<br />
Clara. Hun er imidlertid også psykologistuderende<br />
og spotter i Max<br />
et interessant tilfælde, som det<br />
lykkes hende at få til at tale sin<br />
historie ind på en båndoptager.<br />
Det er så den historie, der udgør<br />
romanen, klippet sammen med<br />
Max’ forsøg på at få gjort Clara lige<br />
så stofafhængig som ham selv.<br />
Hvad det ender med, skal jeg selvfølgelig<br />
ikke afsløre her, for det er<br />
både spændende og overraskende<br />
og lever helt op til kravene for en<br />
velfungerende krimi.<br />
Om det så også er en god ’politkrimi’,<br />
er jeg straks mere forbeholden<br />
over for. Pointen er, at det<br />
grundlag som EU-udvidelsen finder<br />
sted på, tjener den internationale<br />
narkomafias interesser og gør<br />
det muligt for den at flytte sin
indbringende Balkan-traffik til<br />
Polen. Ja, det EU-kontor, Max arbejder<br />
for, er direkte allieret med<br />
mafiabossen og har i øvrigt under<br />
Balkan-konflikten arbejdet snævert<br />
sammen med krigsforbryderen<br />
Arkan og andre skumle typer.<br />
Hvabehar? Tror vi på den, eller er<br />
det noget, Juli Zeh har siddet og<br />
fantaseret sammen efter arbejdstids<br />
ophør? Et officielt folkeretsorgan,<br />
der direkte modarbejder domstolen<br />
i Haag, og som i øvrigt medvirker<br />
til, at møjsommeligt indsamlede<br />
data om etableringen af<br />
nye narkoruter bliver reddet over i<br />
det udvidede EU. Vi ved alle, at<br />
der foregår omfattende svindel i<br />
EU — men det her? Undertegnede<br />
står i alt fald af.<br />
Og historien om den psykologistuderende<br />
Clara med et faderligt<br />
forhold til sin vejleder, der udsætter<br />
sig for dødelige farer og narkoafhængighed<br />
for at få en case story<br />
til et speciale (’Diplomarbeit’ på<br />
tysk — det kan være lidt mere end<br />
et speciale i Danmark, men alligevel)?<br />
Også det er for usandsynligt<br />
til, at det kan blive motor i en god<br />
krimi. Men Jenni da? Den rørende,<br />
gribende teenager, der på linie<br />
med så mange forsømte børn i ny<br />
tysk litteratur, ender med at blive<br />
kværnet ned i denne magtmølle?<br />
Jo, hun er en ægte skikkelse, tragisk<br />
i sin undergang, flot i sit<br />
stædige oprør til det sidste. Historien<br />
om, hvordan Max først indleverer<br />
hende på et sindssygehospital<br />
og så henter hende igen, har<br />
den nådesløshed, som mange<br />
anmeldere fandt i »Ørn og Engel«.<br />
Men der er noget intellektuelt og<br />
’begavet’ over skildringerne af<br />
både hendes og Max’ syreflip. Der<br />
mangler enten en direkte sproglig<br />
assimilation med den tågede<br />
bevidsthed eller en klar ironisk<br />
fortællerdistance til det fortalte.<br />
Juli Zeh bliver hængende i det<br />
uafgørlige, og det er ikke her en<br />
dyd. Jeg kan ikke lade være med<br />
at sammenligne med Alexa Hennig<br />
von Langes anderledes vitale<br />
og sprogligt kraftfulde gengivelse<br />
af narkomiljøet i »Relax. Ein<br />
Drogenroman« fra 1999. Hvornår<br />
tager et dansk forlag sig dog sammen<br />
til at få oversat den. I forhold<br />
til den er »Ørn og Engel« fad konstruktion.<br />
Men »Ørn og Engel« har gode<br />
sekvenser, og Juli Zeh har tæft<br />
for en god og salgbar historie.<br />
»Spieltrieb« er om seksuelt udfordrende<br />
gymnasieungdom, lad os<br />
se, hvad hun derefter finder på.<br />
Kofi Annans forbindelse med al-<br />
Qaeda?<br />
Betyder parforhold<br />
den ene parts død?<br />
Selma Lagerlöf<br />
Hr. Arnes penge<br />
Et eviggyldigt drama afviklet med stilistisk brillans<br />
(Herr Arnes Penningar)<br />
Oversat af Anne Marie Bjerg<br />
144 sider, 169 kr.<br />
Gyldendal<br />
Anmeldt af Martin Deichmann<br />
Opført som opera, filmatiseret to<br />
gange og omsat til teater af blandt<br />
andre danske Johannes Larsen.<br />
Den måske første thriller på<br />
svensk, og efter sigende blandt forfatterens<br />
personlige favoritter. Og<br />
alligevel er Selma Lagerlöfs »Hr.<br />
Arnes penge« ikke synderligt<br />
kendt for en dansk læserskare.<br />
Bogen udkom i 1904 — i øvrigt<br />
samme år som den danske Lagerlöfepigon<br />
Astrid Ehrencron-Kidde<br />
udgav sine »Skumringshistorier<br />
fra det gamle hus« — og blev til<br />
som en pludselig raptus, et afbræk<br />
i arbejdet med »Nils Holgersson«.<br />
En roman om fattigfolk på den<br />
svenske vestkyst, om nedslagtningen<br />
af den velhavende præst, Hr.<br />
Arne og hushold, samt om en<br />
overlevende jomfrus forelskelse i<br />
sin husbonds og elskede fostersøsters<br />
morder.<br />
»Skrevet i et stykke, et eneste<br />
stykke. Den har ingen stilfejl. Noget<br />
jeg selv bemærker, men ikke<br />
læserne«, skal Lagerlöf selv have<br />
sagt om bogen. Og det kan hun jo<br />
have ret i. »Hr. Arnes penge« glider<br />
raskt og ubesværet ned. Den er<br />
spændende, kortfattet og direkte i<br />
tiltalen og rummer for mig at se<br />
ikke psykologiske eller moralske<br />
aspekter ud over det trivielle.<br />
Romanens tonefald er arkaisk —<br />
på en gang gennemført og næsten<br />
umærkeligt — og kun hvor dramaet<br />
spidser til omtrent en tredjedel<br />
inde i bogen, slår fortællingens<br />
jævne takt lidt knuder for forfatteren.<br />
Som om det pludselig ikke<br />
kan gå hurtigt nok med at nå frem<br />
til romanens klimaks og moralske<br />
pointe.<br />
Vi afslører ikke noget ved at<br />
gengive den her, fordi romanen<br />
rummer ingen egentlig mordgåde.<br />
Det er spørgsmålet om jomfru<br />
Elsalils skæbne, der interesserer.<br />
Kan hun virkelig elske sine elskedes<br />
morder? Og kan hun elske en<br />
mand, hvis hele eksistens er en<br />
trussel mod hendes egen? Eller<br />
med en let opdatering af spørgsmålet:<br />
Betyder parforhold altid<br />
Omslag af Lise-Lotte Holmbäch med maleri af<br />
Albert Edelfelt<br />
den enes død? I al sin lagerlöfske<br />
enkelhed når bogen sit højdepunkt<br />
to tredjedele inde, hvor Elsalil<br />
erindrer en samtale med fostersøsteren<br />
ved et nedhugget birketræ:<br />
(roman)<br />
Det er en stor synd at fælde et træ<br />
i løvspringet, når det er så fuldt af<br />
kraft at det ikke kan dø. Det er forfærdeligt<br />
for en død når han ikke<br />
kan få ro i sin grav. De der er<br />
døde, kan ikke vente sig meget<br />
godt, de kan hverken nås af kærlighed<br />
eller lykke. Det eneste gode<br />
de stadig begærer, det er at få lov<br />
til at sove i stille ro. Jeg må da<br />
græde når du siger at birken ikke<br />
kan dø, fordi den tænker på sin<br />
morder. Det er dog den hårdeste<br />
skæbne for en der er blevet<br />
berøvet livet, ikke at få<br />
lov til at sove i ro,<br />
fordi han er nødt til at<br />
forfølge sin morder. De<br />
døde har ikke andet at<br />
stræbe efter end at få<br />
lov til at sove i ro.<br />
Og derfor, er man fristet<br />
til at konkludere,<br />
går fostersøsteren så<br />
mangen sti vild. Fordi<br />
Elsalil ikke kan træffe<br />
sit valg, men hele<br />
tiden vakler mellem<br />
før og nu, det nære og<br />
det fjerne og ikke<br />
mindst mellem næsteog<br />
egenkærlighed. »Hr.<br />
Arnes penge« er som<br />
alle andre fortællinger<br />
af Selma Lagerlöf baseret<br />
på en blanding af<br />
folkesagn og historiske<br />
hændelser. <strong>Per</strong>sonerne<br />
er tegnet fladt, og kan<br />
med deres få fremtrædende<br />
egenskaber forskydes<br />
problemfrit<br />
gennem tiden. Et eviggyldigt<br />
drama som i al<br />
sin delikate banalitet afvikles med<br />
stilistisk brillans af Lagerlöf. Og<br />
som utvivlsomt kunne tiltvinge sig<br />
føljetonplads i såvel Euroman som<br />
Familiejournalen.<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 11
(roman)<br />
Jakob Vedelsby<br />
Du og jeg<br />
127 sider, 229 kr.<br />
Samleren<br />
Anmeldt af Kristian Mørk<br />
Man vil virkelig gerne holde af<br />
Jakob Vedelsby anden roman »Du<br />
og jeg«. Fra første side springer en<br />
sikker og medrivende stil i øjnene,<br />
hvor det skarpe og observerende<br />
jævnligt bliver punkteret af afstemte<br />
drømmesekvenser og uventede<br />
metaforer. Vedelsby kan skrive;<br />
man ser det straks og får mod<br />
på mere.<br />
På den måde lærer man hurtigt<br />
hovedpersonen at kende som en<br />
stræbsom ung mand, hvis hele<br />
eksistens har drejet sig om at skrabe<br />
en rund million sammen, for<br />
derefter at lægge reklamejob og<br />
hverdagsrutiner bag sig og drage<br />
ud i verden på eventyr. Misantropi<br />
og meningsløshed til trods er han<br />
endelig ved at nå sit mål og møder<br />
oven i købet en dejlig pige, som<br />
gerne vil med til London. Om hun<br />
er lykkeridder eller rigtig forelsket<br />
står hen i det uvisse, men hovedpersonen<br />
er glad, indtil hun en<br />
12<br />
Mindre håndværk,<br />
mere historie<br />
Stilen sidder så tungt i højsædet hos Vedelsby,<br />
at det går ud over fortællingen<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
dag forsvinder sporløst i den<br />
engelske hovedstad. Som ethvert<br />
fornuftigt menneske alarmerer fortælleren<br />
relevante myndigheder,<br />
og da det ikke bærer frugt hyrer<br />
han en privatdetektiv.<br />
Og hvad så? Ja, så ikke så meget.<br />
Krimiplottet forbliver antydet<br />
og spændingen siver langsomt ud,<br />
efterhånden som det bliver klart<br />
for læseren, at plottets funktion<br />
først og fremmest er en fast ramme<br />
for vekslende formgreb. Dermed<br />
fremstår romanen i stigende grad<br />
som et narcissistisk projekt, der<br />
har sin egen form som både indhold<br />
og formål. Det kan man lide<br />
eller lade være alt efter tekst og<br />
temperament. I dette tilfælde vælger<br />
jeg at gøre det sidste, for<br />
Vedelsby formår, stilsikkerhed til<br />
trods, ikke helt at styre uden om<br />
klichéer og kedelig tomgang, og<br />
den æstetiske oplevelse kompenserer<br />
dermed ikke for fraværet af<br />
fortælling. Titlens implicitte løfte<br />
om forståelse og udveksling mellem<br />
læser og forfatter udebliver.<br />
Det er tydeligt, at Vedelsby kan<br />
sit håndværk. Men hans romaner<br />
ville nok blive bedre, hvis han<br />
tænkte lidt mindre på det og lidt<br />
mere på selve historien.<br />
Omslag af Harvey Macauley/ Imperiet<br />
Almindeligheder<br />
At skrive om hverdagen er jo ikke<br />
en kvalitet i sig selv<br />
Christina Englund<br />
På den sikre side<br />
240 sider, 248 kr.<br />
Gyldendal<br />
Anmeldt af Kristine Fjord Tolborg<br />
Christina Englunds nye roman »På<br />
den sikre side« er en såkaldt selvstændig<br />
fortsættelse af romanen<br />
»Løse ender« fra 2002. »På den<br />
sikre side« består af tre overordnede<br />
kapitler, hvis titler fortæller, at<br />
handlingen udspiller sig i henholdsvis<br />
1992, 1993 og 1994, og i<br />
de mange korte afsnit, som hvert<br />
kapitel er inddelt i, følger vi på<br />
skift Martha, hendes søn Mikkel<br />
og barnebarnet Amalie.<br />
Martha bliver forladt af sin<br />
kæreste, og hendes sorg over svigtet<br />
blander sig med sorgen efter en<br />
anden og tidligere kæreste, faderen<br />
til børnene Mikkel og Sarah,<br />
som ligeledes svigtede og forlod<br />
hende. Da Martha får at vide, at<br />
han kommer på besøg til Danmark<br />
fra Australien, hvor han ellers har<br />
bosat sig, lægges der op til konfrontation.<br />
I hvert fald inde i<br />
Marthas hoved, hvor de to svigtende<br />
mænd bliver ved med at spøge,<br />
mens hun med skiftende held forsøger<br />
at få sit liv til at hænge sammen.<br />
Mens de indre kampe står<br />
på, er den stillestående hverdag<br />
præget af handlingslammelse og<br />
klaustrofobi:<br />
Der var en lyd inden i Martha,<br />
som når et insekt farer vild mod<br />
Christina Englund<br />
(Foto: Lena Paaske)<br />
en rude. Af at slå mod glasset og<br />
ikke kunne komme ud (…) Martha<br />
følte sig lammet. Noget i hendes<br />
hoved var gået i stykker, hendes<br />
tanker revnede, og noget nyt kom<br />
til syne.<br />
Børnene lever deres eget liv, og<br />
det er svært for Martha at slippe<br />
dem, især når nu hendes eget liv<br />
er blevet tømt for indhold. Sarah<br />
har stiftet egen familie med datteren<br />
Amalie som omdrejningspunkt.<br />
Mikkel derimod flygter fra<br />
klaustrofobien med en rejse til<br />
Cuba, hvor tilfældige møder og<br />
salsamusik dog ikke for alvor er i<br />
stand til at ændre ved hans sindstilstand.<br />
Handling er der ikke meget af.<br />
Romanens grundsubstans er tanker,<br />
der strømmer frem og tilbage,<br />
og de skiftende synsvinkler supplerer<br />
blot hinanden i stedet for at<br />
skabe modstand i teksten. Den<br />
minimale udvikling udfolder sig<br />
først til slut, hvor Martha og<br />
Mikkel endelig formår at tage lidt<br />
initiativ, så bogen kan slutte med<br />
en fornemmelse af, at det hele nok<br />
skal gå i orden.<br />
Christina Englund besidder et<br />
godt og beskrivende sprog, men<br />
jeg savner en strammere fortællestil<br />
og en selektion af begivenheder<br />
og beskrivelser, som kan give<br />
hverdagsskildringen bid. Her bliver<br />
det hele lagt frem på bordet,<br />
og alt er tilsyneladende lige vigtigt<br />
og derfor egentlig ret ligegyldigt.
Af Anton Koch-<strong>Niels</strong>en<br />
den engelske krimi er det sikre valg,<br />
når man søger en gedigen kombination<br />
af spænding, underholdning<br />
og præcis virkelighedsskildring. 2004<br />
bød på oversættelser af nye romaner fra<br />
fem af de forfattere, der pt. ligger forrest,<br />
og det kan der være grund til at fremhæve<br />
op til jul, hvor det måske er svært at hitte<br />
på den rette present.<br />
Nærmest den traditionelle skabelon<br />
kommer P. D. James. I »Mordsalen« tegner<br />
hun med intensitet miljøet og menneskene<br />
omkring et privat museum i London, der<br />
er helliget mellemkrigstidens kunst og litteratur<br />
— og dens berygtede forbrydelser.<br />
En af dem bliver uhyggeligt kopieret i<br />
nutiden. Adam Dalgliesh og hans stab fra<br />
Scotland Yards afdeling for ’følsomme<br />
sager’ sættes på opgaven, fordi en af de<br />
implicerede i al anonymitet er en vigtig<br />
medarbejder i efterretningstjenesten. Og<br />
det er kun den første af de hemmeligheder,<br />
som skal trevles op. De noble facader<br />
krakelerer. Mord er »en forbrydelse, der<br />
bringer forurening med sig«.<br />
Ruth Rendell fører i »Forvildede sjæle«<br />
nok en gang læserne til sin fiktive provinsby<br />
Kingsmarkham. Byen er ramt af<br />
omfattende oversvømmelser, og to teenagebørn<br />
er borte, en pige på 13 år og en<br />
dreng på knap 16. Forældrene var på<br />
weekend, og ved tilbagekomsten fandt de<br />
huset tomt. Moderen tror hysterisk, at børnene<br />
er druknet. Eftersøgningen i nærområdet<br />
er forgæves, og kriminalkommissær<br />
Wexford er i vildrede. Hvordan kan mennesker<br />
forsvinde totalt? Hvorfor er der<br />
ingen, der har set noget? Ruth Rendell<br />
lægger med sikker hånd de kryptiske spor<br />
ud, og hun præsenterer en række interessante<br />
personer, ikke mindst en fundamentalistisk<br />
sekts forkrampede medlemmer.<br />
Opklaringen er lidt mindre plausibel end i<br />
hendes tidligere politiromaner, stemningen<br />
og spændingen til gengæld så stærk<br />
som nogensinde.<br />
Der er trængsel i Reginald Hills historie<br />
om »Våben og kvinder«. Både nordirske<br />
terrorister, colombianske frihedskæmpere,<br />
krimihjørnet<br />
Rule, Britannia<br />
narkohandlere sammestedsfra og endog de<br />
formummede knægte fra Hendes<br />
Majestæts efterretningstjeneste. Hver gruppe<br />
har sin dagsorden, men de er fælles om<br />
barske metoder. I orkanens øje står kriminalassistent<br />
Peter Pascoes kone Ellie, der<br />
udsættes for et groft bortførelsesforsøg.<br />
Kriminalkommissær Andy Dalziel gennemskuer<br />
snart, at det ikke er pression<br />
mod Yorkshire-politiet — der er mere på<br />
spil. De overordnede politimyndigheder<br />
forsøger at bremse Dalziel, og det skulle<br />
de ikke have gjort. Den blodrige kriminalchef<br />
accepterer ikke, at hans nærmeste<br />
anvendes som brikker i tjenesternes kyniske<br />
spil. Hans taktik er enkel: Han »pisser<br />
i hovedafbryderen og ser, hvad der sker«.<br />
Og der sker så sandelig en del. Ellie må<br />
omvurdere Dalziel (som hun inderligt har<br />
afskyet), og det er blot én af en række vitser,<br />
der sikrer, at læsningen ikke bliver for<br />
dyster. Dalziel må »trække vod i hjernekisten«,<br />
og den ellers sobre Pascoe skal<br />
overskride et par af sine anstændige<br />
grænser. Læseren sidder tilbage med en<br />
gæv historie, der hele tiden overrasker.<br />
Skotske Ian Rankins niende danske<br />
udgivelse — »I indviet jord« — følger på<br />
ny kriminalinspektør John Rebus i hans<br />
farlige Edinburgh, »en forslået by, der<br />
aldrig holdt sig for god til at slå igen. En<br />
ung kvinde er forsvundet, og de vage spor<br />
er ikke gennemskuelige. Rebus kan ikke<br />
finde mening med de miniaturekister, der<br />
dukker op i sagens periferi, og hans itkyndige<br />
kollega har svært ved at følge<br />
med, da hun forsøger at komme ind i det<br />
virtuelle spil, som den forsvundne havde i<br />
gang med en ukendt quizmaster. Rankin<br />
lever ikke helt op til sit ry som plotlægger,<br />
men han kan formidle den tætte atmosfære,<br />
der har gjort Rebus-seriens forudgående<br />
fire bind til klassikere.<br />
Senest er Minette Walters kommet til.<br />
Modsat de fire nævnte forfattere skriver<br />
hun enkeltstående thrillers, senest »Syge<br />
sind«. Her blandes ingredienserne.<br />
Rammen er traditionel krimi: To engagerede<br />
mennesker prøver at finde ud af, hvad<br />
(klumme)<br />
der virkelig skete i en 35 år gammel sag<br />
om drab, voldtægt og en forsvunden teenagepige.<br />
Temaerne er aktuelle: svigtede<br />
børn og muligvis incest og pædofili. Måden<br />
at fortælle på er helt moderne, prosaafsnit<br />
veksler med e-mails, avisklip og<br />
rapporter om vidneafhøringer. Resultatet<br />
er fremragende. Efterforskningen udføres<br />
af en ung universitetsforsker, der samtidig<br />
kæmper med sine mindreværdsfølelser på<br />
grund af hudfarve og social baggrund. Han<br />
samarbejder med en midaldrende kvindelig<br />
kommunalpolitiker. Hun indeholder en<br />
hel del mere end det (under en frisure, der<br />
»lignede bivirkningerne efter kemoterapi«).<br />
Det er rasende spændende at følge,<br />
hvordan de to sammenstykker småbidder<br />
af indicier og beviser, før de sent kan præsentere<br />
politiet for et materiale, der nødvendiggør<br />
genåbning af den (de) længst<br />
afsluttede sag(er).<br />
Fem romaner i mesterklassen — af forfattere,<br />
der i årenes løb har vundet Det<br />
danske Kriminalakademis Rosenkrantzpris.<br />
Romaner, der er spændende uden at<br />
være hårrejsende, voldelige uden at være<br />
for brutale. Forfatterne behersker deres<br />
virkemidler, personskildringen er overbevisende<br />
og plottet er gennemtænkt, så læseren<br />
ikke til slut føler sig snydt. Politiromanerne<br />
har dannet grundlag for populære<br />
tv-serier, men den ægte vare er bedre<br />
endnu. Man er i gode hænder, når Englands<br />
førstehold stiller op.<br />
Reginald Hill: Våben og kvinder — en<br />
Ellieade. Oversat af Søren K. Barsøe. 433<br />
sider, 399 kr., Klim<br />
P. D. James: Mordsalen. Oversat af Ole<br />
Steen Hansen. 402 sider, 299 kr., Forum<br />
Ian Rankin: I indviet jord. Oversat af<br />
Klavs Brøndum. 409 sider, 395 kr., Klim<br />
Ruth Rendell: Forvildede sjæle. Oversat af<br />
Asta Smith-Hansen. 323 sider, 299 kr.,<br />
Forum<br />
Minette Walters: Syge sind. Oversat af<br />
Hanne Tang. 469 sider, 398 kr., Samleren<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 13
(artikel)<br />
Af Rigmor Kappel Schmidt<br />
Hun kommer ikke til prisuddelingen,<br />
nej, <strong>Elfriede</strong> <strong>Jelinek</strong> bliver<br />
hjemme, for hun er syg. Hun lider<br />
af social klaustrofobi. Men når jeg<br />
ser, hvordan hun har alle antenner<br />
ude, hvordan hun skriver om<br />
David Lynch’s film Lost Highway,<br />
hvor det post-Brechtiansk gælder<br />
om at reducere virkeligheden,<br />
hvordan hun går installationskunstnere<br />
i møde og åbner sig<br />
poetologisk, hvordan hun forholder<br />
sig politisk til sin omverden,<br />
hvordan hun generøst deler ud af<br />
sine værker, der bare ligger og flyder<br />
i det vældige overflødighedshorn,<br />
som hendes hjemmeside er,<br />
så fornemmer jeg, at hendes klaustrofobi<br />
angår de konventionelle<br />
møder med konventionelle mennesker,<br />
der konventionelt hælder<br />
forudsigelige floskler af sig. For<br />
når hun har et intenst mellemværende<br />
med en kunstner, med et<br />
poetisk projekt, med et møde mellem<br />
kunstarter, bliver verden stor<br />
og uklaustrofobisk.<br />
Stemmer og modstemmer<br />
Jamen, så må man da kunne læse<br />
<strong>Jelinek</strong> med Mikhail M. Bakhtin<br />
og hans ideer om det dialogiske og<br />
karnevaliske! Både ja og nej. Svaret<br />
er nej, hvis man forbinder<br />
Bakhtin med en varm, livsbekræftende<br />
karnevalisme, hvor liv<br />
mødes med død i samme figur,<br />
men altid så livet vinder over<br />
døden. Åh jo, livet møder også<br />
døden hos <strong>Jelinek</strong>. Det møder<br />
døden, det bygger på døden, det<br />
lever oven på grave, har ikke<br />
andet end død i vente, så hvordan<br />
nogen kan bilde sig ind, at livet<br />
kan vinde over døden, det er en<br />
enfoldighed, der ikke levnes<br />
nogen plads i <strong>Jelinek</strong>s køligt-analytiske<br />
univers. Når Gudrun, den<br />
unge, smukke pige, der studerer<br />
til mannequin, møder sin morder i<br />
»Die Kinder der Toten«, ser den<br />
kølige fortælleinstans hende som<br />
endnu en død i landet af døde.<br />
Blot en død, men efter hendes død<br />
har hendes ørering været på en<br />
kort tur med sporvognen uden<br />
14<br />
På nakken af de døde<br />
— et essay om <strong>Elfriede</strong> <strong>Jelinek</strong>s stemmer<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
hende. Den kølige fortælleinstans<br />
er hverken implicit eller impersonal.<br />
Åh nej, den træder frem, bliver<br />
til et jeg, der forestiller sig,<br />
hvordan øreringen er kommet<br />
videre. Men blot fordi der kommer<br />
et jeg til, skal man ikke tro, at det<br />
begynder at føle eller blive personligt.<br />
Køligt registrerende opretholder<br />
det sin distance, betragter<br />
dødsfaldet som blot endnu et<br />
dødsfald og undrer sig diskret<br />
over, at netop dette dødsfald får så<br />
megen opmærksomhed, kommer i<br />
avisen på forsiden og på lokalsiderne,<br />
er på alles læber i ugevis,<br />
som om der ikke var millioner af<br />
døde, så hvorfor netop denne<br />
døde. Det fører over i alle de sovjetiske<br />
døde, som nu ikke engang<br />
hører til i noget land, eftersom<br />
Sovjetunionen er ophørt med at<br />
eksistere. Og når man kommer<br />
dertil, forstår man, at <strong>Jelinek</strong> ikke<br />
slet og ret var den betonkommunist,<br />
som de hadske fundamentalister<br />
fra USA beskylder hende for<br />
at være, hende og Nobelpriskomitéen<br />
og Sverige og Europa,<br />
der ikke deltager i Irakkrigen, selv<br />
om Bush siger, at vi skal, og i den<br />
sammenhæng tæller Danmark<br />
ikke. Men <strong>Jelinek</strong> skriver ikke om<br />
Irakkrigen i »Die Kinder der<br />
Toten«, med mindre man tager<br />
hendes erklæring helt bogstaveligt<br />
om, at hun i virkeligheden kun<br />
behøvede at have udsendt romanen<br />
»Die Kinder der Toten«<br />
(1995), for i denne roman er indeholdt<br />
alt, hvad hun har skrevet i<br />
sine andre værker. Irakkrigen<br />
kommer senere til. I teaterstykket<br />
»Bambiland« fra 2003, som er det<br />
stykke, der får de amerikanske<br />
fundamentalister til at kaste sig<br />
over <strong>Jelinek</strong> og Nobelpriskomitéen<br />
og Horace Engdahl, der er sekretær<br />
og har den opgave at udtale<br />
sig til alle, der gider spørge, selv<br />
om ingen, i hvert fald ikke i USA,<br />
rigtig tror ham, når han hævder, at<br />
tildelingen af Nobelprisen til<br />
<strong>Jelinek</strong> ikke er politisk og i hvert<br />
fald slet ikke har noget at gøre<br />
med hendes kritik af Irakkrigen i<br />
»Bambiland«, for de var allerede<br />
begyndt at tænke på at give hende<br />
prisen, da »Bambiland« havde<br />
premiere d. 12. december 2003 på<br />
det hæderkronede Burgtheater i<br />
Wien. Men egentlig var jeg ved at<br />
fortælle, hvorfor man ikke kan<br />
læse <strong>Jelinek</strong> med den bakhtinske<br />
karnevalisme i baghovedet, med<br />
mindre man en gang for alle vedtager,<br />
at Bakhtins livsbekræftende<br />
karnevalisme gælder frem til<br />
romantikken og herfra bliver så<br />
kølig og unheimlich, som netop<br />
<strong>Jelinek</strong> kan være, som <strong>Jelinek</strong> altid<br />
er. For netop den køligt distancerede<br />
fortælleinstans er en forudsætning<br />
for, at der kan danne sig<br />
en bakhtinsk polyfoni eller flerstemmighed<br />
med stemmer og<br />
modstemmer, og det er jo netop<br />
stemmer og modstemmer, som<br />
Nobelpriskomiteen fremhæver i<br />
deres begrundelse for at give <strong>Jelinek</strong><br />
prisen. Men nu er der nok en<br />
og anden, der råber vagt i gevær,<br />
for i en ægte bakhtinsk polyfoni<br />
må der ikke danne sig en holdning<br />
på bekostning af andre holdninger,<br />
og sker det, er det ikke længere<br />
dialogisk, men noget så forbandet<br />
monologt eller monolithisk. Og<br />
hvis <strong>Jelinek</strong> i den grad kan hidse<br />
amerikanerne op, må det jo være,<br />
fordi hun har ment noget, holdt<br />
med de andre, for Bush har jo selv<br />
sagt, at enten er I med os eller<br />
også er I imod os. Men det er slet<br />
ikke sådan, <strong>Jelinek</strong> skriver, det er<br />
bare de fundamentalistiske kristne,<br />
der har monolithisk beton i<br />
hovedet. For ganske vist lægger<br />
<strong>Jelinek</strong> kølig distance til magt,<br />
men hun lægger også kølig distance<br />
til alt muligt andet, så selv om<br />
hun siger, at hun holder med de<br />
svage, dissekerer hun alligevel<br />
den stakkels Gudrun, der blev<br />
slået ihjel på vej hjem fra biografen<br />
og kom i aviserne i ugevis i<br />
træk. Så de svage ofre, der ikke<br />
har mæle at protestere med, får<br />
også deres bekomst. Men <strong>Jelinek</strong>s<br />
tekstmaskine kværner ubarmhjertigt<br />
videre, for den ser ikke<br />
Gudrun, men Gudruns unge kød,<br />
som pressen har lært den unge<br />
mand at begære, så da han springer<br />
på hende som en ulv, der sikkert<br />
er hentet fra Rødhætte og<br />
Ulven, vælter den unge pige omkuld<br />
som et stativ med aviser. For<br />
sådan er <strong>Jelinek</strong>s metode. Hvis<br />
pressen udstiller kvinder som genstande,<br />
unge mænd uden videre<br />
kan se sig lystne på, bliver den<br />
unge pige, som bliver voldtaget og<br />
dræbt af en mand sidst i tyverne,<br />
selvfølgelig sammenlignet med en<br />
avisstander i <strong>Jelinek</strong>s poetiske<br />
tekstmaskine. Og når pressen og<br />
medierne og mediernes frontfigurer<br />
begynder at poppe op, begynder<br />
det spørgsmål langsomt at<br />
melde sig, om der alligevel er<br />
mere end en stemme, om ikke det<br />
er hele verdens mange stemmer,<br />
der fuldstændig monolithisk bliver<br />
vævet let og tæt ind i den<br />
køligt distancerende og dissekerende<br />
fortællestemme, der ganske<br />
vist kun er én stemme, men som<br />
alligevel rummer en sær dobbelthed,<br />
idet den på en gang distancerer<br />
og dissekerer, for distancen<br />
kræver afstand og dissektionen<br />
fører os pludselig tæt på. Måske er<br />
det netop denne dobbelthed, der<br />
gør <strong>Jelinek</strong> så optaget af at skrive<br />
til teatret. Her kan hun så klart<br />
arbejdet med at udstille sine figurer<br />
som figurer og ikke som mennesker.<br />
De taler ikke som psykologisk<br />
realistiske personer, men som<br />
bærere af sproglige kompositioner,<br />
hvor ordenes sprogspil og rytmik<br />
bliver virkeligere end personerne.<br />
Netop det sproglige og rytmiske<br />
spil, hvor ordene glider så grusomt<br />
let ned. Her er <strong>Jelinek</strong> fascineret<br />
af Thomas Bernhard, der<br />
kan tale-skrive, så hans skrift drager<br />
ånde og gradvis flyder sammen<br />
med tilhørerens egen ånde,<br />
så det ikke er hvad der bliver sagt,<br />
men hvordan det bliver sagt, der<br />
indfanger tilhøreren. Peter Handke<br />
tænke-skriver derimod, men selv<br />
om der tilsyneladende er stor forskel<br />
mellem ham og <strong>Jelinek</strong>, kan<br />
hun alligevel på en sær måde<br />
finde sig til rette med Peter<br />
Handke. Han er ganske vist positiv,<br />
hvor hun er destruktiv, men<br />
når hun ser på, hvordan han har<br />
måttet kæmpe sig ud af en sprogløs<br />
tilstand blandt landproletariat<br />
og småborgerskab, forstår hun<br />
godt, at han betragter sproget som<br />
noget helligt. Men selv kommer<br />
hun fra et kulturstærkt storbyborgerskab<br />
og har derfor en destruktiv<br />
eller måske snarere uimponeret<br />
legende tilgang til sproget. Som<br />
teatermonologen i »Bambiland«,<br />
hvor sproget flyder af sted med<br />
gentagelser, omvendte, kiastiske<br />
gentagelser, rim, hvor det strømmende<br />
sprog fører os hurtigt af<br />
sted til herrens udvalgte skare,<br />
hvad der altid og også her fører til<br />
etablering af vi og de. Vi, der ikke<br />
hader, men har følelser, som vi
lader os lede af, men hvorhen,<br />
hvor fører de os hen? Og monologen<br />
udvikler sig, lader os retorisk<br />
indkapsle den andens ytring:<br />
Wollen nicht frei sein? Og dette vi<br />
roder sig ud i selvmodsigelser,<br />
men kan alligevel hævde Wir sind<br />
echt. Og mens olien brænder,<br />
toner endnu et billede frem: nytteløst.<br />
Olien brænder til ingen verdens<br />
nytte, så nytte må være nøgleord.<br />
De må brænde vore huse og<br />
vore gudebilleder, men ikke vor<br />
olie og heller ikke vort fjernsyn,<br />
det må ikke forsvinde sporløst, for<br />
det er jo sporet. Og samtidig med<br />
at monologen er monologisk,<br />
undermineres den af sin egen sar-<br />
Scenebillede fra "Bambiland" af <strong>Elfriede</strong> <strong>Jelinek</strong>:<br />
(Foto: Christian Brachwitz)<br />
kasme, så det dialogiske slet ikke<br />
er at finde som en dialog mellem<br />
stemmer, men i spaltningen af<br />
monologen, så det selvretfærdige<br />
vi’s udradering af de andre udstilles,<br />
bliver unheimlich, selv om<br />
dette vi netop er hjemme. Og billedet<br />
kommer til uden at nævne<br />
de andres billedforbud, for vi tænder<br />
altid for billedet, når vi kommer<br />
hjem, og når vi får fjernet de<br />
andre fra troen kan vi tilbyde dem<br />
billedet på den lysende skærm, og<br />
mon ikke vi her skal tænke på<br />
dansen om guldkalven i forhold<br />
til den rigtige tro, så modstemmerne<br />
måske er de forestillinger, som<br />
de strømmende ord vækker i tilhørerne,<br />
men vi hører ikke kun de<br />
lærde allusioner, men også de små<br />
bemærkninger, der sprogligt<br />
karakteriserer vi, der ikke rigtig<br />
kan orientere sig i navnestoffet:<br />
jetzt kommen all die Namen, die<br />
wir kennen oder nicht, egal, Arabien<br />
oder wie es heißt. Men selv<br />
om der i starten af teksten står, at<br />
Das Rest ist aber auch nicht von<br />
mir. Er ist von schlechten Eltern.<br />
Er ist von den Medien, hører man<br />
ikke kun mediernes stemmer, heller<br />
ikke kun de ulærde stemmers<br />
reaktion på medierne, men også<br />
den implicitte, distante fortælleposition,<br />
der håndplukker netop<br />
de bemærkninger, der skal til for<br />
at skitsere et billede, ikke af krigen,<br />
men af den krig, der iscenesættes<br />
i medier. For det er ikke<br />
længere modernitetens entertainment,<br />
det drejer sig om. Det er<br />
heller ikke postmodernitetens<br />
infotainment, hvor information og<br />
entertainment danner et smukt<br />
samlebegreb til det nye fritidssamfund.<br />
Næh, her drejer det sig om<br />
wartainment, krigen som underholdning,<br />
hvor Bush, Rumsfeld og<br />
Cheney kommer på banen og gradvis<br />
tager form af en hellig treenighed,<br />
med Bush, Jesus W. Bush,<br />
som sønnen. Sohn ist in den semitischen<br />
Sprachen sowieso ein<br />
äußerst vager, freier Begriff, habe<br />
ich gehört, doch nur von einem<br />
einzigen, bitte, vielleicht stimmt<br />
das ja gar nicht. Det fører over i<br />
Tomahawk krydsermissiler, der<br />
gennemgås i alle detaljer, så vi rigtig<br />
kan forstå, at tinsoldaterne i<br />
»Bambiland« må kunne indgå i<br />
den næste kære Disney-film. Blod,<br />
sved og tårer lige til at stikke i<br />
indkøbskurven, for ligesom <strong>Jelinek</strong><br />
fremskrev en forbindelse mellem<br />
kvindekød som vare og kødtilbud<br />
i supermarkedernes kølediske<br />
i romanen »Lyst« (1989),<br />
kan hun nu se Tomahawk krydsermissilerne<br />
som en del af varesamfundet.<br />
Men også Guds Rige, som<br />
nu har holdt sit indtog i »Bambiland«,<br />
er indskrevet i vort nutidige,<br />
liberale varesamfund, for i<br />
Guds Rige er der altid åbent, det<br />
lader sig ikke begrænse af åbningstider.<br />
Og nu vi taler om<br />
åbenhed, kunne man med Bakhtin<br />
og Umberto Eco spørge, om <strong>Jelinek</strong><br />
i sin sociale klaustrofobi har<br />
skabt sig en distant fortælleposition<br />
for ikke at blive antastet hverken<br />
af vi eller af de, for måske<br />
prøver hun at lukke biksen og fjerne<br />
sin talende krop fra almindeligt<br />
offentligt samkvem, for ikke at<br />
blive forulempet, besmudset. Men<br />
just som jeg spørger, om hun har<br />
skabt sig en ophøjet, distant position,<br />
melder den vildt anarkistiske<br />
aktionskunstner Christoph Schlingensief<br />
sig på banen, for ham er<br />
det, der har iscenesat »Bambiland«,<br />
selv om alle diskuterer, om<br />
han er superprofessionel eller ren<br />
charlatan, men <strong>Jelinek</strong> har selv<br />
bedt om, at netop han skulle iscenesætte<br />
»Bambiland«, så det er nu<br />
blevet en del af stykket, at han har<br />
mutileret det for åbent tæppe, og<br />
hermed kan ingen sige, at <strong>Jelinek</strong><br />
skaber en distant, urørlig, lukket<br />
udsigelse, for hun sender jo sin<br />
monolog i frit fald, når hun lader<br />
Christoph Schlingensief banke<br />
hendes monolog ind i et medierigt<br />
sansebombardement, hvor man på<br />
Burgtheaters hjemmeside kan se et<br />
svagt genskær af forestillingen<br />
»Angst ist geil!« Og jeg ved godt,<br />
at alle siger, at det ikke er »Bambiland«,<br />
men teaterstykket lige før<br />
dette, der er hendes mesterværk,<br />
(artikel)<br />
og det er netop titlen på dette<br />
stykke, altså ikke mesterværk,<br />
men bare »Werk«. Og når der er så<br />
stor opmærksomhed omkring<br />
dette stykke, er det, fordi <strong>Jelinek</strong><br />
med »Werk« ophævede det spilleforbud,<br />
hun havde udstedt for<br />
sine stykker i Østrig, for de skulle<br />
ikke spilles, så længe Jörg Haiders<br />
parti sad med ved regeringsbordet.<br />
Men »Werk« er ikke kun et værk,<br />
det handler også om et vandkraftværk,<br />
Østrigs stolthed, og om det<br />
vand, der dermed ikke kan strømme<br />
frit, men dæmmes op for at<br />
omdannes til en ny energiform,<br />
strøm. Selv om vand kan vaske<br />
meget smuds væk, bevarer sproget<br />
imidlertid sin forurening og<br />
husker, hvordan tvangsarbejderne,<br />
der opbyggede Østrigs stolthed,<br />
døde som fluer. Og snakker løs<br />
med de små talesproglige udtryk,<br />
der fjerner det fra selvtilstrækkelig<br />
intellektualisme. Men jeg er altså<br />
faldet for »Bambiland«, der oven i<br />
købet får en fortsættelse i 2005<br />
med »Babel«, hvor <strong>Jelinek</strong> graver<br />
dybere i de kulturelle forudsætninger<br />
for den skinbarlige magt,<br />
som krigen er udtryk for. Selv om<br />
jeg oprindelig bare havde tænkt<br />
mig at skrive om »Lyst«, der nu er<br />
blevet genoptrykt af Tiderne<br />
Skifter, for forlæggeren Claus<br />
Clausen havde næse nok til at<br />
opdage <strong>Jelinek</strong> over ti år før nogen<br />
tænkte på Nobelpriser til hende,<br />
og nu er han på vej med »Klaverspilleren«,<br />
der udkommer til<br />
næste år. Men engang, så langt tilbage<br />
i <strong>Standart</strong>s historie, at det<br />
ikke ligger på nettet, har jeg skrevet<br />
en artikel om <strong>Jelinek</strong>, der ud<br />
over »Lyst« kredser om »Totenauberg«<br />
(1991). Og det er ikke,<br />
fordi jeg er visionær som Claus<br />
Clausen, men bare fordi jeg opdagede<br />
<strong>Jelinek</strong>, da han var visionær<br />
nok til at udgive hende på<br />
dansk.<br />
Peter von Becker: Wir leben auf<br />
einem Berg von Leichen und<br />
Schmerz. Theater heute, 9, 1992<br />
Rigmor Kappel Schmidt:<br />
Sarkasme, <strong>Standart</strong>, 7. årg. nr. 2,<br />
1993<br />
<strong>Elfriede</strong> <strong>Jelinek</strong>s hjemmeside:<br />
http://ourworld.compuserve.com/<br />
homepages/elfriede/<br />
Østrigsk hjemmeside med en<br />
masse godt stof om <strong>Jelinek</strong>:<br />
http://derstandard.at/?id=1817342<br />
Bemærk, at <strong>Elfriede</strong> <strong>Jelinek</strong>s store<br />
gennembrudsroman »Lyst« just er<br />
blevet genudgivet på Tiderne<br />
Skifter og at »Klaverspilleren« vil<br />
være på gaden i 2005<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 15
(roman)<br />
Elsebeth Gynther<br />
Alt er godt<br />
272 sider, 275 kr.<br />
Gyldendal<br />
Anmeldt af Marianne Bugge<br />
»Alt er godt« er Elsebeth Gynthers<br />
debutroman. En sen debut — men<br />
mange kvindelige forfattere debuterer<br />
først efter, at det værste halløj<br />
(børn) er overstået, hvor der så<br />
levnes tid til kreativitet og forfølgelse<br />
af ikke realiserede drømme:<br />
Iselin C. Hermann, Fay Weldon,<br />
Jean M. Auel... Og »Alt er godt«<br />
lover virkelig alt godt for forlagsredaktøren<br />
og fagbogsforfatteren<br />
Elsebeth Gynther.<br />
Romanen er (vel)skrevet i dagbogsform.<br />
Let, underholdende og<br />
genkendelig. Vi følger den modne<br />
kvinde Elinor fra nytår (med forsætter)<br />
til nytår: med dagbogen<br />
som skriftestol gennem sorger og<br />
glæder med mand, eksmand, halvvoksne<br />
børn og bonusbørn, stress,<br />
veninder, arbejde, drømme, selvbebrejdelser,<br />
flirt med det alterna-<br />
16<br />
Alt er godt<br />
for damerne<br />
Damebladsdagbogsroman, hvor titlen<br />
siger det hele<br />
Elsebeth Gynther<br />
(Foto: Lisbeth Thorlacius)<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
tive; overskydende kilo, kreativitet,<br />
indretning (feng shui naturligvis),<br />
gammel mor med demens,<br />
skyld, tilgivelse, skæbnetro,<br />
begyndende hedeture osv. Altså<br />
ting, der optager kvinder. Ting vi<br />
genkender. Ting vi læser om i<br />
damebladene — og sigende nok<br />
arbejder Elinor også ved et dameblad.<br />
Og på mange måder er »Alt<br />
er godt« faktisk et dameblad i<br />
romanform. Alene titlen! Og som<br />
med dameblade er romanen fornøjelig<br />
og fængende — på den<br />
lette og lidt forudsigelige måde.<br />
Man overraskes ikke over Elinors<br />
smag, valg eller tanker.<br />
Romanen er (vil være) romanen<br />
om ’tidens kvinde’. En samtidsroman.<br />
»Jeg vil helst høre en historie<br />
om mig selv« som Peter Plys siger,<br />
og således er der nok rigtig mange<br />
læsere til »Alt er godt«. På samme<br />
måde som Herdis Møllehaves trilogi<br />
om Le, Lene og Helene står<br />
som litterære støtter om kvinden i<br />
70’erne og 80’erne, kunne »Alt er<br />
godt« vel blive bogen om den<br />
modne kvinde i dag. Dagbogsformen<br />
er velegnet til bekendelser<br />
(tænk lige på Bridget Jones) og<br />
genial til selvironi — som titlen<br />
også peger på, for hver gang lokummet<br />
virkelig brænder, messer<br />
Elinor mantraet »Alt er godt. Alt<br />
er godt«. Og så kan man være temmelig<br />
sikker på, at det er det ikke.<br />
Der er mange eksempler på<br />
Elsebeth Gynthers mesterlige<br />
(selv-)ironi — hun kan virkelig<br />
være sjov: »I mylderet på Regent<br />
Street ser jeg pludselig Troels gå<br />
og tale vildt gestikulerende med<br />
en spadseredragt og nogle højhælede<br />
sko, udsat for en slank mørkhåret<br />
skønhed omkring de tredive«<br />
(Troels er hendes mand, forstås).<br />
Så Elsebeth Gynther er god til<br />
ord: »mit livs hektiske stilstand«.<br />
Hendes roman vidner om, at der<br />
ikke er stilstand i hendes forfatterliv.<br />
Mere af det, tak!<br />
Happy Endings<br />
Politiske omvæltninger spejles i et barns<br />
skæbne i Zsuzsa Bánks rørende debutroman<br />
Zsuzsa Bánk<br />
Svømmeren<br />
(Der Schwimmer)<br />
Oversat af Aino Roscher<br />
212 sider, 229 kr.<br />
Samleren<br />
Anmeldt af Loa Brix<br />
Tysk/ungarske Zsuzsa Bánks<br />
»Svømmeren« handler om en<br />
ungarsk families skæbne omkring<br />
oprøret i 1956. Moderen Katalin er<br />
flygtet fra Ungarn og har efterladt<br />
sine to børn, Kata og Isti, hos den<br />
ansvarsløse fader Kálmán, som<br />
Omslagsfoto af Marut Lührs<br />
ikke bekymrer sig om andet end at<br />
lære sine børn af svømme. I sin<br />
vildrede begynder Kálmán at<br />
slæbe børnene med på en formålsløs<br />
odyssé rundt i landet, hvor de<br />
slår sig ned på må og få hos familie<br />
og venner. Der er lagt op til en<br />
skæbnetung og følelsesladet fortælling,<br />
og jeg skal med det samme<br />
garantere for, at forventningerne<br />
indfries til fulde.<br />
Gennem datteren Katas fortællerstemme<br />
forsøger romanen at<br />
indkredse den smerte og det<br />
afsavn, som moderens forsvinden<br />
har skabt i børnene. Men tomheden<br />
og rodløsheden, som plager
de to børn, rækker ud over deres<br />
skæbne, for hele landet er præget<br />
af en usikkerhed efter oprøret og<br />
de kampe, hvor tusindvis af ungarer<br />
har mistet livet. Katalin er flygtet<br />
netop for at komme væk fra de<br />
voldsomme kampe og den usikre<br />
fremtid. Så børnene deler følelsen<br />
af tomhed med hele landet, og<br />
deres skæbne synes at være en<br />
spejling af nationens smerte.<br />
Men på trods af denne kobling<br />
mellem opstanden og børnenes<br />
afsavn nævnes de konkrete historiske<br />
begivenheder stort set ikke i<br />
romanen. Det skyldes Bánks glimrende<br />
evne til at skildre situationen<br />
fra barnets begrænsede, men<br />
også berigende synsvinkel. De<br />
ydre, politiske begivenheder kender<br />
læseren kun gennem Katas<br />
sporadiske gengivelser af de voksnes<br />
tale, mens fortællingen bevarer<br />
sit fokus på børnenes univers.<br />
Som et forsvar mod rodløsheden<br />
har Kata og Isti skabt et næsten<br />
symbiotisk forhold præget af<br />
underlige lege og ritualer. Og Kata<br />
er tydeligvis den eneste, der forstår<br />
sin skrøbelige lillebror, og<br />
som ikke ryster på hovedet af, at<br />
han kan høre sneen, der falder, og<br />
træværket, der skriger.<br />
»Svømmeren« er trist og melankolsk<br />
og har et skær af den tidligere<br />
østbloks tungsind og gråtoner<br />
over sig. Men det grålige bliver<br />
konstant piftet op af de farverige<br />
og nuancerede personskildringer.<br />
Romanens kapitler har navne<br />
efter dens karakterer, som alle<br />
tager form efter de fortællinger,<br />
som Kata hører om dem. Som<br />
f.eks. Zoltán, der engang var den<br />
flotteste fyr i en radius af mindst<br />
50 km., men som i dag tager tabletter<br />
og har mistet dele af sit<br />
hoved, eller Zsófi, der drømte om<br />
at blive lærerinde, så alle ville<br />
hilse på hende med et sænket blik,<br />
men som i stedet blev gift med<br />
Pista, som hun mødte i et skydetelt.<br />
For Kata er mennesker fortællinger,<br />
og tragisk nok er de fleste<br />
fortællinger — hvor farverige de<br />
end er — triste. Men kvinden Ági<br />
lærer Kata, at historier faktisk kan<br />
ende lykkeligt. Og det er, hvad der<br />
trods alt gør »Svømmeren« til en<br />
opløftende og glad roman: Læserens<br />
håb om, at fortællingen om<br />
Kata og Isti — som også er en fortælling<br />
om Ungarn — er af den<br />
slags, der ender godt. Om håbet<br />
indfries skal selvsagt ikke røbes<br />
her, men jeg vil afsløre, at denne<br />
smukke, rørende og vedkommende<br />
roman i hvert fald sætter spørgsmålstegn<br />
ved, hvor lykkelige lykkelige<br />
slutninger egentlig er.<br />
Janne Teller<br />
Kattens tramp<br />
384 sider, 298 kr.<br />
Gyldendal<br />
Anmeldt af Morten Kyndrup<br />
Janne Tellers nye roman, »Kattens<br />
tramp«, er en ordentlig moppedreng<br />
på næsten fire hundrede<br />
sider. Den er noget så usædvanligt<br />
som en roman skrevet af en kvinde,<br />
men med en 100 % mandlig<br />
synsvinkelbærer. Manden er oven<br />
i købet sort og henvender sin<br />
beretning direkte til en kvinde, til<br />
den kvinde han elsker. Romanen<br />
er beretningen om denne kærlighedshistorie,<br />
men alt andet end<br />
straight fra begyndelse til slutning:<br />
den består af små afsnit, der tidsmæssigt<br />
er placeret vidt forskellige<br />
steder på den ’virkelige’ tidsakse.<br />
På den måde klippes der frem og<br />
tilbage; ofte forstår man ikke før<br />
langt senere, hvad der foregår i en<br />
bestemt sekvens, og noget kommer<br />
man muligvis slet ikke til at forstå.<br />
Kærlighedshistorien er det ene<br />
gennemgående tema, og den består<br />
ikke kun af kærligheden mellem<br />
fortælleren og hans elskede. Han<br />
har også erotiske forhold til hendes<br />
døtre og til flere andre. Sex<br />
spiller i det hele taget en stor rolle<br />
i romanen. Teksten kunne uden<br />
skade have været en anelse mere<br />
eksplicit i sine erotiske beskrivelser.<br />
Men alligevel damper den velgørende<br />
af sanselighed — kvinde,<br />
mand, sort, hvid eller ej.<br />
Det andet tema, der tegner romanens<br />
placering i tid og rum,<br />
udgøres af borgerkrigene i Eksjugoslavien.<br />
Det står til gengæld<br />
underligt svagt og samtidig postulerende.<br />
Denne historisk ’virkelige’<br />
placering bliver afgjort en svaghed,<br />
fordi den ved at trække<br />
kærlighedshistoriens fiktive begivenheder<br />
ind i et dokumentarisk<br />
rum skaber en uhensigtsmæssig<br />
farvning, der kommer til at svække<br />
både kærligheden og dokumentationen.<br />
Den bemærkelsesværdige<br />
overflod af netop danske forfattere,<br />
der har benyttet eksjugoslavienkonflikten<br />
til oppustet selviscenesættelse<br />
og bedrevidende<br />
meningsmageri, gør bestemt ikke<br />
sagen bedre.<br />
Ikke at Janne Tellers roman er<br />
radikal udi meningsmageriet. Men<br />
der ligger en undertone af dommedagsagtig<br />
skæbnetyngde i beskrivelsen<br />
af krigsbegivenhederne,<br />
som blandt andet i kraft af en<br />
række bastante gentagelser (»der<br />
er børn Europa ikke har plads til«,<br />
som det hedder igen og igen) kommer<br />
til at fremstå ulideligt selvs-<br />
Janne Teller<br />
(Foto: Morten Holtum <strong>Niels</strong>en)<br />
Krig og kærlighed<br />
Nok en dansk forfatter (mis)bruger Eksjugoslavien som<br />
skæbnetung kulisse. Tellers konstruktion bliver dog stående<br />
(roman)<br />
magende og prætentiøs på den<br />
ufede måde. I det hele taget er der<br />
elementer af hele konstruktionens<br />
kunstighed, der peger i samme retning.<br />
Så man undgår ikke en vis<br />
irritation som læser.<br />
Men oplevelsen er heldigvis<br />
sammensat. For teksten har også<br />
dybt fascinerende træk. Alene den<br />
omtalte synsvinkelkonstruktion<br />
skaber en særlig vertikal spænding.<br />
Derudover kører romanen de<br />
fleste af de små tekststykker i et<br />
tæt sanset sprog, alt holdt i grammatisk<br />
nutid og henvendt til dette<br />
kvindelige ’du’, der på én gang er<br />
tekstens absolutte centrum og forbliver<br />
uoplyst, bortvendt. Det ’du’<br />
som nok er tekstens modtager,<br />
men — fornemmer man — i grunden<br />
nok tættest på dens afsender.<br />
På denne måde væves afsender og<br />
modtager, begærsopfyldelse og livstab,<br />
mand og kvinde ind i en<br />
sammenfiltret konstruktion, som<br />
alt i alt er ganske velskabt. Var<br />
man sluppet for den patetiske og<br />
pletvis selvhenførte ramme med<br />
’autentiske’ prætentioner, kunne<br />
det ligefrem have været vellykket.<br />
Nu må man nøjes med at konstatere,<br />
at »Kattens tramp« trods alt<br />
demonstrerer sin forfatters utvetydige,<br />
gnistrende opfindsomme<br />
talent. Det gør den alligevel værd<br />
at læse.<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 17
(artikel)<br />
18<br />
»Det eneste farlige<br />
i dette hus er poesi«<br />
Om Pablo Neruda, politisk digtning og 100 års kropslighed<br />
Af Anne Marie Dinesen<br />
I 1904, altså for 100 år siden, blev<br />
Pablo Neruda født d. 12. juli i<br />
Chile og fik navnet Neftalí Ricardo<br />
Reyes y Basoalto, hvilket han ændrede<br />
allerede som ung poet. I<br />
anledning af de 100 år har der været<br />
afholdt højtideligheder rundt<br />
omkring i verden, en af dem i regi<br />
af Politiken, som d. 26. oktober<br />
havde inviteret Nerudas danske<br />
oversætter Peer Sibast samt undertegnede<br />
til en dialog om Neruda,<br />
baseret på oplæg fra os begge. Jeg<br />
vil ikke påtage mig at referere<br />
Sibasts fremragende oplæg, kun<br />
hans bidrag til mit.<br />
Den engagerede kunst<br />
I samme uge udkom Sibasts seneste<br />
oversættelse af Nerudas digte,<br />
ganske enkelt betitlet »Sidste<br />
digte« (anmeldes i næste nummer<br />
af <strong>Standart</strong>, red.) De fleste ved, at<br />
Neruda var medlem af det kommunistiske<br />
parti, og nogle ved<br />
måske også, at Nerudas indmeldelse<br />
bl.a. skyldtes hans ophold i<br />
Spanien under den spanske borgerkrig<br />
fra 1936 til 39. Men allerede<br />
som ung poet udtalte han i forbindelse<br />
med en folkelig opstand,<br />
som han og hans studenterkammerater<br />
støttede, at »fra denne tid<br />
blandede politik sig med mellemrum<br />
i min digtning og mit liv. Jeg<br />
kunne ikke lukke døren til gaden<br />
for mine digte, ligesom jeg heller<br />
ikke kunne lukke døren til kærligheden,<br />
til livet, til glæden og sorgen<br />
for mit unge digterhjerte.«<br />
Neruda tilhører den retning,<br />
som litterater benævner ’den engagerede<br />
kunst’ over for ’kunst for<br />
kunstens skyld’, hvis mest kendte<br />
latinamerikanske repræsentant er<br />
den argentinske forfatter J. L.<br />
Borges. Retninger, der ofte er blevet<br />
opfattet som ’politisk kunst’ og<br />
(verdensfjern) kunst, der kun<br />
interesserer sig for æstetiske problemstillinger.<br />
Neruda har sagt om<br />
Borges, at han har en hjerne som<br />
en dinosaur, der ikke forstår noget<br />
af den moderne tid og tilføjede så,<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
at det gør jeg vistnok heller ikke<br />
selv, så på den måde er vi ret ens.<br />
Men hvis man opfatter dem<br />
som repræsentanter for de to retninger,<br />
forekommer det mig, at<br />
den store forskel mellem de to<br />
ikke så meget bestod i en modsætning<br />
mellem et politisk og et æstetisk<br />
projekt, men snarere bestod i<br />
to helt forskellige personligheder<br />
og måder at forholde sig til omverdenen<br />
på; Borges var en forfatter<br />
’uden krop’ så at sige, og man skal<br />
jo have en krop for at kunne forholde<br />
sig til verden, engagere sig i<br />
den, kæmpe og forandre.<br />
En prøvetur i høet<br />
Jeg tror det var på dette tidspunkt<br />
under mit oplæg, at Sibast brød<br />
ind og kommenterede, at det<br />
netop var typisk; da Neruda og<br />
Lorca mødte hinanden i Buenos<br />
Aires i 1933, skete det ved en fest,<br />
hvor Neruda og en dame lå oppe i<br />
et tårn i en have og kneppede,<br />
mens bøssen Lorca blev sat til at<br />
holde vagt nedenfor.<br />
Faktisk havde jeg et eksempel<br />
med, men man var jo blandt pæne<br />
mennesker, så jeg sprang det over.<br />
Men sagen er, at Neruda om bord<br />
på et skib på vej til posten som<br />
konsul i Rangoon i 1927 som 23årig<br />
lå i med en yndighed, der<br />
viste sig at være prostitueret, hvilket<br />
ikke generede ham; og at<br />
Borges, engang han var blevet<br />
romantisk interesseret i en dame,<br />
blev aldeles chokeret og trak sig,<br />
da hun insisterede på en prøvetur<br />
i høet inden et eventuelt ægteskab.<br />
I min opfattelse er det måden at<br />
forholde sig til verden på, der primært<br />
adskiller de to digteres stil,<br />
og ikke så meget en eventuelt politisk<br />
eller apolitisk stil i deres digtning.<br />
Men ikke desto mindre forsøgte<br />
man, anfører den daværende<br />
leder af det chilenske kommunist-<br />
parti, Luis Corvalán, at diskvalificere<br />
Nerudas værker ved at sige,<br />
at politikken kvalte poesien.<br />
Enhver, der har kastet et mere<br />
end overfladisk blik på Nerudas<br />
digte ved, at dette ikke er tilfældet.<br />
Det var snarere således, at<br />
mindre talentfulde kolleger<br />
anvendte dette som våben, ganske<br />
enkelt fordi Nerudas storslåethed<br />
som digter skabte en intens misundelse.<br />
I juli 2004 skriver Carlos<br />
Fuentes i den spanske avis El País,<br />
at alle var misundelige på Neruda.<br />
Uden Neruda, skriver han, ville vi<br />
ikke have moderne poesi i Latinamerika.<br />
Neruda, fortsætter Fuentes,<br />
frigjorde os fra det formelle og<br />
udsøgte, den gode smag, han førte<br />
os til glemte områder af vores<br />
sprog, han lærte os at spise og<br />
drikke igen. Han hev os ud fra de<br />
sterile haver i vores litterære<br />
Versailles og fik os ud på gaderne<br />
og ud på sletterne. Han viste os<br />
vores nøgenhed i ørkenen og vores<br />
De fleste fotos af Neruda viser, som Carlos Fuentes har karakteriseret det, ham som én med tunge<br />
skildpaddeøjenlåg. På dette billede fra forsiden af »Sidste Digte» er han dog mere frisk i det<br />
(Foto: Luis Poirot)<br />
lidenhed i bjergene.<br />
Neruda selv anfører, at stilen i<br />
den spanske digtning ikke passer<br />
til latinamerikanere. Den spanske<br />
digtning er påvirket af Góngora,<br />
påpeger Neruda, men hans frosne<br />
skønhed passer ikke til vore breddegrader.<br />
Vort amerikanske lag er<br />
af stenstøv, af søndermalet lava, af<br />
ler og blod.
Mod folket og blodet<br />
Sibast anførte her, at Neruda alligevel<br />
heller ikke er egentlig latinamerikansk.<br />
Der er absolut intet i<br />
hans digtning, der vedrører den<br />
oprindelige befolkning, Neruda er<br />
faktisk påvirket af den iberiske og<br />
europæiske tradition.<br />
Det er nok ikke et spørgsmål<br />
om national digtning, men netop i<br />
højere grad et spørgsmål om, at<br />
Neruda fornyr poesien ved at forlade<br />
traditionens sterile haver og<br />
drage ud til havet, til bjergene, ud<br />
i gaderne og inddrage hverdagen<br />
og naturens storslåethed i digtningen.<br />
Det store digt »Ode til havet«<br />
viser denne stil; det former sig<br />
som en påkaldelse til »fader hav«<br />
og dets umådelige kræfter, en bøn<br />
om ikke at være så voldsom, ikke<br />
slå sig for brystet og gentage sit<br />
navn:<br />
lad være med at ruske sådan<br />
hjælp os<br />
vi er de bittesmå<br />
fiskere<br />
menneskene på bredden<br />
vi fryser og er sultne<br />
du er vores fjende<br />
slå ikke så hårdt<br />
lad være med at råbe på denne<br />
måde<br />
luk din grønne æske op<br />
og giv os alle<br />
i hænderne<br />
(...)<br />
giv hver mand<br />
og hver kvinde og hvert barn<br />
en stor fisk eller lille<br />
hver dag<br />
(…)<br />
Når man betænker denne stil, er<br />
det ikke så mærkeligt, at Neruda<br />
og Lorca blev særdeles gode venner;<br />
Neruda sagde om Lorca:<br />
»Denne storslåede digter, der droges<br />
uimodståeligt mod folket og<br />
blodet...«<br />
Som nævnt mødtes de første<br />
gang i Buenos Aires i 1933, da<br />
Lorca satte stykket »Blodbryllup«<br />
op og fik så stor succes, at han faktisk<br />
for første gang tjente sine egne<br />
penge og blev uafhængig af familien.<br />
Neruda og Lorca mødtes igen i<br />
1935, da Neruda blev konsul i<br />
Madrid. I august 1936 blev Lorca<br />
henrettet i Granada. Bortset fra det<br />
helt uantagelige i at angribe en<br />
lovligt valgt regering, og bortset fra<br />
borgerkrigens umådelige barbari,<br />
er det sikkert ikke svært at forestille<br />
sig, hvilken effekt det fik på<br />
Neruda at høre om kammeratens<br />
henrettelse.<br />
En såret due mellem fingrene<br />
I 1939 udførte Neruda det, som<br />
han selv benævnte »Mit bedste<br />
digt«: han organiserede, at cirka<br />
2000 republikanske spanske flygtninge<br />
blev udskibet fra Sydfrankrig<br />
og sejlet til Valparaíso i<br />
Chile. Jeg tror, at vi, der ikke har<br />
oplevet en krig, har svært ved at<br />
forstå, hvad en sådan gør ved folk.<br />
Og måske derfor også har svært<br />
ved at forstå de polariseringer,<br />
som opstår efter en krig. For slet<br />
ikke at tænke på vores specielle<br />
uvidenhed om den historiske situation<br />
i Latinamerika og her specielt<br />
Chile med dets umådeligt store<br />
minedrift og rovdrift på minearbejderne.<br />
Sibast nævnte, at i hans opfattelse<br />
var Nerudas kommunisme en<br />
slags ’urkommunisme’. Og jeg vil<br />
tilføje, at Neruda netop altid var<br />
på de svage og undertryktes side,<br />
han havde intet talent for at blive<br />
til en stalinistisk bureaukrat, men<br />
så sig nødsaget til at melde sig på<br />
folkets side. Faktisk var Neruda en<br />
af de få digtende kommunister,<br />
der senere beklagede sin uvidenhed<br />
om Stalins forbrydelser. Flere<br />
af hans kolleger lod, som om de<br />
aldrig havde været kommunister.<br />
Men disse forbrydelser fik ikke<br />
Neruda til at opgive troen på et<br />
bedre samfund, et retfærdigt samfund.<br />
Vi opgiver jo heller ikke<br />
troen på kærligheden, selvom vi<br />
har haft dårlige oplevelser.<br />
Jeg tror, at følgende ord udtalt<br />
af Lorca om Neruda i 1934 bedst<br />
dækker et fundamentalt forhold i<br />
Nerudas stemme:<br />
Pablo Nerudas poesi [rejser sig]<br />
med en tone, som ikke har sin lige<br />
i Amerika, en passioneret, blid og<br />
ærlig tone. Han bevarer den over<br />
for verden, den er fyldt med ægte<br />
forundring, og han mangler de to<br />
elementer som så mange falske<br />
digtere har levet med: hadet og<br />
ironien. Når han vil afstraffe og<br />
han hæver sværdet, opdager man<br />
pludselig en såret due mellem<br />
fingrene.<br />
Neruda var kærlighedens digter,<br />
ikke hadets, ikke krigens, han<br />
kunne ikke lukke døren til kærligheden,<br />
til livet, til glæden og sorgen.<br />
Neruda døde d. 23. september<br />
1973, tolv dage efter kuppet mod<br />
Allende, en gentagelse af det, der<br />
skete i Spanien i 1936, et kup mod<br />
en lovligt valgt regering. Da<br />
Pinochets soldater ankom til huset<br />
i Isla Negra, udtalte Neruda: »Det<br />
eneste farlige, der er i dette hus, er<br />
poesi.«<br />
(roman)<br />
Ofre og bødler<br />
Effektfuld lille roman om hævn og forsoning<br />
Alessandro Baricco<br />
Uden blod<br />
(Senza sangue)<br />
Oversat af Jytte Lollesgaard<br />
96 sider, 148 kr.<br />
Gyldendal<br />
Anmeldt af Birgit Eriksson<br />
»Uden blod« hedder den italienske<br />
forfatter Alessandro Bariccos<br />
lille roman eller lange novelle.<br />
Første del af den er ellers alt andet<br />
end blodfattig. I sine effekter<br />
minder den snarere om en splatterfilm,<br />
når den detaljeret beskriver,<br />
hvordan Manuel Roca og hans<br />
søn brutalt bliver myrdet af tre<br />
mænd, der en dag kommer til<br />
hans ensomt beliggende gård.<br />
Hans lille datter Nina overlever<br />
kun, fordi han har gemt hende<br />
under en lem i gulvet, og fordi<br />
den yngste af drabsmændene ikke<br />
siger noget til de andre, da han<br />
finder hende. Nina hører alt, hvad<br />
der foregår, mens vi som læsere<br />
også får de visuelle udpenslinger<br />
af, hvordan Rocas knæ eksploderer<br />
som et råddent æble, og hvordan<br />
sønnen ser ud, når han flænset<br />
af maskingeværkuglerne ligger<br />
med bagoverbøjet hoved med to<br />
rækker små sunde, hvide tænder.<br />
Hvad baggrunden for nedslagtningen<br />
er, bliver ikke helt klart.<br />
Der er åbenbart tale om et opgør<br />
efter en krig, men hvor og hvornår<br />
historien udspiller sig, får vi ikke<br />
at vide. En krig er slut og så alligevel<br />
ikke. Der er stadig et regnskab,<br />
som skal gøres op, og Roca skal tilsyneladende<br />
bøde for grusomheder,<br />
han selv har begået under krigen.<br />
Forholdet mellem offer og bøddel<br />
er i det hele taget det centrale<br />
i den lille roman. Anden del af<br />
den udspiller sig således mange år<br />
efter, hvor datteren Nina, der nu<br />
er en ældre kvinde, opsøger den<br />
mand, som skånede hendes liv,<br />
men var med til at dræbe hendes<br />
bror og far. Hun har også et regnskab,<br />
der skal gøres op, eller<br />
måske rettere et traume, der skal<br />
konfronteres og gennemleves i en<br />
art gentagelsestvang.<br />
Alessandro Baricco<br />
(Foto: Chico De Luigi)<br />
Ligesom Nina benytter Baricco<br />
sig af gentagelsen. Da den unge<br />
mand finder Nina i hendes skjul,<br />
ser han hende ligge perfekt sammenrullet<br />
med benene trukket op<br />
under sig, »med lårene samlet<br />
blødt, anklerne en anelse adskilt,<br />
knæene balancerende det ene på<br />
det andet som et par kopper«. I<br />
denne barnlige måde at ligge på<br />
genkender han sig selv og skåner<br />
pigen, og den samme positur genfindes<br />
i romanens slutning, hvor<br />
den på én gang gentager barndommens<br />
oplevelse og betyder noget<br />
helt andet. Nu er vi nemlig ikke<br />
længere i splattergenren, men i en<br />
fortælling, hvor de forgængelige<br />
kroppe kan røre hinanden på blidere<br />
måder.<br />
»Uden blod« er en fin lille fortælling,<br />
og Alessandro Baricco,<br />
som vi på dansk kender fra bl.a.<br />
»Oceanhavet«, har skruet den<br />
sammen af effektfulde kontraster,<br />
perfekte symmetrier og elegante<br />
gentagelser med variationer. Han<br />
kan sit håndværk, og det samme<br />
kan Jytte Lollesgaard, som har<br />
oversat hans præcise sprog. Er der<br />
noget at indvende mod romanen,<br />
er det måske, at den næsten er for<br />
elegant, og at både den traumatiske<br />
barndomsoplevelse og de etiske<br />
dimensioner i forholdet mellem<br />
offer og bøddel er tæt på at<br />
blive overskygget af den effektfulde<br />
litterære konstruktion.<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 19
(roman)<br />
Kristian Bang Foss<br />
Fiskens vindue<br />
128 sider, 175 kr.<br />
Gyldendal<br />
<strong>Péter</strong> <strong>Esterházy</strong><br />
Harmonia Cælestis<br />
(Harmonia Caelestis)<br />
Oversat af Peter Eszterhàs<br />
848 sider, 499 kr.<br />
Rosinante<br />
Anmeldt af Ole Nyegaard<br />
<strong>Péter</strong> <strong>Esterházy</strong> har ry for at være<br />
forfatter i Nobelpris-klassen, men<br />
det er der jo så mange, der er.<br />
Imidlertid har han nu fostret en<br />
sværvægter, »Harmonia Cælestis«,<br />
som vejer godt til — ikke blot rent<br />
fysisk; den er også tung at læse og<br />
optager meget plads i læserens tilværelse,<br />
fordi den yder kompetent<br />
modstand og kræver en lang koncentreret<br />
læseindsats.<br />
<strong>Esterházy</strong>-slægten har op igennem<br />
Ungarns historie udfyldt skiftende<br />
roller som hovedpersoner i<br />
diverse dramaer, som ministre,<br />
embedsmænd og aristokrater —<br />
altid tæt ved eller på magten. I det<br />
tyvende århundrede kom således<br />
krig, revolution og et kommunistisk<br />
diktatur til at præge familien<br />
og forfatterens skæbne. Gennem<br />
sin herkomst har <strong>Péter</strong> <strong>Esterházy</strong><br />
20<br />
Appel til forlaget<br />
Anmeldt af Jan Bruun Jensen<br />
»Fiskens vindue« er Kristian Bang<br />
Foss’ debut. Jeg ved ikke, hvad<br />
forlaget har at sige til sit forsvar?<br />
— eller er det ikke en selvfølge at have flere læsere<br />
på et manuskript?<br />
<strong>Esterházy</strong>s barokke himmellegeme<br />
<strong>Péter</strong> <strong>Esterházy</strong>s solide »Harmonia Cælestis« er et saftigt og svulstigt bæst af en roman,<br />
hvis verdensklasse truer med at mase sin læser<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
Selvom det på samme måde skulle<br />
være den givne redaktørs debut,<br />
har der vel også været andre læsere<br />
på manuskriptet.<br />
»Fiskens vindue« handler ikke<br />
om noget, men fremstiller ureflekteret<br />
den ene almindelighed efter<br />
den anden i fortællerens almindelige<br />
liv. Ifølge bagsideteksten skulle<br />
pointen være, at karaktererne<br />
»overser det væsentlige eller bli-<br />
fået historien at føle på egen krop.<br />
»Harmonia Cælestis« fortæller<br />
landets, slægtens og familiens<br />
historie. Men ikke blot Ungarns,<br />
<strong>Esterházy</strong>s eller forfatterens egen<br />
private historie. Romanen<br />
omhandler, gennem sin udformning,<br />
alt fra det (øst)europæiske<br />
kaos i det tyvende århundrede,<br />
slægtens ud- og afvikling, og familiens<br />
rolle i forhold til individet.<br />
Det lyder som Mann, det lyder af<br />
meget. Måske for meget.<br />
Min fader<br />
Ikke desto mindre formår<br />
<strong>Esterházy</strong> gennem sin formbeherskelse<br />
at koge alt dette ned til en<br />
bouillonterning på størrelse med<br />
en mursten. Bogen falder i to dele,<br />
hvor de første 400 sider udgør en<br />
kakofoni af stemmer, der i 371<br />
afsnit med frasen »min fader« som<br />
ledemotiv fortæller anekdoter fra<br />
1500-tallet, under kommunismen<br />
eller et uvist sted midt imellem.<br />
»Nummererede satser fra familien<br />
<strong>Esterházy</strong>s liv« hedder disse, og<br />
gennemgående beretter en søn en<br />
historie om sin fader. Sådan<br />
kunne man tro, at værket er den<br />
sædvanlige freudianske suppe på<br />
ver selv overset«. Sagen er, at<br />
romanen overser, at den bliver<br />
nødt til at handle om noget selv i<br />
den måde, den ikke handler om<br />
noget på. Det burde nogen faktisk<br />
have fortalt Foss og hans redaktør,<br />
før det kom så vidt som til en<br />
udgivelse.<br />
den ødipale pølsepind, men som<br />
fortælleren henkastet siger »uden<br />
detaljer er alting så banalt!«. Og<br />
detaljer forefindes i overtal. Eller<br />
rettere, et af bogens spændingsfelter<br />
findes i kontrasten mellem det<br />
store historiske overblik i slægtens<br />
perspektiv, og den detaljemættede<br />
oplevelse af verden set fra en søns<br />
vinkel. I en bog som denne bliver<br />
detaljen central, og dens fravær<br />
ladet med mening.<br />
Efter at min fader var blevet slået<br />
ihjel, sendte kontoret, som tilsyneladende<br />
var ansvarlig for dette<br />
såkaldte overgreb, et telegram til<br />
familien, af en eller anden grund<br />
ikke adresseret til min moder, men<br />
til min moders søn, som da han jo<br />
stadig var spæd, ikke kunne læse.<br />
Telegrammet lød: Vi har slået<br />
deres fader ihjel. Der er sket en<br />
beklagelig misforståelse. Undskyld.<br />
Min moder læste telegrammet,<br />
så på det, læste det igen, de<br />
kunne godt have skrevet lidt fyldigere,<br />
sagde hun endelig.<br />
Gennem de mange anekdoter bliver<br />
et utal af fædre arresteret, forhørt,<br />
tæsket og myrdet, så det bli-<br />
Kristian Bang Foss<br />
ver fyldigt. Den ene families tragedie<br />
bliver herved både enestående,<br />
som en ulykke man ikke fatter, og<br />
til en enkelt hændelse blandt et<br />
utal af lignende dødsfald, noget<br />
næsten hverdagsagtigt normalt.<br />
Bureaukratiseringen af det uhyrlige<br />
er helt à la Kafka.<br />
Bogens første halvdel har andre<br />
ledemotiver og kræver udholdenhed,<br />
fordi der ikke findes én fast<br />
historisk ramme eller ét fast fortæller-jeg<br />
fra den ene anekdote til<br />
den anden. Men bliver man ved,<br />
danner der sig gennem temaerne<br />
og ledemotiverne et bagvedliggende<br />
system, som det nok ikke er en<br />
anmelder forundt at få afdækket i<br />
én gennemlæsning. De fragmentariske<br />
anekdoter hænger sammen<br />
indbyrdes, og hovedpersoner går<br />
igen som bipersoner andre steder,<br />
fortalt fra en anden vinkel.<br />
Min familie<br />
Bogens anden halvdel, med undertitlen<br />
»En <strong>Esterházy</strong>-families<br />
bekendelser«, virker mere fokuseret,<br />
mere traditionel — tilsyneladende.<br />
Historisk er vi med fra<br />
tiden op til første verdenskrig og<br />
frem, til fortælleren bliver en ung
mand under det kommunistiske<br />
regime. Men fortællingen er arrangeret<br />
i en spiralstruktur, der kredser<br />
om en episode, forlader den<br />
ved at springe i kronologien til en<br />
anden, så noget tredje, for dernæst<br />
at returnere til udgangspunktet.<br />
Dog bliver de forskellige episoder<br />
udviklet undervejs, og det tilsyneladende<br />
tilfældige indtryk er en<br />
del af hensigten. Hvis livet og<br />
historien var forvirrende for personerne,<br />
så bliver den det også for<br />
læseren:<br />
Min fader og hans familie betragtede<br />
også det fragmenterede som<br />
en helhed, idet de vidste, at et<br />
fragment ikke er et fragment på<br />
grund af det, der mangler, men på<br />
grund af det der findes i det.<br />
Mamis familie led under det fragmenterede,<br />
de beklagede alt, som<br />
ikke var fuldkomment, som var<br />
rester, affald, splinter, trevler,<br />
brudstykker, detaljer, vragdele,<br />
stumper, spåner, fraktaler, torsoer,<br />
og hjemme hos Papi fandt man alt<br />
dette interessant<br />
Bemærk opremsningen. Som i<br />
Georges <strong>Per</strong>ecs »Livet. En Brugsanvisning«<br />
finder man hos <strong>Esterházy</strong><br />
en forkærlighed for kataloget.<br />
Under det kommunistiske intermezzo,<br />
Rådsrepublikken, i 1919<br />
må en <strong>Esterházy</strong> hjælpe til med at<br />
lave en inventaropgørelse over<br />
familiens kunstgenstande.<br />
Kommunisterne virker mere interesserede<br />
i genstandenes pekuniære<br />
værdi, mens greven finder<br />
dette vulgært, og på et tidspunkt<br />
samles al det rørlige gods »som en<br />
kæmpe bunke kul, som en stor<br />
sammenhængende uadskillelig<br />
masse, der var ophørt med at være<br />
enkelte genstande, fordi deres<br />
historie var ophørt, fordi de var<br />
revet ud af tid og rum«. Greven<br />
betragter det som »kvalmende<br />
opkast«. Igen polariseringen: fragmentet<br />
og det personlige på den<br />
ene side, historien og slægten på<br />
den anden side.<br />
Spiller bold med Mann<br />
Er bogen så indsatsen værd? Også<br />
i den grad. Romanen er velkonstrueret,<br />
og selv i den efter alt at<br />
dømme kompetente danske oversættelse<br />
(og denne læser kan ikke<br />
ét ord ungarsk) virker sproget.<br />
Man kommer omkring i det danske<br />
sprogs kringelkroge. <strong>Esterházy</strong><br />
har udtalt, at det var umuligt at<br />
skrive en slægtsroman efter<br />
Thomas Manns »Buddenbrooks«<br />
— det har han hermed modbevist.<br />
»Harmonia Cælestis« indskriver<br />
sig blandt den ypperste europæiske<br />
litteratur, og ikke bare<br />
samtidslitteratur, som ingen<br />
husker om tyve år, men blandt<br />
de litterære sværvægtere, som<br />
bogen også spiller bold med:<br />
Kafka, Musil, Proust og Mann<br />
med flere.<br />
Omslag af Camilla Jørgensen<br />
Fitte jyder<br />
Robert Zola Christensen<br />
Jysk Fitness<br />
264 sider, 275 kr.<br />
Gyldendal<br />
Anmeldt af Jan Bruun Jensen<br />
Det er vist meningen med Robert<br />
Zola Christensens hovedperson<br />
Kenneth Kirkholt, at han skal fremstå<br />
som en slags rimelighedens<br />
mellemvare i det stormfulde møde<br />
mellem københavnerne og det<br />
jyske. Vist har han fordomme om<br />
de bondesnu og fantasiløse koldingensere,<br />
men han omgås dem<br />
alligevel med tålmodig velvilje.<br />
Til gengæld er det næppe<br />
meningen, at han selv skal fremstå<br />
som en ren parodi på et menneske.<br />
Hverken københavner eller<br />
jyde, men en hulbrystet, vattet og<br />
aldeles intetsigende figur, der<br />
lader alting passere igennem, ved<br />
siden af og hen over sin egen slappe<br />
bevidsthed.<br />
Omslag af Ida Balslev-Olesen<br />
(roman)<br />
Robert Zola Christensens hovedperson får<br />
velfortjente, jyske øretæver<br />
Kenneth Kirkholt er taget til<br />
Kolding for at arbejde som regnskabsansvarlig<br />
i motionscentret<br />
Jysk Fitness. Men miljøet er mere<br />
råt, end han egentlig er indstillet<br />
på. Det fører personlige kampe<br />
med sig, som han ikke kæmper,<br />
men hvor han ganske enkelt tager<br />
mod de drøje hug, som de seje og<br />
brutale jyder tilføjer ham. Der<br />
kommer også et lig ind over historien<br />
og en godt spændstig og fordringsfuld<br />
Liselotte. Det er svært<br />
at sige, hvad Liselotte finder i<br />
ham, mens det er ganske forståeligt,<br />
hvorfor de andre finder ham<br />
så øretæveindbydende.<br />
Hans tilbageholdenhed virker<br />
hverken civiliseret eller intelligent<br />
i mødet med de handlekraftige<br />
koldingensere. Den bringer ham<br />
blot i et sært misforhold til de<br />
voldsomme begivenheder, og heri<br />
mister Zola Christensens historie<br />
en hel del troværdighed.<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 21
(roman)<br />
Karen Duve<br />
Ingen sang om kærlighed<br />
(Dies ist kein Liebeslied)<br />
Oversat af Anneli Høier<br />
255 sider, 298 kr.<br />
Gyldendal<br />
Anmeldt af<br />
Steen Klitgård Povlsen<br />
I 1999 udsendte den da ret ukendte<br />
tyske forfatterinde Karen Duve<br />
en roman med titlen »Regnroman«,<br />
der hurtigt gik sin sejrsgang over<br />
hele verden, og som i dag anses<br />
for et af den nye tyske litteraturs<br />
absolutte hovedværker. Et gnistrende,<br />
fabulerende sprog fortalte<br />
en historie, der havde dybe refe-<br />
22<br />
<br />
Kan man afslutte George W. med en kugle?<br />
Nicholson Baker taler pro(paganda) et contra<br />
i en snakkeroman, der ikke rammer plet<br />
som litteratur<br />
Nicholson Baker<br />
Checkpoint<br />
(Checkpoint)<br />
Oversat af Ninna Brenøe<br />
128 sider, 168 kr.<br />
Tiderne Skifter<br />
Anmeldt af Henrik Varmark<br />
På helltshirts.com sælger de trøjer<br />
med trykket . Jeg troede,<br />
det var subtil republikansk propaganda,<br />
indtil webmosteren på mit<br />
arbejde forklarede, at hun i htmlkoder<br />
markerer begyndelsen af en<br />
sekvens med og, nok så<br />
vigtigt, afslutter den påbegyndte<br />
sekvens igen med . Uden<br />
det afsluttende kan systemet<br />
ikke fungere.<br />
Denne anti-Bush merchandise<br />
solgte nok bedst inden præsidentvalget,<br />
der udskød virkelighedens<br />
Den groteske krop<br />
Udslag af et overvægtigt (tekst)korpus<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
Omslagsdesign af<br />
Peter Mendelsund<br />
til 2009, og det samme<br />
tror jeg gælder for Nicholson<br />
rencer til den aktuelle debat i det<br />
forenede Tyskland og gav et bud<br />
på kønnets skæve placering i dette<br />
samfund. Karen Duve blev hurtigt<br />
en fremtrædende person i det, den<br />
tyske kritiker Volker Hage i 1999<br />
kaldte »das literarische Fräuleinwunder«,<br />
en betegnelse alle de<br />
kvindelige forfattere, den bliver<br />
brugt om, kraftigt tager afstand fra,<br />
men som alligevel har sat sig fast<br />
som betegnelse for de forbavsende<br />
mange talentfulde kvinder, der i<br />
dag befolker den nye tyske litteratur.<br />
Karen Duves anden roman,<br />
»Dies ist kein Liebeslied« fra<br />
2002, der nu foreligger på dansk,<br />
har vel ikke helt den samme kompleksitet<br />
og rækkevidde som hen-<br />
Bakers spritnye dialogroman<br />
»Checkpoint«. Baker blev verdenskendt<br />
i litterære kredse for sin<br />
telefonsex-dialogroman »Vox«<br />
(1992), og »Checkpoint« finder tilbage<br />
til den intime stemmeføring,<br />
fordi romanen forløber som en<br />
båndudskrift af en snak mellem to<br />
venner. Jay har sat Ben stævne tæt<br />
på Det Hvide Hus, hvor han af<br />
moralske grunde vil bryde ind og<br />
skyde George W. Bush. Samme<br />
dag. Vi skriver maj 2004, og over<br />
en eftermiddag bliver facts og<br />
følelser (som, er pointen, ikke kan<br />
adskilles) om Irak, Abu Ghraib,<br />
Dick Cheney og antikapitalisme<br />
blandet op med småsnak om rosastegte<br />
bøffer fra roomservice, mens<br />
Ben vil overtale Jay til at opgive<br />
planerne.<br />
Som samtidsdiagnostisk debatbog<br />
er »Checkpoint« god til at<br />
pendle mellem pro(paganda) et<br />
contra i en amerikansk og global<br />
debat, der domineres af ekstremer.<br />
Bør man skyde en umoralsk præsident<br />
— og hvordan gør man det<br />
som lone ranger? Romanen taler<br />
indstændigt om det nationale<br />
fadermord som en personlig pligt,<br />
men hvis man ikke bestyrtes over<br />
den blotte tanke, forbliver »Checkpoint«<br />
som litteratur betragtet<br />
jævnt uinteressant. Der sker for<br />
lidt med sproget, figurerne og<br />
handlingen. Forlaget sammenligner<br />
den rettelig med Becketts<br />
»Mens vi venter på Godot«; en<br />
des debutroman. Alligevel er det<br />
en kvalificeret opfølgning på<br />
mesterværket. Jeg-fortælleren, en<br />
ung hamburgerinde (som Duve<br />
selv), Anne, skriver om sin<br />
opvækst, problemer med familie,<br />
kærester, udseende og ikke mindst<br />
vægt, og om sin ulykkelige forelskelse<br />
i en af drengene fra gymnasieklassen,<br />
som hun nogle år efter<br />
studentereksamen opsøger i<br />
London, hvor han er ved at skabe<br />
sig en yuppie-tilværelse. Det bliver<br />
ikke noget triumferende møde,<br />
men alligevel: Lige så grotesk og<br />
sørgmuntert usikkert som hele<br />
Annes hidtidige liv slutter hun sin<br />
beretning, der ikke har »Regnroman«ens<br />
episke fylde og symbolske<br />
koncentration, men dog i<br />
anden absurd dialog om et håb,<br />
der ikke kan forløses. Begge værker<br />
er mest interessante som samtidssymptomer.<br />
Bakers titel viser<br />
det selv ved at henvise til en massakre/tragisk<br />
ulykke (ethvert ordvalg,<br />
er en anden pointe, indbefatter<br />
også et sidevalg) på civile<br />
irakere ved en militær kontrolpost,<br />
og Bakers roman udpeger det<br />
Checkpoint — og dermed sig selv<br />
— til centralsymbolet på krigens<br />
kolde absurditet, som også Charlie<br />
var det på Den kolde Krig i Berlin.<br />
Uden at afsløre slutningen får<br />
den vordende attentatmand angrebet<br />
sit billede af Bush, uden at<br />
verden dog ændrer sig nævneværdigt.<br />
Det gode omslag viser, at<br />
man godt kan ramme plet med et<br />
lille våben, og sådan et vil bogen<br />
også selv være politisk. Tiderne<br />
Skifter nåede at få den ud — og<br />
dermed dagbladsanmeldt — ugen<br />
inden valget i november, fordi<br />
»Checkpoint«s aktualitet stod og<br />
faldt med Bush. Baker må nu<br />
trøste sig med, at hans anti-Bushværk<br />
lever videre sammen med<br />
det regime, bogen protesterer mod<br />
og dermed næres af, ligesom<br />
Michael Moores »Fahrenheit<br />
9/11«. Moore viser, at et politisk<br />
udsagn lever længst i en kunstnerisk<br />
interessant indpakning, og<br />
derfor anbefaler jeg at bruge pengene<br />
på helltshirt.com, og ikke<br />
»Checkpoint«.<br />
lange passager den samme vitale<br />
energi og komiske fabuleringsrigdom.<br />
Romanen vil mange ting på én<br />
gang: Den er et generationsportræt<br />
af en ungdom vokset op i kritik af<br />
forældrenes småborgerlighed, med<br />
blasert omgang med stoffer, mode<br />
og musik — meget af disse unge<br />
menneskers opmærksomhed går<br />
som i pop-romanen med at overveje<br />
musik, tøj og livsstil. Men<br />
først og fremmest er den et billede<br />
af en ung kvinde med et forkvaklet<br />
forhold til kroppen, såvel i forhold<br />
til sex som til mad. Bogen er<br />
først og fremmest blevet læst som<br />
et skræmmende dokument om en<br />
spiseforstyrret patient, hvor selvfortællingen<br />
virker som det medium,<br />
hun anvender for at holde de<br />
dæmoniske kræfter så nogenlunde<br />
på afstand. Når hun ikke lige går<br />
til forskellige former for kiksede,<br />
men koncentreret og morsomt<br />
beskrevne former for terapi.<br />
Nogenlunde, for på romanens<br />
nutidsplan vejer Anne 117 kilo og<br />
kan vel siges at være i akut livsfare.<br />
Hvor det store kødbjerg i
»Regenroman« havde en livsbekræftende<br />
funktion og i sidste<br />
instans var del af den sump, der<br />
slugte de Hamburgske machotyper,<br />
kæmper fortælleren her en<br />
øjensynlig forgæves kamp mod<br />
fedmen. Den groteske humor er<br />
derfor i denne anden roman mindre<br />
et overskudsfænomen, den er<br />
mere beslægtet med galgenhumor.<br />
Til gengæld slutter den sig til<br />
den gruppe af romaner om det<br />
sårede og sårbare barnlige sind,<br />
som fylder så meget hos forfatterne<br />
i ’das Fräuleinwunder’. Der er<br />
tydelige ligheder mellem denne<br />
Anne og det anonyme barn i<br />
Jenny Erbenbecks »Die Geschichte<br />
vom alten Kind« og Jo i Zöe<br />
Jennys »Das Blütenstaubzimmer«.<br />
Ingen af dem er egentlig misrøgtede,<br />
men de er følelsesmæssigt forarmede,<br />
forsømte af forældre, der<br />
midt i karriereræs og velstandsboom<br />
glemmer nærhed og naturlighed.<br />
Annes liv mellem en hysterisk<br />
mor og en mystisk, bortvendt<br />
far er gribende skildret. Det er<br />
banale historier, disse piger fortæller,<br />
men smertelige, og Karen<br />
Duves fortællers saloppe blaserthed<br />
bidrager bare yderligere til<br />
smertefuldheden. Det er forældrenes<br />
uforstand og betænkningsløshed,<br />
der sårer, ikke deres hårde<br />
opdragelsesmetoder. Duve beskriver<br />
en ungdom, der er misrøgtet af<br />
mangel på forståelse. Den autoritære<br />
families normer findes ikke<br />
mere, nogle nye har ikke rigtigt<br />
indfundet sig. I dette tomrum flakker<br />
den barnlige følsomhed forvildet<br />
rundt.<br />
Bogens problem kan være, at<br />
den på en måde tager lige så uforholdsmæssigt<br />
på som sin hovedperson.<br />
Det er, som om den er et<br />
tekstflip på linie med Annes ædeflip,<br />
det virker for så vidt logisk,<br />
men gør, at man kan trættes<br />
undervejs. Nogle af afsnittene om<br />
gymnasieliv og ungdomsliv i<br />
Hamburg i 1970’erne og 1980’erne<br />
er for lange. Duve vil også gøre sin<br />
roman til en tidsroman, der minutiøst<br />
opregner politiske begivenheder,<br />
populære bands og musikgenrer,<br />
og også tegner et billede af forstadsmiljøet<br />
i en nordtysk storby.<br />
Det er pålideligt nok, men omstændeligt.<br />
Bedst er hun, når hun<br />
samler sine skildringer i kortere,<br />
koncentrerede scener, f.eks. om<br />
Annes komisk-groteske oplevelser<br />
med erotisk uformående fyre. Her<br />
mødes det morsomme og smertelige<br />
i den blanding, Karen Duve<br />
mestrer.<br />
Hun er en af de virkeligt betydelige<br />
forfattere fra vort sydlige<br />
naboland.<br />
Bedre på hjemmebane<br />
Jonny Halberg<br />
En uskyldig tid<br />
— for mange bolde i spil i Jonny Halbergs seneste roman<br />
(En uskyldig tid)<br />
Oversat af Janus Kramhøft<br />
333 sider, 298 kr.<br />
Tiderne Skifter<br />
Anmeldt af Astrid Fosvold<br />
Norske Jonny Halbergs seneste bog<br />
på dansk »En uskyldig tid« indfrier<br />
ikke forventningerne efter<br />
»Oversvømmelse«. Den skæmmes<br />
af at have for mange bolde i luften,<br />
og ingen af dem havner i mål.<br />
Som bund ligger en ægteskabstragedie;<br />
Jan Jacobsen, jeg-fortæller<br />
og den ene hovedperson, er gift<br />
med Julie, og de mister deres eneste<br />
søn i en trafikulykke, da han er<br />
fem år. Det fører ægteskabet ind i<br />
en fimbulvinter, og ind vandrer en<br />
mystisk skikkelse, som bliver en<br />
slags skytsengel for Jan, som til<br />
stadighed havner i problemer.<br />
Romanen er delt i to, første del<br />
foregår i lillebyen Moss på østlandet<br />
i Norge, anden del udspiller<br />
sig på en rejse nedover Europa og<br />
i Prag. Den starter med druk og<br />
utroskab og ender med, at Julie<br />
sidder i fængsel, og Jan har overtaget<br />
kammeratens identitet. Lyder<br />
dette som et forvirret spil? Det er<br />
det sandelig også, og ingen af de<br />
temaer, som lanceres, følges til<br />
dørs.<br />
Rein Skåde er bogens anden<br />
hovedperson. Mens Jan er realisten,<br />
som bare forsøger at få sit liv<br />
til at hænge sammen, er Rein<br />
Skåde idealisten, som vil leve for<br />
noget, som er større end sig selv.<br />
Han dukker op ud af det blå, redder<br />
Jan og har altid en replik klar.<br />
Rein Skådes budskab til menneskene<br />
går ud på, at man skal være<br />
sand og ægte. Men samtidig er han<br />
med i en international organisation,<br />
som planlægger attentater mod<br />
McDonalds han er madterrorist.<br />
Når Rein Skåde sætter ord på sit<br />
engagement: »McDonalds svindler<br />
og røvpuler og udnytter jer. McDo-<br />
nalds udnytter jer på det groveste<br />
og et eller andet sted på det man<br />
kalder for toppen, sidder der folk<br />
og bliver rige på jeres bekostning«,<br />
lyder han som en forvirret attenårig.<br />
Samtidig forsøger romanen<br />
at rumme samfundskritik, bl.a. om<br />
sexhandel med østeuropæiske<br />
piger, men samfundskritikken holder<br />
ikke, fordi den bliver lagt i<br />
munden på personer, som ikke er i<br />
stand til at formulere den på en<br />
måde så den bliver interessant og<br />
relevant.<br />
Enkelte træk ved årets Halbergroman<br />
på dansk er karakteristiske<br />
for forfatterskabet. Forfaldstemaet<br />
og tabstematikken, som vi også<br />
finder i »En uskyldig tid«, er gennemgående,<br />
ligesom alle Halbergs<br />
helte er opvokset i en norsk østlandsbygd<br />
med et nært forhold til<br />
naturen og specielt til at fiske<br />
som. Det nye er den åbenlyse civilisationskritik,<br />
som forsøger at<br />
beskrive globale sammenhænge,<br />
men de fremsættes næsten som<br />
konspirationsteorier, og dermed<br />
(roman)<br />
falder temaet tungt til jorden.<br />
Endvidere er fortællestemmen<br />
meget lidt udviklet, fordi fortællingen<br />
er lagt i munden på Jan.<br />
Tidligere i forfatterskabet har forskellige<br />
karakterer ført ordet i romanerne,<br />
og dette er interessant i<br />
forhold til de litterære konventioner,<br />
som er knyttet til den realistiske<br />
roman og dens fortællemåder.<br />
Halberg er en af dem, som eksperimenterer<br />
med den realistiske<br />
romans form og gør det godt. Også<br />
i hans helt ferske roman »Gå til<br />
fjellet« er beskrivelsen af norsk<br />
bygdeliv anno 2004 slående, så jeg<br />
drager den konklusion, at Halberg<br />
rammer bedst på hjemmebane.<br />
Skal jeg trække et positivt træk<br />
ved teksten frem, må det blive<br />
beskrivelsen af sammenbruddet<br />
hos ægtefællerne efter sønnens<br />
død, og dens fokusering på skyld<br />
og soning. Ved romanens afslutning<br />
sidder Julie i fængsel for at<br />
have dræbt den, som kørte sønnen<br />
ned, og det giver en slags håbløs<br />
mening.<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 23
(roman)<br />
Santiago Gamboa<br />
Bedragerne<br />
(Los impostores)<br />
Oversat af Iben Hasselbalch<br />
286 sider, 299 kr.<br />
Samleren<br />
Anmeldt af<br />
Rigmor Kappel Schmidt<br />
I pressemeddelelsen foreslår<br />
Samleren, at »Bedragerne« er en<br />
slags efterkommer efter Gabriel<br />
García Márquez. Det er der nok en<br />
og anden anmelder, der er hoppet<br />
på, skønt den colombianske forfatter<br />
Santiago Gamboa selv prøver<br />
at få sparket Vargas Llosa og<br />
Borges på banen i den hyppige,<br />
24<br />
Latinamerikansk<br />
bestseller<br />
Genkendelig underholdning til korte flyveture<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
litterære namedropping.<br />
Arvtagerne efter det latinamerikanske<br />
boom deler sig i damerne,<br />
der skriver en noget mere kulørt<br />
magisk realisme, og mændene, der<br />
bruger Vargas Llosa og Borges som<br />
forbilleder for deres noget mere<br />
kulørte leg med skrift, litteratur og<br />
hvad der ellers skal til for at virke<br />
lidt mere intelligente end kvinderne.<br />
Næste generation af spansksprogede<br />
forfattere (m/k) mødes<br />
dog i en bred bestseller-stil, men<br />
vandene skilles igen, når kvinderne<br />
søger kærlighed, mens mændene<br />
foretrækker spænding og halvintellektuel<br />
udfordring. Santiago<br />
Gamboa sætter ord på i starten, da<br />
skriverkarlen skal have læsestof<br />
på flyveren til Hongkong: »en god<br />
Krykhusarer<br />
På rå, poetisk tur gennem lande med<br />
Smerter uden Grænser<br />
Pedro Rosa Mendes<br />
Tigerbugten<br />
(Baía dos tigres)<br />
Oversat af Ole Eistrup<br />
368 sider, 325 kr.<br />
Tiderne Skifter<br />
Anmeldt af<br />
Rigmor Kappel Schmidt<br />
Hæng på, så skal jeg prøve at forklare,<br />
hvorfor »Tigerbugten« er<br />
værd at læse. Virkelighedens verden,<br />
hvor krige udgør et konstant<br />
baggrundstæppe, der klippes ind i<br />
den postmoderne, fragmenterede<br />
strøm af nyheder, underholdninger,<br />
underligheder og underværker,<br />
burde måske præsenteres<br />
gammeldags og sammenhængende,<br />
men hvad nu hvis virkeligheden<br />
er så brutal, at den ikke længere<br />
afgiver gammeldags, sammenhængende,<br />
realistisk mening? Hvis<br />
nu virkeligheden består af sideordnede<br />
bipersoner, hver med sin<br />
personlige tragedie, ville det så<br />
ikke være at gøre vold på den,<br />
hvis man fremhævede den ene tragedie<br />
på bekostning af den anden?<br />
Derfor tror jeg, at den portugisiske<br />
journalist Mendes har valgt en<br />
fragmenteret, afsnuppet, postmoderne<br />
fremstilling for at vise ikke<br />
bare enkelte knæ, der splintres af<br />
landminer, men hele, små lokale<br />
virkeligheder, der splintres i stumper<br />
og stykker, så virkelighedens<br />
grundlag: tid og sted, der udgør<br />
Omslag af Neel Dich Abrahamsen<br />
bog, der hverken må være for tung<br />
eller for let, men noget, der fænger<br />
uden at trætte, og som kan holde i<br />
mange timer«. Så er tonen slået an.<br />
Stilen flyder let af sted med<br />
mange digressioner i starten for at<br />
få spektakulære detaljer med om<br />
de meget forskellige personer<br />
uden forankring i ret meget andet<br />
kulissen om menneskers liv, ikke<br />
længere hænger stabilt sammen.<br />
For virkeligheden selv er jo bare<br />
en konstruktion. Det opdager<br />
Mendes, da han ser den brase<br />
sammen i sit lands tidligere kolonier,<br />
Angola og Moçambique, »på<br />
en tur, der ingen steder førte hen«.<br />
Omslag af Michala C. Bendixen med<br />
foto af John Vink/ Magnum<br />
end dem selv. Et stk. forsker,<br />
et stk. forfatter, et stk. journalist,<br />
der alle præsenteres i et<br />
spændingsfelt mellem forestillingen<br />
om egen storhed og<br />
oplysninger om manglende<br />
samme. Første tredjedel af<br />
romanen går med at introducere<br />
dem og få dem fragtet til<br />
Beijing, hvor den egentlige<br />
handling kan tage sin begyndelse.<br />
De har hver deres<br />
ærinde i den kinesiske<br />
hovedstad, men bliver snart<br />
opslugt af plottets forvekslinger,<br />
bokseropstand, hemmelige<br />
sekter og jagten på originalmanuskriptet<br />
af Wang<br />
Mians digtsamling »Luftens<br />
dybe transparens«, samt selvfølgelig<br />
en enkelt russisk<br />
luder og en flot cubansk<br />
dame.<br />
Det er, som om man har<br />
hørt det før, men genkendeligheden<br />
gør, at det er nemt<br />
at læse, mens man underholder<br />
sig i flyveren over Atlanten eller<br />
til Beijing. Og det er jo netop fidusen<br />
ved den slags romaner. De<br />
skal være underholdende og så tilpas<br />
forudsigelige, at det ikke gør<br />
noget, man ikke får slutningen<br />
med, hvis flyet lander, før man når<br />
at blive færdig.<br />
Somme tider er jeg ikke helt<br />
sikker på, hvem der taler. Men<br />
hvad gør det, hvis det er et jeg, der<br />
færdes i selskab med tiden, der er<br />
ved at gå i stå, der gik i stå. Et jeg,<br />
der fortaber sig, mister sig selv i<br />
tiden, mærker hukommelsestabet<br />
brede sig, æde hans navne, de<br />
dyrebare navne, som identiteter<br />
er knyttet til. Det jeg, der<br />
nu har begivet sig på rejse<br />
ind i ’no man’s land’, tænker<br />
ikke selv over betegnelsen<br />
’no man’s land’, men jeg,<br />
altså anmelderen, kan ikke<br />
lade være med at tænke på,<br />
hvor sigende det er, at slagmarker<br />
og frontlinjer ikke er<br />
noget menneskes land. Og<br />
mens jeg’et, bogens jeg, fabulerende<br />
opløser sig selv i den<br />
opløste tid for at flakke af<br />
sted gennem et rum, der kun<br />
flygtigt danner steder, begynder<br />
han lige så stille at minde<br />
mig om Ib Michaels mest<br />
spændende momenter, hvor<br />
tid og rum bliver elastiske i<br />
»Mayalandet« og »Kejserfortællingen«.<br />
Så er han parat til de<br />
lemlæstede landområder,<br />
hvor manglende benstumper<br />
er så almindelige, at man
ikke taler om Læger uden Grænser,<br />
men Smerter uden Grænser.<br />
Men når virkeligheden ikke slår<br />
til, kan der opstå profeter som<br />
Joaquim, der har udviklet sit helt<br />
eget blandingssprog, sinesisk, et<br />
universelt sprog, der skulle føre til<br />
den samme fred og forsoning, som<br />
esperanto stiller i udsigt. Joaquim<br />
skriver på en profetisk bog med<br />
titlen »Det tomme udtryk«.<br />
I andre afsnit vokser minerne<br />
frem som en besættelse, de miner,<br />
som man aldrig kan se, men som<br />
man alligevel bestandig er på<br />
udkig efter, indtil man til sidst får<br />
dem på hjernen. Så meget er der<br />
kæmpet her, at:<br />
det blev til en jord af krigere, hvor<br />
der ikke kunne vokse andet. De<br />
begyndte så at fødes ud af den,<br />
mænd med luftrødder […] Rødder<br />
i stedet for ben, frodige i den jord,<br />
som lemlæstede dem. […] De<br />
toner frem som vidnesbyrd om<br />
mareridt og mirakler, de klamrer<br />
sig til træernes silhuetter, de går i<br />
ét med træerne, mens de bevæger<br />
sig fremad oppe over deres rødder-knogler-stammer-træstumperproteser:<br />
krykker — De er en ny<br />
art, halvt menneske, halvt plante,<br />
halvdelen liv og halvdelen kunstigt.<br />
Spændende er til gengæld beretningen<br />
om to ’pombeiros’, to slaver,<br />
der som de første, jovist, de<br />
første, krydsede det afrikanske<br />
kontinent. Den ene, Pedro João<br />
Baptista, skrev dagbog fra hele<br />
turen, gebrækkeligt, men også en<br />
poetisk rå, første kortlægning. Han<br />
skriver i en anarkistisk grammatik,<br />
lader tegnsætningen følge<br />
åndedrættet og blander lærde<br />
udtryk med ord, der ikke findes i<br />
nogen ordbog. Baptista finder ikke<br />
den Anden, som europæeren altid<br />
jagter, men bare en Anden, der<br />
kan være fremmed, fjendtlig eller<br />
mystisk, men aldrig eksotisk. Det<br />
er fordelen ved at rejse som ’pombeiro’,<br />
som en slave, der på en<br />
gang er afrikaner og har tilegnet<br />
sig dele af den hvides kultur.<br />
Pedro João Baptista kommer<br />
selv til orde i det følgende afsnit,<br />
som oversætteren Ole Eistrup giver<br />
os på det fineste gamle dansk,<br />
hvor Kjerligheed blander sig med<br />
Guds Villie. Men bortset fra det<br />
har han oversat den bemærkelsesværdige<br />
bog så tæt og afsnuppet,<br />
rå og poetisk, at det er en fryd, der<br />
er lige så paradoksal som dette, at<br />
man kan opleve fred i et land i<br />
krig. Læs selv. Du kan kun blive<br />
klogere af det.<br />
Samsansning<br />
Arthur Krasilnikoff<br />
Hvalens øje<br />
307 sider, 298 kr.<br />
Gyldendal<br />
Anmeldt af Anders Bay<br />
Stykkeroman om en drengs tilbliven<br />
»Som koldt vand i skiver«, sådan<br />
skærer skolelærerindens stemme<br />
gennem luften i klasseværelset i<br />
Arthur Krasilnikoffs fænomenale<br />
skildringer af en drengs første år i<br />
livet. Barndomsbillederne er samlet<br />
i bogen »Hvalens øje« med<br />
undertitlen »En roman i 111 stykker«,<br />
og så er vi jo ovre i den fiktive<br />
genre, men ikke desto mindre<br />
synes det oplagt at kalde stykkerne<br />
erindringer. Mest påfaldende er<br />
selvfølgelig navneligheden mellem<br />
forfatteren og stykkernes hovedperson,<br />
Astur, hvortil kommer, at<br />
enkelte (dele) af stykkerne, f.eks.<br />
»Børnelokker«, findes i Krasilnikoffs<br />
essaysamling »Hurtigløberen«<br />
(2001) med personlige erindringer.<br />
I første omgang kan man dog<br />
bare glemme alt det med genren<br />
og i stedet svømme hen i Krasilnikoffs<br />
supersensible sproglige neddyk<br />
i barndommen og derved selv<br />
komme til at huske, hvordan det<br />
var, når »solen bare lå i vindueskarmen<br />
og summede«, og den tidlige<br />
søndag eftermiddag var »lidt<br />
søvnig, lidt afventende [...] og lugter<br />
svagt af vanilje«. Det er barndommen<br />
set, hørt, smagt, lugtet,<br />
følt — formidlet af den voksnes<br />
sprog. Men ikke nok med det, som<br />
de anførte eksempler viser, er<br />
Krasilnikoff en mester i at blande<br />
sanserne, ’samsansning’ som Krasilnikoff<br />
selv rammende kalder det<br />
i essayet »Hvorfor skriver jeg<br />
dog?« (i »Skriv din satan. 25 forfattere<br />
om at være forfatter«, anmeldt<br />
i sidste nummer af <strong>Standart</strong>)<br />
, hvor han taler om, at han<br />
som forfatter er bedst, når han kan<br />
rense både ører, øjne og næse hos<br />
folk, så læserne selv kan opleve<br />
virkeligheden, som den er. Denne<br />
tanke er eksplicit udtrykt i titlen<br />
på et af de 111 stykker: »Lyden af<br />
lys«, men også i en af Asturs tidligste<br />
erfaringer: »Astur føler at<br />
lydene er som skygger, han vil<br />
kunne få øje på, hvis han kunne se<br />
med ørerne. Det kan han ikke<br />
endnu«. Men det kommer han til,<br />
så sandt som den senere Arthur jo<br />
kan. Og slår sprogets almindelige<br />
gloser ikke til, så ved fortælleren<br />
(Krasilnikoff) også råd herfor, som<br />
f.eks. når han med hidtil ukendte<br />
(roman)<br />
Omslag af Sven Reiner Johansen med<br />
akvarel af Zacharias Heinesen<br />
ord fremmaler lyden af en bil, der<br />
hastigt kører hen over brosten<br />
efter et regnskyl: »Bilens dæk<br />
flæntrede og smatsede ad de våde<br />
veje«.<br />
Bogens stykkeform betyder, at<br />
»Hvalens øje« hverken er eller<br />
skal være en traditionel, fremadskridende<br />
fortælling om Asturs<br />
opvækst på Færøerne (med en<br />
enkelt udflugt til Danmark) fra<br />
han er fire år gammel, til han fylder<br />
ni. Det står dog klart, at tiden<br />
er kort efter 2. verdenskrig, og<br />
plads til lidt rumlen fra den store<br />
historie bliver der også, f.eks. passerer<br />
selvstyreforkæmperen<br />
Jóannes Paturssons dødsfald revy<br />
ligesom afstemningen om færøsk<br />
selvstændighed i 1947 også dukker<br />
op i kulissen. Men den slags<br />
begivenheder opleves af Astur, i<br />
sagens natur, kun i den udstrækning<br />
de direkte berører Astur selv<br />
og hans familie. For Astur er det<br />
en mindst lige så central livserfaring,<br />
at brædderne i den nye butik<br />
i Tórshavn er »gul[e] i træet som<br />
hestetænder«, blot endnu én af de<br />
mange sansninger, der i det præcise<br />
og smukke sproglige billede gør<br />
at »Hvalens øje« på kornet fanger,<br />
hvordan en dreng bliver til.<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 25
(roman/kortprosa)<br />
Camilla Stockmarr<br />
Noras tredje alder<br />
262 sider, 249 kr.<br />
Samleren<br />
Anmeldt af Mette Bentholm<br />
Havde jeg været Camilla Stockmarr,<br />
havde jeg valgt en anden<br />
titel. Der er noget moden-kvindemed-god-købekraft-bog<br />
over titlen<br />
»Noras tredje alder«, der sammen<br />
med bagsidens tekst om Nora,<br />
hendes antikvariat og hendes to<br />
voksne børn, gjorde mig en anelse<br />
træt, inden jeg overhovedet havde<br />
åbnet bogen. Jeg blev dog hurtigt<br />
glædeligt overrasket. Stockmarrs<br />
(f. 1966) første roman — hun<br />
debuterede med novellesamlingen<br />
»I det skjulte« i 2001 — er en<br />
26<br />
Antihelte<br />
Velskrevet og anbefalelsesværdig roman om<br />
den moderne families genvordigheder<br />
— nu tilsat litterære navne<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
sand fornøjelse at læse. En lille<br />
roman, der skarpt, for ikke at sige<br />
kynisk, og utroligt velskrevet<br />
beskriver nogle mennesker, der<br />
rastløst og uden mål eller egentligt<br />
drive, ikke engang til at være rigtig<br />
ulykkelige, driver rundt i livet fra<br />
barn til gammel. Antihelte.<br />
Datteren Rebecca er 38 år og<br />
har aldrig kunnet gøre noget færdigt,<br />
den evige elskerinde, bange<br />
for at binde sig til andet end ting<br />
og dameblade (hun burde have<br />
heddet Emma). Hendes storebror<br />
Ulysses føler sig utilpas og trynet<br />
af sin kone, den smukke Helena<br />
(hun burde have heddet Molly),<br />
den mislykkede forfatter, der både<br />
frygter og drømmer om at sidde i<br />
en slidt liggestol på en strand i<br />
Venedig. Og Nora, der drømte om<br />
(dukke)hjem og fik et antikvariat.<br />
Hendes børn har skuffet, og hun<br />
selv er ved at blive gammel og kattetislugtende.<br />
Rebecca, Ulysses og Nora er<br />
romanens fortællere, der på skift<br />
beretter både bagud og i romanens<br />
tid. Vi ender således med en fortælling<br />
om en mærkelig og, i hvert<br />
fald på overfladen, følelseskold familie<br />
i tre generationer; en familie,<br />
hvis liv har været brugte bøger.<br />
Symbolikken er temmelig tyk, og<br />
det er da heller ikke i selve plottet,<br />
at Stockmarrs roman har sin<br />
største styrke. Styrken findes i<br />
personernes tanker og i små,<br />
stramme og meget morsomme scener,<br />
der tilsammen giver karaktererne<br />
liv og gør, at vi tror på dem.<br />
Som da Rebecca er hos sin psykolog;<br />
hun fortæller, han nikker og<br />
brummer og skriver indimellem<br />
noget ned i sin lille notesbog —<br />
spidsfindige konklusioner, går hun<br />
ud fra. Da han på et tidspunkt forlader<br />
konsultationen, har han<br />
glemt bogen. Rebecca smugkigger i<br />
den: »Det jeg så var til min overraskelse<br />
en temmelig primitiv tegning,<br />
en mand og en kvinde, der<br />
parrede sig som et par hunde. På<br />
siden efter var det den samme tegning,<br />
der viste sig, side efter side,<br />
og ved at lade siderne glide hastigt<br />
imellem fingrede kunne man få de<br />
Rifbjergs spanske Ulysses<br />
Man er i nærværende selskab fra morgen til aften i<br />
forfatterens yderste land<br />
Klaus Rifbjerg<br />
Mojácar — miniaturer<br />
Fotografier af Georg Oddner<br />
128 sider, 250 kr.<br />
Gyldendal<br />
Anmeldt af Henrik Bach<br />
Enhver ved, at Klaus Rifbjerg er<br />
ramt af den spanske syge. Dette<br />
yderste, barske land lige før Afrika<br />
har bidt sig fast i forfatteren, og<br />
går — som hos Hemingway —<br />
igen i forfatterskabet, både i digte<br />
og romaner, samt ikke at forglemme<br />
»Til Spanien« fra 1971, som er<br />
noget af det ypperste rejselitteratur<br />
der er skrevet — overhovedet. I et<br />
interview i dette magasin for tret-<br />
Omslag af Georg Oddner<br />
to mennesker til at bevæge sig«.<br />
Hun burde føle sig vred eller skuffet,<br />
men sandheden er, at tegningen<br />
»gjorde ham så forbandet menneskelig,<br />
og det forekom mig, at den<br />
tegning, med lidt god vilje havde<br />
en vis lighed med ham og mig«.<br />
Det er måske ikke særligt origi-<br />
Camilla Stockmarr<br />
(Foto: Robin Skjoldborg)<br />
nalt (længere) at skrive en roman<br />
om den moderne familie, om rastløshed,<br />
længsel og hverdagens<br />
antihelte. Men Camilla Stockmann<br />
gør det skarpt, sørgmuntert og stilsikkert.<br />
Man tror på personerne,<br />
og det er en fornøjelse.<br />
ten år siden kom Rifbjerg ind på<br />
sin fascination af landet: »Det er jo<br />
det sidste vilde land i Vesteuropa,<br />
og nu er det stærkt under forandring.<br />
Da jeg var der første gang i<br />
1951 var det som at komme til en<br />
anden verden; jeg blev ’hooked’ på<br />
Spanien…«<br />
Det er — som i rejsebogen —<br />
Georg Oddner, der har leveret<br />
fotografierne. 14 styks plus forsiden<br />
i skarpe farver i denne her<br />
miniaturebog, som kun er mini i<br />
format, ej i indhold. Et par af dem<br />
går op i en højere enhed med forfatterens<br />
ord og giver et fortrinligt<br />
billede af dette stykke andalusiske<br />
Spanien, der bider sig fast i enhver,<br />
der har været der. Et på én<br />
gang dragende og trist landskab,<br />
der også minder om Amager<br />
Fælled og omegn, efter én har sat<br />
en tændstik til. I den henseende<br />
har/havde visse sider af fødeøen<br />
Amager og Mojácar de samme<br />
postmodernistiske, landskabelige<br />
træk, der bliver til dette mystiske<br />
grænseland mellem civilisation og<br />
ødeland. Og måske netop her ligger<br />
fascinationen.<br />
»Terrains vague« er titlen på<br />
Rifbjergs digtsamling fra 1998 —<br />
hvilket, med et udtryk af Victor
Hugo, er denne mellemzone, som<br />
både er det bizarre og grimme og<br />
ligesom skabt af to forskellige<br />
naturer. I en af miniaturerne<br />
»Skrald« beskrives en losseplads<br />
og det ’terrains vague’, »hvor der<br />
er plads til det overflødige, det<br />
utilpassede, som ikke kan være<br />
nogen steder ikke engang inden i<br />
sig selv«. Og lidt senere kommer<br />
vi til en ucharmerende og meget,<br />
meget tiltrækkende strand: »Måske<br />
eksisterer der et begreb, man<br />
kunne kalde grimhedens æstetik.<br />
Måske befinder man sig bedst<br />
blandt det ufuldkomne, fordi man<br />
selv er det«.<br />
Der er meget langt fra Solkystens<br />
tarvelighed til det stykke<br />
Spanien, vi præsenteres for i disse<br />
miniaturer fra forfatterens sommerresidens<br />
Mojácar. De små stykker<br />
strækker sig fra tre-fire linjer<br />
til tre-fire sider, og er skrevet i en<br />
slags poetisk prosa-stil af den<br />
slags man måske nok kan tænke<br />
sig til, men ikke formulere, med<br />
mindre man er alfabetmester som<br />
Rifbjerg. Det er en kompakt blanding<br />
af partikularisme og universalisme,<br />
der på sin fremadskridende<br />
måde får en til at tænke på<br />
Joyces »Ulysses«. Rifbjerg optræder<br />
ikke som en Bloom, men her<br />
får vi en hel dag fra morgen til<br />
aften med Mojácars Rifbjerg, dets<br />
beboere og steder. Telefoncentralen<br />
med dens strikkende, omstillende<br />
damer, lossepladsens liv<br />
mellem forgængelighed og råddenskab,<br />
kirkegården med de døde<br />
linet op og fiskeforretningen med<br />
den sensuelle fiskekone, som får<br />
liderligheden i kog når hun slagter<br />
fiskene, og Rifbjerg nede i bukserne<br />
mærker, at han ikke er bøsse.<br />
Og som denne anmelder ved<br />
læsningen mærker, han heller ikke<br />
er. Det hele bliver så nærværende<br />
i dette yderste land, hvor døden<br />
altid er nærværende på den ene<br />
eller anden måde. I menneskene<br />
og i landskabet. I tyrefægterarenaen.<br />
Og som dagen skrider frem<br />
mod aften og nat og den lille eller<br />
store søvn.<br />
García Lorca siger et sted, at i<br />
alle lande er døden en afslutning.<br />
Den kommer og tæppet går ned.<br />
Men ikke i Spanien. I Spanien bliver<br />
det trukket op. Rifbjerg viser<br />
formidabelt en miniature, at livet<br />
også er her og nu i det ufuldkomne<br />
grænseland: »Løfter hovedet og<br />
ser i solfaldets guld mellem træerne<br />
bjergenes karavane og mærker<br />
mit hjertes slag.«<br />
Rachel Seiffert<br />
Sent forår<br />
(Field Study)<br />
Oversat af Neel Rocco<br />
242 sider, 249,95 kr.<br />
Cicero<br />
Anmeldt af Ida Klitgård<br />
Originaltitlen på Rachel Seifferts<br />
(f. 1971) novellesamling er »Field<br />
Study« — altså noget i retning af<br />
’feltarbejde’ på dansk. Det er en<br />
underfundig og sigende titel, som<br />
helt forsvinder bag det danske forlags<br />
valg af det mere sentimentale<br />
»Sent forår«, som dog er titlen på<br />
én af de 11 noveller. En ledetråd<br />
igennem bogen er de forskellige<br />
personers følelsesmæssigt opsøgende<br />
arbejde, deres både iagttagende<br />
og deltagende undersøgelser<br />
af det område, de befinder sig i og<br />
de elementer, de beskæftiger sig<br />
med. De arbejder i en ofte knugende<br />
ensomhed, men finder hen ad<br />
vejen enkelte sten, der glimter.<br />
Den unge engelske forfatter<br />
Rachel Seiffert, der i 2001 debuterede<br />
med romanen »Mørkekammeret«,<br />
og som omgående blev<br />
shortlistet til den berømte »Man<br />
Booker Prize«, kom to år efter med<br />
på litteraturmagasinet »Grantas«<br />
liste over de 20 mest lovende britiske<br />
forfattere i selskab med f.eks.<br />
Monica Ali, Hari Kunzru og Zadie<br />
Smith. Nærværende novellesamling<br />
er bestemt ikke et trin ned ad<br />
rangstien, men noget gigantspring<br />
mod tinderne er den nu heller<br />
ikke.<br />
Feltarbejdet slås an i samlingens<br />
første novelle. Den tyske biolog<br />
Martin er rejst til Polen for at<br />
tage vandprøver i den flod, der<br />
deler de to lande. Der er mistanke<br />
i Tyskland om kemisk affald i vandet<br />
fra en fabrik i øst. Gennem sirlige,<br />
men jordbundne beskrivelser<br />
af landskabet, den enkle levevis i<br />
området, og især Martins møde<br />
(kortprosa)<br />
Følelser på feltarbejde<br />
Rachel Seifferts 11 feltstudier er både grænsesøgende<br />
og grænseoverskridende<br />
britiske steder. Vi<br />
møder en damefrisør<br />
og hendes både meningitis-<br />
og samspilsramte<br />
datter, vi møder en<br />
flygtende familie, en<br />
desertør fra anden verdenskrig,<br />
en død sæl,<br />
en arkitekt på deroute,<br />
en gammel kommunist<br />
og en gammel biavler,<br />
hvis historie ikke er<br />
meget ulig den engelske<br />
George Eliots klassiske<br />
roman »Silas<br />
Marner«.<br />
De mest interessante<br />
fortællinger er for mig<br />
at se de mere bizarre<br />
uden udpræget historisk-geografiskgrænsetematik.<br />
En sand perle<br />
er »Vinkelvej« om en<br />
lykkelig familie med<br />
mor, far og barn. De<br />
planlægger at skifte<br />
Omslag af Tadashi Ono/ Photonica arbejde og flytte fra den<br />
lille vinkelvej, der ind-<br />
med den enlige polske mor Ewa til videre har været verdens navle<br />
og hendes søn Jacek, kommer en for dem alle. Det vil den lille dog<br />
banal kærlighedshistorie til også at ikke finde sig i. Han vil ikke rok-<br />
handle om et tilbagestående Østkes fra sit lille ’felt’ på bykortet, og<br />
europas møde med den tyske et sandt overflødighedshorn af<br />
’Ordnung’ i form af reagensglas, hysteriske anfald og mislykkede<br />
beskyttelseshandsker og videnska- forsøg på at nå ned for enden af<br />
belige rapporter.<br />
gaden finder sted. Om de når ud<br />
Smukke, men uformulerede og over grænsen skal ikke røbes her,<br />
kantede studier i menneskelige men historien må få det til at løbe<br />
relationer, som i Martins tanker — koldt ned ad ryggen på alle, der<br />
»Venter mens drengen kløjes i har haft trodsige 3-årige børn<br />
grammatikken, betragter den lyt- inden for rækkevidde.<br />
tende mor, tænker: Jacek og Ewa« Jeg skal ikke komme ind på<br />
— binder over med knitrende flere enkeltstudier her. Samlet set<br />
tørre, flade studier i geografiske er hver eneste novelle et nøje af-<br />
relationer, som de uforløste knugrænset felt, både på det ydre og<br />
der mellem Øst og Vest. Disse pro- det indre landkort, men sættes de<br />
blemfelter udgør i store træk det sammen, dannes der et yderst<br />
historisk prekære og psykologisk præcist grænseoverskridende<br />
intrikate feltstudie, som udøves mønster, der nøje udstikker, hvor<br />
igennem hele bogen.<br />
tætte relationer der i virkeligheden<br />
Novellerne tager os med til er mellem vidt forskellige menne-<br />
Polen, det tidligere Østtyskland, skers isolerede livsvilkår. Små for-<br />
New York og flere uidentificerede tællinger i en lille verden.<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 27
(kortprosa)<br />
28<br />
Gåseskroget<br />
Klip i ventetiden<br />
Sven Holm<br />
Dronning Margrethes hår<br />
og 33 andre klip<br />
188 sider, 225 kr.<br />
Gyldendal<br />
Anmeldt af Lis Norup<br />
»Dronning Margrethes hår og 33<br />
andre klip« er Sven Holms femogfyrretyvende<br />
værk siden debuten<br />
med novellesamlingen »Den store<br />
fjende« i 1961. Bogens i alt 34 klip<br />
består af erindringsfragmenter,<br />
begravelsestaler, digte, forfatter- og<br />
venskabsportrætter, allergiske opstød,<br />
opsatser om søelefanter,<br />
essays om sanser, musik og trafikkunst,<br />
prædikener over hverdagslivets<br />
banaliteter samt poetologiske<br />
overvejelser om, hvordan den<br />
intelligente, skrøbelige, voldsomme,<br />
banale, dialektiske, humoristiske,<br />
barnlige, kyniske forfatter med<br />
de androgyne øjne og dovenskabens<br />
nådegave venter på »at det<br />
rigtige øjeblik skal indfinde sig«.<br />
. Med genrebetegnelsen ’klip’<br />
angives, at der her er tale om tekster,<br />
der ikke af nødvendighed<br />
eller hensigt lader sig underordne<br />
bogværkets helhed eller — for<br />
enkeltteksternes vedkommende —<br />
Climbing up (and down) Mount Ego<br />
Nyeste kuld bekender (og bekymrer) sig blå og gule i de private ansigter<br />
Forfatterskolens Afgangsantologi<br />
2004<br />
100 sider, 129 kr.<br />
Basilisk<br />
Anmeldt af<br />
Jakob Østergaard <strong>Niels</strong>en<br />
Skønlitterære antologier er altid<br />
mærkværdige. Hvad enten de<br />
peger frem eller tilbage, afslører de<br />
kun forfatterens ryg eller måske<br />
højest et ansigt, og de kan tilsyneladende<br />
kun indeholde to ting: nyt<br />
og gammelt materiale eller materiale<br />
i transformation. Under alle<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
Sven Holm (Foto: Søren Hartvig)<br />
en om sig selv sluttet og afsluttet<br />
narration. Der er i stedet tale om<br />
sidestillede tekster, der nok er<br />
rubriceret under en af bogens syv<br />
dele, men i realiteten er og bliver<br />
fritsvævende og sammenhængsløse.<br />
Men betegnelsen ’klip’ retter<br />
i ligeså høj grad opmærksomheden<br />
mod den hånd, der klipper:<br />
Mod det, der klippes fra, det, der<br />
klippes til, og mod de hak, indsnit<br />
omstændigheder deltager både<br />
anmelder og kunstner i en yderst<br />
ædruelig form for skyggeboksning,<br />
specielt når hver forfatter kun er<br />
blevet tildelt 10-15 sider.<br />
Når det gælder Forfatterskolen<br />
plejer der at være et vist fælles<br />
fodslag, hvad angår udgangspunkt<br />
og stofområde. Denne gang er det<br />
virkeligheden, og det er tilmed<br />
den virkeligt virkelige ’virkelighed’<br />
(i egen genkendelige og private<br />
person), som skolen førhen er<br />
blevet beskyldt for netop ikke at<br />
beskæftige sig med. Dermed er<br />
antologien overvejende fyldt med<br />
(selv)biografisk, nært (familie,<br />
og brudflader, der skiller klip fra<br />
fraklip.<br />
At verden ikke lader sig samle<br />
til en helhed, ej heller som tekst,<br />
men alene lader sig gribe i disparate<br />
fragmenters sammenstilling,<br />
udfoldes smukkest og paradoksalt<br />
mest sammenhængende i de<br />
småstykker, der er samlet under<br />
overskriften »Dengang verden var<br />
ny. Om at erindre«. Således i fragmentet<br />
»Gitteret«, der som de<br />
øvrige erindringsbilleder består af<br />
en vekseltale mellem barnets oplevelse<br />
og den voksnes bevidsthed:<br />
»Jeg går og løber og kravler i korridoren.<br />
[…] Der er meget mørkt.<br />
Eller er det min følelse af forladthed,<br />
der får det til at virke mørkt?«<br />
Her er verden set gennem barnets<br />
blik — ny og frisk, kaotisk og farlig<br />
— men forstået og kommenteret<br />
gennem den voksnes bevidsthed,<br />
der i nedskrivningen, formningen,<br />
fremstillingen af de isolerede<br />
erindringsfragmenter forholder<br />
sig til dem som på én gang<br />
konstruktion, fiktion og oplevet<br />
sandhed: »Står jeg en dag ved en<br />
rundkørsel med RAF-huen på<br />
hovedet? Kommer der en tysker<br />
forbi, som giver mig besked på at<br />
tage den af? Har jeg oplevet det<br />
eller været så bange for at opleve<br />
det, at det er blevet hængende<br />
som en erindring?«<br />
Ind i denne relativering af<br />
sandheden i barndomsglimtenes<br />
intensitet — »Det eneste der er<br />
sandt, er at jeg husker begivenheden«<br />
— er indfældet bogens<br />
smukkeste og mest fortættede<br />
stykke, den tre tryksiders lange<br />
»Gåseskroget«. På en klangbund af<br />
en bedstemoders forstenede sorg<br />
venner, kærester) og ’virkeligt’<br />
materiale destilleret ud i enten<br />
romanuddrag (Dennis Gade Kofod,<br />
Morten Søkilde) eller snakkesalige<br />
digte og større eller mindre biografismer<br />
(fiktiv/non-fiktiv) og optegnelser<br />
(Martin Glaz Serup, Dy<br />
Plambeck, Anders Abildgaard<br />
<strong>Niels</strong>en, Christina Wendelboe —<br />
og til sidst placerer Helle<br />
Thornvig Christensen sig i begge<br />
lejre).<br />
Kofod beskriver jordnært livet i<br />
storbyen med udgangspunkt i<br />
kæreste og intriger på stamcafeen,<br />
Thornvig Christensen skriver<br />
novelle om en sær, forkommen og<br />
tematiseres i 3.-personfortællingens<br />
objektivering og med en konsekvent<br />
fastholdelse af barnets<br />
synsvinkel den voksnes destruktive<br />
ulyst ved barnets forrettighed:<br />
det forunderliges tilstedeværelse.<br />
Drengen ser længe på sin far. Han<br />
kan ikke forstå at faren ikke har<br />
kræfter til at tie stille om Julemanden.<br />
Det er kun to eller tre<br />
timer siden flyvemaskinen startede<br />
ude fra pladsen og drengen og<br />
hans lillesøster kunne have troet<br />
på historien helt til næste julemorgen<br />
og længere endnu, hvis de<br />
voksne havde haft styrke nok til at<br />
holde igen.<br />
Men måske er betegnelsen ’klip’<br />
mindre en poetik end en angivelse<br />
af, at mange af teksterne tidligere<br />
har været trykt i aviser, tidsskrifter<br />
og antologier, og derfra er blevet<br />
klippet ud af deres dagsaktuelle<br />
sammenhæng og ind i bogens<br />
anderledes krævende totalitet. Det<br />
ville have tjent mange af teksterne,<br />
hvis forfatteren havde ladet saksen<br />
blive i skuffen, og efterladt dem,<br />
hvor de var. Det ville have tjent<br />
forfatteren selv, hvis han nøjere<br />
havde annammet sit budskab i<br />
»Øvelser i dovenskab« og givet sig<br />
til »at vente, at være forberedt, at<br />
lade som ingenting, at knuse øjeblikkets<br />
fristelse, at lade dovenskaben<br />
florere.« Ventetiden ville<br />
være det værd, for en aften ville<br />
der have ligget »måske to sider på<br />
bordet foran mig. Måske tre eller<br />
fire. Eller seks.« Det er alt, der<br />
trænges. »Gåseskroget« ville da<br />
have været en blandt mange perler.<br />
lidt skræmmende morfar, plus<br />
nogle nuancerede kortprosastykker<br />
om virkelighedens (indre og<br />
ydre) små fænomener, såsom<br />
Afrika, notesbøger og ens egen<br />
stemme (noget af antologiens stærkeste),<br />
Glaz Serup skriver langdigt<br />
(materiale i transformation) om en<br />
tur til Mexico, kærestens graviditet<br />
og det løse, Plambeck skriver<br />
åbne og snakkesalige digte om<br />
hjemegnen, dens særlinge og familien<br />
(i tråd med Lone Hørslev),<br />
Abildgaard <strong>Niels</strong>en og Wendelboe<br />
skriver sarte (og bekymrede) biografismer<br />
og optegnelser om relationerne<br />
til andre og omverden,
grænser og det indre. Til sidst skiller<br />
Søkilde sig voldsomt og tappert<br />
ud med et barokt romanuddrag<br />
om en mindre katolsk menighed<br />
i København.<br />
Som altid og som sådan kan<br />
man ikke pege på en manglende<br />
formel eller æstetisk kunnen hos<br />
de nye, men indholdssiden kan i<br />
denne omgang arresteres, fordi der<br />
i så høj grad lige præcis arbejdes<br />
med det biografiske. Rigtig gode<br />
biografismer (hvad enten de er<br />
små eller store, gamle eller nye)<br />
skal helst indeholde en vis form<br />
for nødvendighed eller uopdragen<br />
løsagtighed, som altid knækker og<br />
udstiller det formelle (her peges<br />
nærmest udelukkende tilbage på<br />
de tidlige 70’eres avantgardistiske<br />
biografismer: Laugesens rodede og<br />
måske private »Guds ord fra landet«<br />
f.eks.), og det kan de nye tilsyneladende<br />
ikke — enten fordi<br />
de ikke vil, eller fordi de ikke tør<br />
(og det er måske egentlig rimeligt<br />
nok). Men alligevel er der ikke<br />
meget ved en pæn og artig biografisme<br />
(her sigtes primært efter<br />
poeterne), der nærmest og næsten<br />
uden at blinke med øjnene eller<br />
identiteten nemt og bekvemt glider<br />
over i optegnelser, fordi optegnelser<br />
jo nærmest er defineret som<br />
genre igennem sin mangel på farlighed<br />
og løben hjemmefra, og de<br />
kan sagtens opleves som et<br />
kitschet opkog på den gamle (og<br />
goe), avantgardistiske 70’erbiografisme;<br />
kitschet fordi de formelt<br />
piller alle forstyrrende elementer<br />
ud af biografismen og reducerer<br />
den (næsten) til tom gestus. Og det<br />
er også faren hos de nye (og den<br />
helt oplagte fare, skolen altid skal<br />
og tilsyneladende må leve med),<br />
men på den anden side kan et<br />
massivt stofområde jo ikke lige<br />
opdyrkes, men så kunne man da i<br />
det mindste lære dem at ødelægge<br />
de tekster, de selv havde medbragt.<br />
Til sidst skal der i sagens natur<br />
spørges: Indeholder antologien<br />
den nye litteratur? Peger den<br />
frem? Og til det må man nok<br />
svare, at den falder nok cirka lige<br />
midt i; det biografiske er jo ikke<br />
længere guds store dyr i åbenbaringen,<br />
Lars Frost har arbejdet<br />
med det i længere tid, og Anders<br />
Søgaards seneste roman tager også<br />
udgangspunkt der. Hvorvidt skolens<br />
afgangselever har potentiale,<br />
kan være forholdsvis svært at vurdere<br />
på baggrund af den tildelte<br />
plads, men om ikke andet har de i<br />
hvert fald vist ryg, bekendt kulør<br />
og hejst et ansigt (osv.).<br />
Livsstudier som<br />
knivskarpe snapshots<br />
Morten Blok<br />
at bære væslerne hjem<br />
102 sider, 199 kr.<br />
Samleren<br />
Anmeldt af Dag Heede<br />
Der er ikke meget kød på Morten<br />
Bloks sublime samling med den<br />
lakoniske genreangivelse ’skrift’.<br />
Skeletterne rasler i skabene, og der<br />
skæres helt, helt ind til benet.<br />
Teksterne virker som raderinger,<br />
tilværelsesglimt ætset ned på<br />
hukommelsens zinkplade. Sygdom,<br />
sindssyge, svigt, aldring, forgængelighed<br />
og død er ledemotiver<br />
i samlingens 38 prosastykker,<br />
alle af to eller tre siders omfang.<br />
Kun glimt fra en søns fødsel og<br />
opvækst minder om, at livet også<br />
fortsættes og fornyes; næsten på<br />
trods af den følsomme mands<br />
grublen, kærlighedssorger og eksistenskvaler.<br />
Glimtene udgør bittesmå fragmenter<br />
af en biografi: en ung<br />
mands opvækst i en sydfynsk<br />
landsby; forældrenes skilsmisse;<br />
flytningen til Svendborg; den vanskelige<br />
kontakt med faderen og<br />
dennes nye kæreste; moderen og<br />
hendes suicidale ven; den maniodepressive<br />
mormoder og den stoiske<br />
morfaders sociale deroute og<br />
sygdomsforløb; et højskoleophold<br />
og en række kærester; møder med<br />
religionen; arbejdsløshedsperioder<br />
og skrivetrang; rejser, parforhold<br />
og faderskab.<br />
Kvinderne fylder en del, men<br />
hverken en forelskelse i en langt<br />
ældre kvinde, en nat med en tilfældig<br />
pige eller en middag med<br />
en somalisk prostitueret fuldbyrdes<br />
seksuelt. Et sorgarbejde fører<br />
fortælleren i armene på ekskærestens<br />
veninde, men hun anvender<br />
blot hans lår til at onanere.<br />
Samtlige stykker har bestemte<br />
navneord som titler (»Væselen«,<br />
»Brillerne«, »Junglen«, »Blæren«,<br />
»Læreren«, »Biddet«, »Ringmusk-<br />
len« for blot at nævne de første),<br />
og er forsynet med steds- og personangivelse<br />
(»Amager, M.«, »Næstved,<br />
Far«, »Svendborg, Mormor«,<br />
»Lissabon, A«.). Ud over fortællerens<br />
biografi bindes de elegant<br />
sammen af ledemotiver; således<br />
dukker det kyllingeben, der skærer<br />
mormoderens hals op og bløder<br />
ned i hendes lunger, op igen<br />
på uhyggelig vis; men også natlige<br />
insekter i et badeværelse knytter<br />
tråde og en afsluttende sløjfe om<br />
de præcist sansede og frysende<br />
(kortprosa)<br />
Sylespids pen fremskriver det menneskeliges tynde, tynde streg i mørket<br />
Omslag af Neel Dich Abrahamsen med foto af<br />
Frank Sebastian Hansen<br />
smukke livsstudier: »Det tænkte<br />
jeg på, da jeg trådte ud på badeværelset<br />
i Lissabon og en natsværmer<br />
blafrede rundt i den dybe<br />
vask. Den tætte lyd da vingerne<br />
ramte porcelænet, som den uafskærmede<br />
pære i loftet trak en<br />
hinde lys udover. Vingerne lodne<br />
og fyldige, gennemstukket af et<br />
spind som ligner mit liv med dig<br />
hvor følelserne er spundet så tæt,<br />
så enkelt og alligevel mørkt og<br />
uigennemskueligt. Fødsel uden<br />
aske.«<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 29
(kortprosa)<br />
30<br />
Sikre virkemidler og<br />
klassisk fortællekunst<br />
Hanus Kambans noveller kredser om eksistentielle vilkår i færøsk kulisse<br />
Hanus Kamban<br />
Pilgrimme<br />
(Pílagrímar)<br />
Oversat af Kirsten Brix<br />
131 sider, 178 kr.<br />
Fiskers Forlag<br />
Anmeldt af <strong>Per</strong>nille Hermann<br />
Novellesamlingen »Pilgrimme«<br />
var færøsk kandidat til Nordisk<br />
Råds Litteraturpris 2003. Nu findes<br />
den i dansk oversættelse.<br />
Pilgrimmen er en fremmed, der<br />
lever i eksil i det dennesidige, og<br />
som er henvist til en uegentlig tilværelse.<br />
Pilgrimsrejsen mod et<br />
fastsat mål udgør et helligt rum i<br />
det dennesidige, hvori længslen<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
efter den sande hjemstavn kan<br />
imødekommes. Titelordet pilgrim<br />
har sådanne religiøse associationer,<br />
men i disse noveller, hvor det<br />
moderne menneske står i centrum,<br />
er det private eksistentielle problemer,<br />
der sender ensomme randeksistenser<br />
på vandring efter mere<br />
diffuse mål.<br />
Samlingens ni noveller kan<br />
tidsfæstes i perioden fra midten af<br />
1800-tallet til nutiden, men stederne,<br />
hvor de foregår, på bakken,<br />
hvor det altid blæser, på fjeldvæggen,<br />
på vandring gennem byen<br />
og på havet, skriver på sin vis<br />
novellerne ind i en særegen tidløs<br />
verden. Novellerne er konstruerede<br />
med afsæt i europæisk litteratur,<br />
bl.a. af Chaucer, Baudelaire og<br />
Virkeligheden<br />
som kuriosum<br />
Tugt og utugt i underholdende genrehybrid<br />
Viggo Madsen<br />
Patent på tilværelsen<br />
141 sider, 238 kr.<br />
Hovedland<br />
Anmeldt af Dag Heede<br />
»Udgydelser« er undertitlen og<br />
den uprætentiøse genrebetegnelse<br />
på denne samling prosatekster.<br />
Beskedenheden er klædelig og<br />
delvist på sin plads, for denne<br />
lille, hyggelige bog er begavet<br />
underholdning til en råkold vinterdag<br />
med te på kanden og ild i<br />
pejsen; en snurrig sag med stof til<br />
mild eftertanke samt masser af<br />
underfundige sproglige småvrid.<br />
Bogens fire afdelinger repræsenterer<br />
hver sin genre: science<br />
fiction, hverdagsfortælling, pornografi<br />
og fabulering. Første og<br />
største dels fremtidsfortællinger<br />
sætter tid og rum på komedie.<br />
Titelnovellens geniale plattenslager,<br />
fupprofessoren Osmos, tager<br />
patent på samtlige evighedsmaskiner<br />
og får dermed kontrol med alt<br />
liv i solsystemet. Men en rebelsk<br />
laboratorieassistent, der skal vogte<br />
over nogle usynlige hermafroditiske<br />
rumvæsener fra asteroiden B<br />
345, får opsnuset ’livsgåden’. Men<br />
hun fortæller den hverken til sin<br />
griske chef eller til læseren.<br />
I »Ansigtet er en bortforklaring«<br />
går det galt i et laboratorium, hvor<br />
fremragende forskere pludselig<br />
’går abe’, ’gør hund’, ’formerer<br />
chipmunk’; selv fortælleren går i<br />
krampe og ’mesmeriserer’. Resultatet<br />
bliver splat. »Baglænsdrengen<br />
« er en absurd historie om en<br />
tyveknægt, der ender som motiv<br />
(et fremmedelement!) i et storslået<br />
Blixen, men er samtidig rodfæstet<br />
i en færøsk kultur, hvis lukkethed<br />
giver udsatheden særligt gode<br />
betingelser.<br />
»Den hvide mand«, den længste<br />
af novellerne, er en fortælling i<br />
klassisk stil. Dávur befinder sig på<br />
et skib på vej til at afsone straffen<br />
for en forbrydelse, han ikke har<br />
begået. Efter hans husbond omkom<br />
i en arbejdsulykke, overtog<br />
Dávur både afdødes kone, som<br />
han allerede før ulykken — eller<br />
drabet? — var erotisk tiltrukket af,<br />
og husbondens jord. På skibet fortæller<br />
Dávur sin historie til en<br />
medpassager, samtidig med at en<br />
ombordværende præst læser brudstykker<br />
af »Les Misérables«. Gennem<br />
sin fortælling frigøres Dávur:<br />
Omslag af Søren Melchior<br />
maleri, og »Det springende punkt«<br />
er endnu en version over den gale<br />
videnskabsmand, der søger et<br />
stævnemøde med sin skaber.<br />
»Elendigheden er en orm« er<br />
en historie om et gennemkontrolleret<br />
disciplinsamfund, hvor et par<br />
trodser reglerne for at realisere<br />
deres kærlighed. Denne historie er<br />
Han undslipper straffen og kommer<br />
til Canterbury — hans længslers<br />
mål. Men ligesom Hugos Jean<br />
Valjean har Dávur fortidens begivenheder<br />
lige i hælene. Som barn<br />
blev Dávur voldtaget af en ældre<br />
kammerat, og han hjemsøges til<br />
stadighed af synderens genfærd.<br />
Ved novellens slutning indhentes<br />
han bogstavelig talt af fortidens<br />
spøgelse, og gengangermotivet<br />
giver denne — som andre af novellerne<br />
— en magisk dimension.<br />
Også i »Angels Place« indhentes<br />
den kvindelige hovedperson,<br />
luksusluderen Liselott, der lever<br />
en ensom tilværelse i København,<br />
af sin fortid. I og med moderens<br />
død genoptages kontakten med<br />
den familie, hun ellers havde<br />
vendt ryggen, og en voldtægt begået<br />
af broderen dukker frem af<br />
fortrængningens tåger. Erkendelsen<br />
af at leve uegentligt bliver<br />
skæbnesvanger for Liselott. Retrospektion<br />
giver denne novelle det<br />
fortælletekniske raffinement, som<br />
kendetegner de bedste af novellerne.<br />
Novellerne fungerer godt og<br />
kompletterer hinanden, når de<br />
læses i sammenhæng, uagtet at enkelte<br />
af novellerne isoleret set synes<br />
mærkeligt betydningsløse.<br />
nu — som flere af de<br />
øvrige — fortalt før og<br />
bedre, ikke mindst af<br />
Madsens navnefælle<br />
med fornavnene Svend<br />
Åge, en forfatter, Viggo<br />
med sin sproglige legesyge,<br />
sin frække fantasi<br />
og sine dristige genreblandinger<br />
minder en<br />
hel del om.<br />
Anden del består<br />
af fine, små hverdagsfortællinger,<br />
hvor<br />
især »Slagteren«, et<br />
glimt fra et svineslagteri<br />
set fra barnehøjde, er<br />
et foruroligende livtag<br />
med liv og død. Tredje<br />
del er ganske vellykkede<br />
eksperimenter<br />
udi pornografien, hvor<br />
især »Via Dolorosa« er<br />
en effektiv skildring af<br />
jomfruelige ynglinges<br />
kollektive møde med<br />
en ældre, erfaren repræsentant for<br />
det andet køn.<br />
»Patent på virkeligheden« er på<br />
trods af og på grund af sin ujævnhed,<br />
sine genreblandinger og sin<br />
utæmmede fabuleren både en absolut<br />
undværlig bog og en bog, der<br />
er ganske rar at have (læst).
Af Line Beck Rasmussen<br />
så kom invitationen endelig på dansk. Invitationen til filosofisk<br />
drikkegilde i Villa Villekulla i form af de to norske filosoffer<br />
Jørgen Gaare og Øystein Sjaastads bog »Pippi og Sokrates«.<br />
I rammefortællingen besøger Sokrates Pippi Langstrømpe,<br />
og de udveksler synspunkter, mens de hører forskellige kapitler<br />
som »Antropolog i bagvendtland«, »Sørøver og virkelig fin dame —<br />
om Pippis dannelsesbegreb«, »Tragikomediens fødsel«, »Om<br />
’spunk’ og sprog«, »Pippi Rødstrømpe« med videre. Og dette symposion<br />
går ikke stille af. At føre de to sammen er oplagt. Begge er<br />
blevet beskyldt for at fordærve ungdommen. Begge har røde fletninger.<br />
Undtagen Sokrates. Eller som Margareta Strömstedt skriver i<br />
bogens forord: Pippi og Sokrates lig hinanden, fordi ingen af dem<br />
har deres lige.<br />
Indbegrebet af filosoffen i den vestlige tradition er Sokrates.<br />
Ironisk foregav han at være blottet for viden for at fremprovokere<br />
andres meninger. Hvad han ved, er, at han ikke ved. Ligeledes foregiver<br />
Pippi at være uvidende. I hendes mund bliver Sokrates’ credo<br />
til »For resten kan man aldrig vide!«<br />
Når Sokrates først skulle genfødes i det 20. århundrede, så blev det<br />
ikke som en gammel, fyldig, hvidskægget mand, men som en ni år<br />
gammel, spinkelt bygget pige med stive, røde fletninger.<br />
Forfatterne til »Pippi og Sokrates« ved, at det er blandt børnene,<br />
man finder de mest aktive filosoffer. Det er børn, der hele tiden<br />
spørger »Hvorfor?« og undrer sig, hvilket ifølge Aristoteles er det,<br />
der driver mennesket til at filosofere. Hvem er jeg, hvad er virkeligt,<br />
hvad er sandt, hvorfor skal jeg spise min havregrød, hvem har fundet<br />
på alle ordene, hvorfor hedder det strøsukker, når man ikke må<br />
strø det på gulvet? Nysgerrigheden er drivkraften for filosoffen —<br />
og for Pippi. Gennem »Pippi og Sokrates« afprøves hun som antropolog,<br />
magtmenneske, feminist, ironiker og sprogfilosof. Hun læses<br />
i sammenhæng med Nietzsche, Rousseau, Hamsun, Simone de<br />
Beauvoir. Og resultatet er meget underholdende og tankevækkende.<br />
Det gælder om at holde tungen lige i munden, men man behøver<br />
ikke være Pippi-ekspert for at følge forfatternes kobling mellem børnelitteratur<br />
og filosofi.<br />
Børnelitteratur er ofte præget af en kredsen om livets spørgsmål.<br />
Gennem hele sit forfatterskab tematiserer Lindgren om nogen<br />
udtrykkeligt store spørgsmål om retfærdighed, ord, nytte og kærlighed.<br />
I »Pippi og Sokrates« støder vi derfor også på Ronja og Platon,<br />
Mio og Marx, Karlsson og Kierkegaard, Emil og Grisepjokket. Den<br />
første og betydeligt længere udgave af »Pippi og Sokrates« kom på<br />
norsk i 2000 med titlen »Pippi og Sokrates. Filosofiske vandringer i<br />
Astrid Lindgrens verden«. Den stærkt forkortede og reviderede<br />
udgave kom i 2002, hvor den lagde navn til Astrid Lindgren-konferencen<br />
samme år om børn og filosofi. En konference, der endnu<br />
engang slog fast, hvor mageløs en forfatter Lindgren er, hvormed<br />
hun jo ligner såvel Pippi som Sokrates — og verdens andre store<br />
filosoffer.<br />
»Vokseværk«<br />
Den barnligt undrende tilgang til verden er noget, man mere eller<br />
mindre vokser fra. Pippi ønsker ikke at blive voksen med, hvad det<br />
Lines cirkel<br />
Symposion<br />
(klumme)<br />
indebærer af ligtorne, komminale skatter og giftbægre, hvis man bliver<br />
for sokratisk. Til slut spiser hun filurikuspiller. Dermed slipper<br />
hun for samme kvaler som drengen i Thomas Oldrups fine billedbogsdebut.<br />
Godt hjulpet på vej af Rasmus Juuls groteske illustrationer<br />
fortæller Oldrup om, hvor slemt det kan være at have vokseværk<br />
i benene. Drengen forsøger ikke som Pippi at bryde med voksenverdens<br />
orden, men konstaterer, at man jo skal vokse, ellers<br />
ville voksne ikke være større end nyfødte børn, og det ville se sjovt<br />
ud. Drengen forestiller sig, hvad der ville ske, hvis vokseværket<br />
ikke holdt op, og han blev ved med at vokse. Det ville være godt at<br />
blive stor nok til at komme på basketballlandsholdet, men ikke så<br />
stor, at man ikke kan være i huset. Men det gør ondt, og måske er<br />
det alle de tårer, man ikke må græde som dreng i voksealderen, der<br />
samler sig i benene. Et par enkelte stille tårer under dynen letter<br />
trykket, så han kan falde i søvn. Næste dag er vokseværket vokset<br />
væk, og han er igen klar til at spille fodbold og have det lidt sjovt<br />
— mens han alligevel går og venter på at blive voksen.<br />
»Tinhjerte og ællingefjer«<br />
Som filosof må man populært sagt holde kontakt med det undrende<br />
barn i sig selv. En anden, der formåede dette — og sikkert også<br />
græd et par tårer eller ti under dynen, når kroppen eller livet modarbejdede<br />
ham — er H.C. Andersen. I anledning af 200 året for hans<br />
fødsel har Louis Jensen skrevet en bog om H.C. Andersen med den<br />
fine titel »Tinhjerte og ællingefjer«. Bogen er udformet som et<br />
bidrag til grundskolens undervisning i forbindelse med jubilæet,<br />
men dette pædagogiske tilsnit gør den ikke uegnet for voksne. Med<br />
en stor viden har Jensen skabt en dejlig bog, der også vel kan læses<br />
uden for skolen og af andre interesserede. Bogen er bygget om en<br />
dreng, der arbejder med H.C. Andersen i skolen og hans far, som<br />
ved meget om digteren. Gennem drengens undersøgelser og overvejelser<br />
og farens forelæsninger og anekdoter fortælles historien om<br />
H.C. Andersens liv og bøger rigt illustreret af malerier, billeder,<br />
fotografier og H.C. Andersens egne papirklip. En meget medlevende<br />
fortolkning af H.C. Andersen som menneske og kunstner, hans tid<br />
og betydning for denne. Og hvorfor han fortsat bliver læst:<br />
Det er det samme med ordene. De skal sættes smukt sammen. Vi<br />
har alle de samme ord inden i hovedet, men nogle bruger dem på<br />
en særlig måde. Det gjorde H.C. Andersen. Og selvom han kun skriver<br />
om en grøn mark og en blå himmel, så kommer alt andet i verden<br />
også med, og man bliver så glad, at det gør ondt helt ind i hjertet.<br />
Louis Jensens ord er også sat sammen på den rigtige måde, så læs<br />
bogen som en indføring eller en opfrisker til den store digter. Og<br />
hermed ønskes alle en glædelig jul og et rigtig godt H.C. Andersenår.<br />
Jørgen Gaare og Øystein Sjaastad: Pippi & Sokrates. Et filosofisk<br />
drikkegilde i Villa Villekulla. 240 sider, 269 kr., Klim<br />
Louis Jensen: Tinhjerte og Ællingefjer — en bog om H.C. Andersen,<br />
142 sider, 199 kr., Høst & Søn<br />
Thomas Oldrup, ill. Rasmus Juul: Vokseværk, 32 sider, 189 kr.,<br />
Gyldendal<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 31
(lyrik)<br />
Homers hymne til Apollon<br />
Oversat af Otto Steen Due<br />
36 sider, 198 kr.<br />
Gyldendal<br />
Anmeldt af Brian Andreasen<br />
Efter at have afsluttet oversættelsen af de fire<br />
store antikke eposer, Homers »Iliade« og<br />
»Odyssé«, Vergils »Aeneide« samt Ovids<br />
»Forvandlinger« har Otto Steen Due nu kastet<br />
sit fordanskende blik på samlingen af tekster,<br />
der går under navnet ’de homeriske hymner’.<br />
Af de i alt 33 homeriske hymner har Due indtil<br />
videre valgt at oversætte de tre længste,<br />
hymnen til Hermes (der udkom i 2003), den<br />
foreliggende hymne til Apollon og hymnen til<br />
Demeter (der udkommer i 2005).<br />
At tillægge hymnerne og de to eposer Homer<br />
er en metaforisk tilsnigelse, der rækker<br />
helt tilbage til oldtiden, hvor man simpelthen<br />
tillagde Homer al græsk episk digtning. Hymnerne<br />
såvel som eposerne er blevet fremført af<br />
såkaldte rapsoder — professionelle, formodentlig<br />
analfabetiske sangere, der lærte dem udenad<br />
— og de er blevet opført ved festlige eller<br />
kultiske lejligheder. Vores versioner af dem er<br />
således blot vilkårlige nedskrivninger, der er<br />
32<br />
Omslagsillustration af Peter Brandes<br />
Homer jo bedre!<br />
Digtningens guddom æres af såvel Homer som af<br />
Dues oversættelse<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
blevet foretaget i perioden 7.-5. årh. f. Kr., hvor<br />
skriften vinder frem, og samme værker har<br />
fandtes i et hav af variationer tilvirkede ved<br />
den enkelte lejlighed.<br />
Ved hymne forstås en lovprisning af den<br />
pågældende guddom. Det sker som regel gennem<br />
en episodisk fortælling om gudens herkomst<br />
og bedrifter — og således også her. Vi<br />
hører, hvordan Leto må lede efter et sted, hvor<br />
hun i skjul for den skinsyge Hera — Leto er ét<br />
af Zeus’ utallige sidespring — kan føde sine<br />
tvillinger, Apollon og jagtgudinden Artemis.<br />
Hymnen beskriver også, hvorledes Apollon<br />
udvalgte sig beliggenheden af sit berømteste<br />
kultsted, Delfi, hvor han grundlagde sit orakel,<br />
og vi får også forklaringen på, hvorfor ordet<br />
Delfi minder så slående om ’delfin’. Endelig<br />
forklarer hymnen os, hvoraf betegnelsen pythisk<br />
kommer — kendt fra blandt andet stednavnet<br />
Pytho og Apollons omtågede præstinde<br />
Pythia (hun sad efter sigende oven på en<br />
sprække, hvorfra underjordiske gasser steg op,<br />
og udtalte sine derfor mildt sagt gådefulde orakelsvar).<br />
Men som det var tilfældet med den<br />
tidligere oversættelse af Hermeshymnen, er der<br />
også ved denne hymne et grundlæggende problem.<br />
I modsætning til oversættelserne af<br />
»Iliaden« og »Odysséen« følger der med<br />
hymnerne ingen kommentarer. Det betyder, at<br />
en anseelig række realoplysninger, der kunne<br />
tydeliggøre teksterne, mangler. Heri ligger på<br />
den ene side en tro på, at poesien kan overleve<br />
alligevel — hvad der jo er en smuk tanke —<br />
men også en insisteren på, at oversættelsen af<br />
poesi — for slet ikke at tale om 3000 år gammel<br />
poesi — kan foregå i forholdet én til én<br />
(man vil jo nødig tro, at denne disposition<br />
skyldes ugidelighed eller indifferens). Det kan<br />
den ikke.<br />
Et eksempel er forklaringen på ’pythisk’.<br />
Apollon dræber en menneskeplagende drage,<br />
der bor dér, hvor han vil grundlægge sit kultsted.<br />
Efter drabet fortsætter hymnen:<br />
Snart var den bare en pyt under solens hellige<br />
stråler.<br />
Pytho hedder da stedet deraf, og man kalder<br />
Apollon<br />
Pythisk derefter fordi det var dér han dræbte<br />
Pythonen<br />
og lod den rådne til pyt under solens brændende<br />
hede.<br />
En sådan etymologisk redegørelse, hvor det<br />
græske ord finder en nok lydlig, men ikke<br />
semantisk dansk slægtning, kan være fiffig<br />
nok, hvis man tillige oplyses om den egentlige<br />
sammenhæng — f.eks. i en kommentardel. Due<br />
holder sig nemlig meget nøje til den græske<br />
tekst, for så vidt at hvert et dansk vers svarer<br />
til det liniemæssigt identiske græske, hvorfor<br />
der naturligvis ikke bliver plads til yderligere<br />
redegørelser for bl.a. uoverførbare etymologier.<br />
Det kunne utvivlsomt være oplysende for<br />
læseren at vide, at verbet kata-pytho, som bruges<br />
her om dragen i betydningen ’at rådne<br />
bort’, faktisk er ordet ’pythisk’s egentlige etymologi.<br />
Idéen om monstrets forrådnelse og stanken<br />
forbundet hermed danner efter al sandsynlighed<br />
baggrunden for den allerede i oldtiden<br />
grundfæstede antagelse om, at præstinden<br />
Pythia udtalte spådomme i gaståger og -stank,<br />
mens arkæologer nu om stunder dog mener at<br />
have bevist, at der aldrig i området har været<br />
gas i undergrunden. At endnu andre i oldtiden<br />
forbandt det pythiske med verbet pynthánomai<br />
(at spørge; at erfare) og en helt tredje gruppe<br />
lagde verbet peítho (at overtale) til grund,<br />
bidrager blot yderligere til nuanceringen af<br />
dette så centrale sted for oldtidens grækere —<br />
det danske ’pyt’, selvom den er rådden, yder<br />
ikke ganske retfærdighed til denne kultur- og<br />
sproghistoriske kompleksitet.<br />
Og hvad vikingerne har at gøre i en Apollon-hymne<br />
fra oldtiden, er et kapitel for sig —<br />
hvad det også passende kunne have været i en<br />
kommentar.<br />
Beklagelsen over den poetiske forsimpling<br />
skyldes mest af alt min glæde over nyoversættelsen<br />
af en mindre kendt antik tekst og mit<br />
deraf følgende ønske om dens formidling.<br />
Versene flyder smukt med Dues vanlige sans<br />
for det finurlige og mundrette. Jeg nyder desuden<br />
den pragt, i hvilken de præsenteres: lækkert,<br />
tykt kvalitetspapir med ni smukke træsnit<br />
af Peter Brandes indeni og to på det nydelige<br />
omslag. En ekstra korrekturlæsning kunne have<br />
perfektioneret oplevelsen, men det nås forhåbentlig<br />
til genoptrykket.
Peter H. Olesen<br />
Jack Kerouac i Jylland<br />
78 sider, 125 kr.<br />
Adressens Forlag<br />
Peter H. Olesen<br />
Jeg vil være hvor jeg ikke er<br />
48 sider, 100 kr.<br />
Adressens Forlag<br />
Anmeldt af Rasmus Hastrup<br />
Peter H. Olesen er mest kendt som den ene<br />
halvdel af den musikalske duo Olesen-Olesen,<br />
som gennem fem albums har udforsket den<br />
kollektive danske resignation. Disse plader er<br />
vel værd at lytte til, og deres afdæmpede,<br />
semiakustiske univers egner sig ualmindelig<br />
godt til aleneaftner med rødvin og regnvejr. Nu<br />
udkommer så Olesens samlede tekster i bogform,<br />
med titlen »Jack Kerouac i Jylland«.<br />
Kronologisk opstillet, således at bogen starter<br />
med »Indenlands Udenbys« fra 1997 og slutter<br />
med »Hårdnakket Idyl« fra 2003. Skal sangtekster<br />
i bogform stadig bedømmes som sangtekster,<br />
eller skal man anvende litterære parame-<br />
Omslag af Svend-Svend<br />
Zendrægtigt vemod<br />
Peter H. Olesens sangtekster savner musikalsk opbakning,<br />
men sætter ting på plads uden at sætte dem på spidsen<br />
tre? Skal man bevæge sig ind på populærmusikkens<br />
territorium, eller skal man hive teksterne<br />
op med rode og tvinge dem ind i et tyst<br />
lokale uden musik for at se, hvad de kan på<br />
egne fødder?<br />
Når sangtekster udkommer som bog, forekommer<br />
det mest rimeligt at bedømme dem<br />
som litteratur — nogen må have haft en formodning<br />
om, at teksterne kan klare sig uden<br />
musikalsk ledsagelse. Men det er et risikabelt<br />
forehavende. Det er der, tror jeg, én primær<br />
grund til. Som oftest går tekst og musik på en<br />
plade op i en højere enhed, så resultatet bliver<br />
større end summen af faktorerne. Som nævnt<br />
er det svært for ordene at være alene, og samtidig<br />
er instrumental rock- eller popmusik sjældent<br />
særlig spændende. Af samme grund kan<br />
man bedre tillade sig klicheer og lyriske tilsnigelser<br />
i populærmusikkens rum, hvorfor et<br />
fåtal af plader vil kunne tåle at udkomme som<br />
digtsamlinger. Et decideret skrækeksempel så<br />
vi for nylig med Jokerens raptekster.<br />
Dermed ikke sagt, at Peter H. Olesens tekster<br />
er dårlige. Ind i mellem er de endog temmelig<br />
tæt på at kunne fungere som indenadslæsning.<br />
De befinder sig et eller andet sted<br />
under de himmelstrøg, hvor også C.V.<br />
Omslag af forfatteren<br />
(lyrik)<br />
Jørgensen, Lars H.U.G. og Souvenirs strejfer<br />
omkring og kvæder. Teksterne er præget af en<br />
skønsom blanding af melankolsk jysk amerikanisme<br />
og både ind- og udlængsel. De minder<br />
(heldigvis) meget lidt om titlens Kerouac, hvis<br />
uskolede og selvsmagende vildskab er svær at<br />
fordøje i ret store doser, og skulle man nævne<br />
en amerikansk forfatter fra den periode, er<br />
Gary Snyder et mere oplagt valg.<br />
Samtidig udgiver Olesen også en lille samling<br />
strøtanker, digte og eftertænksomheder, en<br />
anelse fortænkt betitlet »Jeg vil være hvor jeg<br />
ikke er«. Af de deciderede digte og bittesmå<br />
fragmenter er sidstnævnte sjovest. Under overskrifterne<br />
»Syv begyndelser til kommende<br />
sange«, »Yderligere syv begyndelser« og<br />
»Endnu syv begyndelser« demonstrerer Peter<br />
H. Olesen, at han kan pakke ganske mange kalorier<br />
ned i en enkelt frase: »Sidder ved langbordet<br />
med munden fuld af stuk« og »Jeg krydser<br />
gaden fordi jeg kan« er eksempler på præcise<br />
og skarptslebne iagttagelser, der sætter ting<br />
på plads uden at sætte dem på spidsen. Men<br />
alt i alt er der grund til at undre sig lidt over,<br />
at man har fundet det nødvendigt at lave bøger<br />
ud af Olesens tekster. Jeg savner musikken.<br />
Køb pladerne i stedet.<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 33
(lyrik)<br />
Marius Nørup-<strong>Niels</strong>en<br />
Alle tiders barn<br />
64 sider, 169 kr.<br />
Samleren<br />
Anmeldt af Peer S. Høgsbro<br />
Digtsamlingens tre afsnit markerer en udvikling<br />
fra barndom over vred ungdom til manden<br />
i parforholdet, men uden at indskrive sig uproblematisk<br />
i denne velkendte strukturs ofte<br />
(mono-) kausale personlighedstolkninger; barnet<br />
forbliver barn, som titlen antyder. På den<br />
ene side. Denne tolkning af titlens flertydighed<br />
understøttes af beskrivelsen af seksualiteten,<br />
der virker sygeligt infantil lige fra beskrivelserne<br />
af hjemmesider med sadistisk undertvingelse<br />
af såvel arabiske kvinder som små drenge til<br />
beretningen om naboens analfiksering.<br />
I »Mit første interview« taler en pige om sin<br />
pornokarriere, der startede efter 8. klasse og<br />
blev hjulpet på vej af »en embedsmand ved<br />
kommunen«, fordi hun var »fast i kødet«<br />
accepterede han »pikskyldigt« hendes ønske<br />
om at blive ældre i registret. Pornoens frigørelsesmyte<br />
er ikke på banen her. Tværtimod synes<br />
34<br />
Næste rimer<br />
på forpeste<br />
Ironisk selvbiografiske og samtidskritiske digte præger Marius<br />
Nørup-<strong>Niels</strong>ens opfølger på den roste debut »Karakteristikon«<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
Marius Nørup-<strong>Niels</strong>en<br />
(Foto: Robin Skjoldborg)<br />
denne volds- og pornoinvasion af nutidsmenneskets<br />
bevidsthed og følelsesliv at være en del<br />
Hvem siger fedt er skidt?<br />
Morten Søndergaard<br />
Fedtdigte<br />
28 sider + 1 stk. original radering, 500 kr.<br />
Gammel Mønt<br />
Anmeldt af Thomas Thomsen<br />
Morten Søndergaards erotiske digte er fedtede på den fede måde<br />
I sommer udgav den efterhånden meget produktive<br />
digter Morten Søndergaard i næsten<br />
ubemærkethed den eksklusive bog: »Fedtdigte«.<br />
Bogen er kun trykt i 200 eksemplarer<br />
og er blevet til i samarbejde med kunstneren<br />
Christian Lemmerz. For udgivelsen står restauratøren<br />
Claus Christensen fra Restaurant Gammel<br />
Mønt i København. Der er virkelig kredset<br />
for detaljerne i denne udgivelse. Forrest i alle<br />
eksemplarer er indlagt en original radering af<br />
Christian Lemmerz, der har produceret 28 forskellige<br />
af slagsen, én for hvert digt.<br />
Det er også Lemmerz, der har lavet bogens<br />
forside, et tryk, der træder ud af papiret, og<br />
som kan forestille et åbent kvindeligt kønsorgan<br />
eller måske en klump fedt, der blævrende<br />
står som indgangsport til en bog fyldt med sanselige,<br />
dryppende, fede digte. Digtene, der er<br />
trykt på tykt, fedt papir, står som små skæve<br />
fedtperler, i en bog, der er virkelig flot boghåndværk.<br />
Bogen består af en række erotiske digte, der<br />
leverer en sprogligt koncentreret udforskning<br />
af kroppen og seksualiteten. Fedt er den overordnede<br />
metafor, der står for det bevægelige,<br />
det kropslige, dét, der giver smag, dét, man<br />
både frastødes og tiltrækkes af, og for livskraften,<br />
der knyttes sammen med seksualiteten.<br />
af en væsentlig hæmsko for opnåelse af<br />
»kærlighed og forståelse, kaos og åbenhed«. En<br />
anden væsentlig del findes i de sammenhænge<br />
mellem individets manglende modning og<br />
politisk og kulturel stupiditet, der mere end<br />
antydes i flere bredsider mod statsministerens<br />
nedsættende udtalelser, Pia, Ulla, Pastor<br />
Krarup, Langballe, Bertel og den »paranoide,<br />
racistiske foragt,/jeres ’os-selv-nok-pagt’«.<br />
Næste rimer på forpeste, har vi lært, fordi vi<br />
grundlæggende har en følelse af at være besat.<br />
Vi er de børn, der er alletiders. De andre er<br />
knap så vellykkede. Det er en anden af titlens<br />
facetter.<br />
De lange associative, ekspansive passager i<br />
bogens midterdel er således fulde af politisk<br />
satire, der svinger mellem den let ordinære og<br />
ofte hørte kritik af tidsånd og politisk virkelighed<br />
og nogle mere grænsesøgende provokationer.<br />
Der er under alle omstændigheder en tydelig<br />
verdensvendthed og stillingtagen i digtene.<br />
Flere steder skiftevis benyttes og parodieres<br />
rapteksten med alt fra dårlige enderim over fladpandede<br />
udgydelser til velfungerende passager<br />
af morsomme ordsammensætninger. Samlet<br />
set er digtene associative og prosalignende — i<br />
stedet for et koncentreret udtryk får vi en ekspansiv<br />
form, hvor der tales ud i bevidsthedens<br />
afkroge.<br />
Når det er bedst berøres smertepunkter, der<br />
løfter hele samlingen langt over det ligegyldige.<br />
Desværre møder vi i digtene elementer af<br />
det klichéprægede, flere steder i den lidt sniksnakkende<br />
og let distancerede holdning til egen<br />
fingeret dialog. Til gengæld er der stor originalitet<br />
og humor i gennem- og omskrivninger af<br />
hverdagens talemåder (et fællesskab med rapog<br />
stand-up-comedy-tekster) og i de pludselige<br />
indslag af eksistentielt-filosofisk stof, der løfter<br />
ellers almindelige iagttagelser og almenmenneskeligt<br />
erfaringsgods ud af det banale.<br />
Digtene er ganske korte på mellem 1 og 11<br />
vers. De fylder ikke meget på de store sider,<br />
men de sprutter og syder af krop, nærvær og<br />
sprogligt overskud:<br />
floder af gult talg<br />
kærtegn af brusk og<br />
hinder<br />
en sav i indvoldenes søle<br />
sæd smurt over ansigt<br />
i kødsenge<br />
ligger vi på fedtlameller<br />
slikker sekreter.<br />
Læseren konfronteres med liderlige, blødende,<br />
dryppende og frem for alt levende kroppe, der<br />
kopulerer, formerer sig, skæres op og bliver til<br />
i sproget. Et sprog, der er nøgternt og krystal-
klart. Digtets verber er stærkt handlingsmættede,<br />
og ofte er de rykket frem forrest i verset,<br />
hvor de skaber den dirrende bevægelse, der er<br />
karakteristisk for digtene:<br />
gnider knogler mod knogler<br />
slider brusk til slim<br />
knuser ord i gult mørke<br />
gennembryder honninghinder<br />
og<br />
læg dig i min hånd<br />
gennempulet<br />
brændt dybere<br />
ord som piske<br />
denne<br />
membranbrand<br />
synker du spyt<br />
læg dig<br />
slik mig<br />
åbn dig<br />
luk mig<br />
Verberne er katalysatorer, der skaber bevægelser<br />
og glider mellem at være ødelæggende og<br />
opbyggende. Kroppens hinder overskrides og<br />
forandrer sig. Hårdt bliver til blødt, fast bliver<br />
flydende. Digtene skifter konstant position,<br />
snart er man inde, snart er man ude af kroppen.<br />
Blodårer, nervetråde og celler, der deler<br />
sig, sæd, blod og sekreter minder hele tiden<br />
om, at kroppen er et lystfyldt væsen, men også<br />
om den forgængelighed og smerte, der er kroppens<br />
vilkår.<br />
Antydninger af sygdom, »virus springer/ fra<br />
krop til krop«, og en »ambulance lydløs i det<br />
klæbrige mørke« knytter døden og erotikken<br />
sammen, som to sider af samme sag. Døden og<br />
smerten bliver i digtene til en stærk og kraftfuld<br />
kontrast til kroppens vitale udfoldelser.<br />
Med »Fedtdigte« har Morten Søndergaard<br />
og co. begået en lille genialitet af en bog. Det er<br />
en nydelse at gå på opdagelse i digtenes erotiske<br />
univers, og jeg må give bogen 6 ud af 6<br />
fedtpletter for den gode oplevelse. En oplagt<br />
julegave til den, man synes skal have den fede<br />
julegave.<br />
OBS: Alle Lemmerz’ raderinger er udstillet<br />
sammen med digtene i Restaurant Gammel<br />
Mønt, Gammel Mønt 41, 1117 København K<br />
Radering af Christian Lemmerz<br />
Knud Steffen <strong>Niels</strong>en<br />
Toppilot<br />
64 sider, 148 kr.<br />
After Hand<br />
Anmeldt af Jakob Østergaard <strong>Niels</strong>en<br />
Nogle digtere (oftest ikke den eneste styrthjelm<br />
de bærer) har deres helt egne vise evne til at<br />
skrive sig både igennem, forbi og en del ved<br />
siden af den mulige kontekst, de måske kunne<br />
optræde i. For det meste er forudsætningerne<br />
simpelthen bare nogle andre; skriften er oftest<br />
placeret i helt andre kontekster, tit en mere æterisk<br />
forsvunden (Carstensen, Grotrian) eller<br />
mere en brugbar deskriptiv (Kirkeby, Leth, Laugesen);<br />
nogle gange skriver de sig ud i deres eget<br />
territorium eller måske bare ud i det helt blå,<br />
og her besynger de tit deres egne indre helte og<br />
anti-helte, eksistentialerne, poetik eller bare<br />
den forsvundne himmel og dens solsorte.<br />
En af dem er Knud Steffen <strong>Niels</strong>en, og han<br />
er på mange måder sin helt egen heroiske<br />
(top)pilot, maskeret til tænderne (måske egentlig<br />
lidt at sammenligne med Laugesens trashpilot<br />
der krænger, vrænger og cirkler forbi, ind i<br />
og hinsides kulturens læderede ansigter; begge<br />
er store retorikere) og manøvrerende i sproget<br />
med alle sine spraglede idiosynkrasier: halve<br />
ordsprog (»Den døde er fuld af løgn. For<br />
enhver kommer hjem,/ når de/ bliver sultne<br />
nok«), outrerede punchlines (»De kører de vildeste/<br />
ruter. De tilbydes tvillinger de fleste/<br />
steder, de går ind./ De kan få mink, hvis de vil<br />
(lyrik)<br />
Vi er nogen der hilser<br />
med lange hænder<br />
Alt kan tilsyneladende voldknækkes uudgrundeligt (og syes<br />
sammen igen) i Knud Steffen <strong>Niels</strong>ens nye digte<br />
give prisen./ Deres ægteskab trænger.«) og masser<br />
af stift forblommet lir. Det der overvejende<br />
betager, er digterens evne til i rivende tempo at<br />
få sagt noget i et væld af udflugter (indflugter?),<br />
ikke at få sagt noget, fastholde mening,<br />
vrøvle opløseligt og hele ramasjanget (her<br />
optræder ordet voldsomt prægnant og onomatopoietisk)<br />
med meget sikker stemme og rytme;<br />
hele tiden en flig af mening, der enten hvirvles<br />
op imod eller kædes sammen med næste semipoetikalske<br />
sætning:<br />
Snart ved<br />
heller ikke du, hvem der er bjørn, og hvem<br />
der er<br />
trækker.<br />
Det er jo ikke det muntre, honningkrukken,<br />
men vildskabens unatur, jeg har reddet dig fra.<br />
Publikum forlanger det bedste. mest livagtige.<br />
Og de skal få det.<br />
Fagets autentiske sved, også den hvæser.<br />
Der skal kun bruges de mest myge og<br />
bevægelige af<br />
styrvolter.<br />
Det handler om opbyggelighed. Bryd<br />
ned, byg op, mine Damer<br />
og Herrer. Passionen, med forlov. Den<br />
vil, at vi skal lære<br />
det hele forfra, på en måde, der er tæt på<br />
det umulige. Jeg sagde kvalitet, og det<br />
koster.<br />
Her vrøvles manisk, retningsløst og åbenbarende<br />
konsekvent, kort sagt: Der skrives (med eller<br />
uden styrthjelm).<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 35
(lyrik)<br />
<strong>Niels</strong> <strong>Lyngsø</strong><br />
Morfeus. Digt & poetik<br />
196 sider, 300 kr.<br />
Gyldendal<br />
Anmeldt af Dan Ringgaard<br />
Schack Staffelt beskriver i en forrygende sonet<br />
en drypstenshules vildt vekslende stenformationer<br />
som en kilde til angst, som »Vanvidslabyrinter«,<br />
»Forvandlingssvimlen« og »en sønderreven<br />
Verdens Splinter«. Digteren må til sidst<br />
bede tankens engel om at udfri sig, men den<br />
egentlige redningsmand bliver sonetten selv. I<br />
dens stramme form mejsler digteren afgrundserfaringen<br />
i nøje udmålte ord. »Konstens underfulde/<br />
Guddommelige bliv«, som Staffelts<br />
beundrer Emil Aarestrup kaldte det et par tiår<br />
senere, klarer skærene og danner kontrast. Tilbage<br />
står Staffelts fascination af at selve stenen,<br />
dette indbegreb af alt som er fast, vidner om<br />
forvandlingens lov. Fascinationen deler <strong>Niels</strong><br />
<strong>Lyngsø</strong> i et omfang så han, i sit nye bogværk<br />
»Morfeus«, bygger en hel sonetkrans op over<br />
Staffelts digt. Angsten derimod er hos <strong>Lyngsø</strong><br />
vendt til en hymne til metamorfosen og dens<br />
personifikation, guden Morfeus. Verden morfer!<br />
Sonetkransen er en af en lang række teksttyper<br />
som snor sig igennem bogen. <strong>Lyngsø</strong>-læsere<br />
vil kende til måden fra den forrige digtbog<br />
»Force majeure« hvor tre slags digte blev kombineret.<br />
I forhold til »Morfeus’« fulde symfoniske<br />
orkester er »Force majeure« kammermusik.<br />
»Morfues« består af syv sektioner på hver 28<br />
sider hvoraf den ene er delt i en intro og outro.<br />
De fleste af tekstyperne optræder én gang i<br />
hver sektion. Syvtallet er omdrejningspunktet i<br />
en systemdigtning som har lært af bl.a. forbilledet<br />
Inger Christensen. Mens den rige systemiske<br />
orkestrering minder om »det«, gør sonetkransen<br />
og forvandlingstemaet gestus til<br />
»Sommerfugledalen« hvor Morfeus optræder<br />
som sommerfugl og i en mere dyster udgave<br />
end hos <strong>Lyngsø</strong>. Christensens tiltro til at verden<br />
former sig ordentligt er — i lighed som<br />
Sophus Claussen som på sine ældre dage gjorde<br />
sig tilsvarende tanker — mindre end<br />
<strong>Lyngsø</strong>s. Hans begejstring over at verden overhovedet<br />
former sig overskygger ofte ængstelsen.<br />
Eller måske er det rigtigere at sige at den<br />
mere distante eller diskrete rolle som han til-<br />
36<br />
All You Need Is Morf<br />
<strong>Niels</strong> <strong>Lyngsø</strong> udskifter Orfeus med Morfeus<br />
i universalpoetisk megasatsning<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
deler sig selv, giver mindre plads til ængstelse<br />
og begejstring.<br />
Blandt de mange teksttyper finder man erindringer,<br />
erfaringer med at digte plus to-tre<br />
andre poetikspor, figurdigte, spejldigte, digte<br />
omkring bogstaverne i Morfeus, anagramdigte,<br />
drømmedigte i fede former, dna- eller gopledigte,<br />
digte med indskudte metriske tegn, salmesamplende<br />
raketdigte, grundstofdigte hvor de<br />
delvist staffeltske grundord »glimt«, »sten«,<br />
»dryp«, »brand«, »klang«, »storm« og »ord«<br />
vælter, drypper, hagler, ramler ind over siderne<br />
— og et par stykker til. Mest iøjnefaldende er<br />
de grå ordlister, en associerende, ordspillende<br />
strøm af ord kun forbundet med &. De står som<br />
ind- og udfadninger af hver sektion og en enkelt<br />
liste med et interfererende digt eller<br />
ordstykke findes undervejs i hver sektion.<br />
Udsnit af omslag af forfatteren og<br />
Harvey Macauley/ Imperiet<br />
Dette digt eller ordstykke kan betragtes som en<br />
frekvens man rammer i en radiosøgning, ligesom<br />
alle digtene kan ses som radiosignaler der<br />
bryder igennem støjen fra listerne. Det er som<br />
en gråtonet strøm der ind imellem bliver til<br />
klar og kompleks sort skrift.<br />
Man finder sjældent en side med et enkeltstående<br />
og helt digt. Den for digtsamlinger<br />
typiske koncentration omkring de få sorte bogstaver<br />
på den hvide side findes kun i sonetternes<br />
tilfælde, og de er endda samplinger eller<br />
Staffelt-podninger idet Staffelts mestersonet<br />
udgør første og sidste vers, resten er <strong>Lyngsø</strong>s<br />
udfyldning. Den fetich-gørelse af digtet som et<br />
samlet betydningsfuldt udtryk som det sædvanlige<br />
layout kan signalere, er borte, og tilbage<br />
står en digtning i lukretske ordatomer. Som<br />
siden udnyttes og de grafiske ordmønstre varieres<br />
sættes ordene fri, og deres materialitet bliver<br />
lige så håndgribelig som den form de indgår<br />
i, bliver nærværende i al dens forvandlingskraft.<br />
Det er vel en tilsnigelse at påstå at<br />
<strong>Lyngsø</strong> skriver digte; men han skriver poesi.<br />
Og poesi har at gøre med skabelse. »Fortsat<br />
formforandring er en grundlov for stoffet:<br />
Materien morfer« og »Forståelse af tingens<br />
natur er en forudsætning for forståelsen af poesiens<br />
og kunstens natur«. Poesiens morfer.<br />
Verden synes at bestå af analogier, og digtet<br />
(i det omfang det er et digt) er noget der træder<br />
frem fra verden sådan som de sorte bogstaver<br />
og sammenhængende sætninger træder frem<br />
fra den grå liste:<br />
Et digt træder ikke med ét ind i verden fra et<br />
helt andet sted. Det træder frem i verden som<br />
foreløbig kulmination af en stadigt morfende<br />
bevægelse der begynder i sansningen — og<br />
ender der.<br />
Det helt andet sted <strong>Lyngsø</strong> taler om, er det<br />
modernisterne kaldte intetheden. <strong>Lyngsø</strong><br />
udskifter i en velafbalanceret polemik med de<br />
tre hovednavne i modernistisk dansk<br />
poetik, Poul la Cour, <strong>Per</strong> <strong>Højholt</strong> og<br />
Søren Ulrik Thomsen, intetheden med<br />
verden og tiden med rummet. Tanken<br />
om at digtet holder den kronologiske og<br />
i sidste instans dødbringende tid stangen,<br />
eller at det tæller ned til denne<br />
tids ophør, afvises til fordel for et digt<br />
uden begyndelse og slutning, et digt<br />
som i høj grad udfolder sig i rummet og<br />
på siden, og som altid lader sig læse i<br />
nye kombinationer. »Morfeus« er af<br />
den grund udstyret med ringbind så<br />
man selv kan bestemme rækkefølgen —<br />
en opfordring der dog modsiges lidt af<br />
det pæne arrangement i afdelinger med<br />
uddelegerede digte, og af prosastykkerne<br />
der fortsætter fra det ene ark til det<br />
andet. (Jeg ville i hvert fald blive fortvivlet<br />
hvis jeg tabte de unummererede<br />
sider på gulvet.)<br />
»Digte & poetik« hedder undertitlen,<br />
og hvad poetikken angår, leverer<br />
<strong>Lyngsø</strong> et eksakt bidrag til genren. Han<br />
diskuterer med sine forgængere, siger<br />
fra og til og fornyr genren. Det gør han<br />
dels ved at stille poetikken så demonstrativt<br />
op ved siden af digtene.<br />
Normalt skelner man mellem en deskriptiv<br />
poetik som er skrevet forud for digtene og som<br />
leverer anvisninger til dem, og en retrospektiv<br />
poetik som gør sig tanker over den overståede<br />
skriveproces. Den sidste er mest normal blandt<br />
moderne digtere; men <strong>Lyngsø</strong>s poetik er begge
dele og noget mere: en simultanpoetik måske,<br />
hverken før eller efter, men — måske i forlængelse<br />
af hans fænomenologiske tidsopfattelse<br />
— udspændt i et nu der langsomt vider sig ud<br />
imod både fortid og fremtid. Det andet historisk<br />
vigtige træk ved poetikken er det nævnte<br />
skift fra intethed og tid til verden og rum, eller<br />
måske fra Orfeus til Morfeus. Hvor Orfeus sang<br />
om en verden han var definitivt adskilt fra, og<br />
på baggrund af et tab i tid, en død som han i<br />
sin sang på en gang fremhæver og forsøger at<br />
overskride, der synger Morfeus i <strong>Lyngsø</strong>s fortolkning<br />
i verden. Faktisk synger han ikke<br />
engang om verden, han synger verden fordi<br />
hans ord ikke henviser til noget andet, men<br />
betyder idet de kommer i berøring med verden.<br />
Et sprog som ikke henviser, er selvsagt ude<br />
over problemet med at beskrive verden.<br />
Jeg er ikke sikker på at <strong>Lyngsø</strong> dermed får<br />
løst fundamentale poetologiske problemer som<br />
sprogets evne til at dække verden, tidens gang<br />
og intetheden som den aktive kraft der kommer<br />
til syne som det verden ikke er. Men vendingen<br />
bort fra disse modernistiske smertepunkter<br />
og imod en poesi hvor ordene er indlejrede i<br />
en langt mere spatial verden, er under alle<br />
omstændigheder litteraturhistorisk markant. En<br />
»Tombeau d’Orfée«?<br />
En anden diskussion man kunne rejse, opstår<br />
i mødet mellem poesi og poetik. Den morfende<br />
verden som <strong>Lyngsø</strong> vil digte og digter,<br />
foregår på de enkelte ord og bogstavers meget<br />
konkrete niveau og på metamorfosernes strukturelle<br />
og meget abstrakte niveau. Hvis digtene<br />
skal være et udtryk for den sanselighed som de<br />
ifølge citatet fra før kommer fra og vender tilbage<br />
til, er det mellemniveau vi almindeligvis<br />
betragter som det sanselige, kun sparsomt til<br />
stede. Dette niveau (vi kan kalde det Rifbjergniveauet)<br />
optræder i erindringsstykkerne og på<br />
den grå liste, og det fejrer triumfer i det figurdigt<br />
som mange af os drenge der var teenagere<br />
sidst i halvfjerdserne husker: edb-pin-up’en<br />
Eliza hvis yppige former er skabt af bogstaver<br />
og tal og tegn og printet ud på disse sammenhængende<br />
papirer med huller i kanten som jeg<br />
i mellemtiden har glemt hvad hedder.<br />
Lagt sammen med f.eks. det sublimt kryptiske<br />
»Le tombeau de Morphée« og det yndefulde<br />
Morfeus-blæksprutte digt som også findes<br />
på bogkassens bagside, viser det på den anden<br />
side noget om bogens imponerende spændvidde<br />
og grafiske fantasi.<br />
»Morfeus« er et i bedste forstand sjældent<br />
værk fordi det i nærmest uset omfang integrerer<br />
litteraturen i både musikken og billedet,<br />
både i den serielle kompositions tid og i sidens<br />
og bogens grafiske spatialitet. Den er universalpoesi<br />
så det batter. Og den er en af de mest<br />
konsekvente overskridelser af institutionen<br />
’digtsamling’ og samtidig en grundig apologi<br />
for poesien. Bogværket kan passende indtages<br />
sammen med et andet nyudgivet og sandt for<br />
dyden fornyende poetisk-poetologisk storværk,<br />
<strong>Niels</strong> Franks »Første person, anden person«,<br />
som i modsætning til <strong>Lyngsø</strong> ikke adskiller<br />
med et &, men blander poetik ind i hvad som<br />
helst. De matcher hinanden i ambition, originalitet<br />
og generation (cirka) — hvorefter<br />
enhver lighed ophører.<br />
»Denne byvirkelighed,<br />
som en gennemsigtig<br />
hinde«<br />
Christian Yde Frostholms nye tekstsamling<br />
mangler sin bedre halvdel<br />
Christian Yde Frostholm<br />
Afrevne ord<br />
96 sider, 199 kr.<br />
Borgen<br />
Anmeldt af Thomas Thomsen<br />
Med tekstsamlingen »Afrevne ord« har<br />
Christian Yde Frostholm skabt endnu et dobbeltværk.<br />
Sidst med digtsamlingen »Mellem<br />
stationerne«, der blev ledsaget af en cd med<br />
oplæsning akkompagneret af komponisten<br />
Hans Sydows musik og lydsamplinger. Denne<br />
gang er det forfatterens egne fotografier, der<br />
supplerer teksterne. Billederne er desværre<br />
ikke tilgængelige i den trykte udgave af<br />
»Afrevne ord«, og det er en skam. Men går<br />
man ind på det fortræffelige elektroniske<br />
udstillingssted www.afsnitp.dk, får man valuta<br />
for pengene. Det er ingen hemmelighed, at teksterne<br />
fungerer bedst på hjemmesidens installation.<br />
Her spiller teksterne sammen med billederne,<br />
så de skaber et fragmenteret bybillede,<br />
der vokser frem på skærmen. Billederne er<br />
udsnit af gader, vejstriber på asfalt, hajtænder,<br />
affald, en eksploderet mælkekarton, og hvad<br />
man ellers ser, hvis man går på byvandring<br />
med blikket rettet mod jorden.<br />
Hen over disse billeder dukker teksterne op<br />
og forsvinder igen, på samme måde som brudstykker<br />
af samtaler, skilte, avisoverskrifter og<br />
forskellige sansninger gør, når man bevæger sig<br />
gennem byen. Det er disse elementer, der<br />
udgør tekstkorpuset i borgen. Teksterne er en<br />
undersøgelse og sprogliggørelse af storbyens<br />
(lyrik)<br />
pulserende liv. En række samplinger, der tager<br />
alle indtryk for pålydende og stiller dem sammen<br />
i højst uventede konstellationer. Rent<br />
sprogligt understreget af kontrasterne mellem<br />
det hverdagssproglige og de poetiske abstraktioner,<br />
der står side om side i teksterne.<br />
Bogens sider er delt i to med én tekst øverst<br />
og én, der starter ca. midt på siden:<br />
»Det var sådan én«, siger han og peger på tiggeren<br />
på papstykket, »jeg tror faktisk, det var<br />
ham dér, vi gav billetten«.<br />
Afrevne ord i forbifarten.<br />
Uoversætteligheden, som sætter sig fast.<br />
Det, man ikke kan sige, men som alligevel bliver<br />
forstået.<br />
De fleste tekster er korte, ofte kun en linje, hele<br />
tiden afspejlende storbyens hastige og flimrende<br />
liv. Det hvide papir mellem teksterne fungerer<br />
som den tavshed eller vakuum, et sansende<br />
jeg oplever, når det glider gennem byen og<br />
opfanger disse fragmenter i farten. De enkelte<br />
tekststykker er ofte uden egentlig sammenhæng,<br />
men de fungerer på mærkelig vis og skaber<br />
en fragmenteret helhed, idet de danner<br />
meninger på kryds og tværs af siderne.<br />
Idéen med »Afrevne ord« er både spændende<br />
og god, men bogversionen skuffer i forhold<br />
til netudgaven, fordi teksterne er for kedelige<br />
uden billederne. Var bogen blevet lavet som en<br />
stor billedbog à la Naja Marie Aidts »Balladen<br />
om Bianca« eller Tomas Thøfners »Det synkrone«,<br />
havde der været meget mere stil over<br />
udgivelsen.<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 37
(lyrik)<br />
Henrik Nordbrandt<br />
Pjaltefisk<br />
64 sider, 150 kr.<br />
Gyldendal<br />
Anmeldt af Brian Dan Christensen<br />
»Hvis man udgiver noget hele tiden, bliver det<br />
jo ikke godt nok,« sagde Henrik Nordbrandt til<br />
mig, da jeg under en blå septemberhimmel<br />
brokkede mig over, at han var rejst til Århus<br />
for at deltage i et eller andet arrangement. For<br />
så vidt var det jo i orden, at han engagerede sig<br />
i sin omverden, men jeg ville hellere have ham<br />
til at sidde et sted i ude Europa og skrive digte.<br />
Modvilligt måtte jeg give ham ret i udsagnet og<br />
rakte ud efter hvidvinen for at skylle det ned.<br />
Jeg havde truffet ham på en århusiansk café,<br />
og vi drak og talte om løst og fast og andre af<br />
livets absurditeter, herunder primært monarkiet<br />
og fodbold. Jeg havde få dage forinden modtaget<br />
Nordbrandts netop udkomne digtsamling<br />
»Pjaltefisk« til anmeldelse og var ivrig efter at<br />
diskutere den med ham. Det kunne vi ikke<br />
blive enige om. Når jeg forsøgte at dreje samtalen<br />
over på hans digte, ytrede han et par usammenhængende<br />
bemærkninger, som snart efter<br />
blev fulgt op af et: »og så taler vi ikke mere om<br />
det«. Og hvad er der også at sige, når man lige<br />
har sagt det hele? Eftersom jeg kun havde gennemlæst<br />
bogen en hastig, sulten gang, så jeg<br />
den kun for mig i fragmenter og begrænsede<br />
mig af samme grund til at citere det korte digt,<br />
der sad fast et sted mellem mit hjerte og min<br />
mave:<br />
Glæden er som et timeglas<br />
Man vil hele tiden vende den på hovedet<br />
for at få den til at vare.<br />
Og så er det sorg, der løber ned.<br />
Det var irrationelt; at citere digtet for Nordbrandt,<br />
fordi manden jo selv havde skrevet det.<br />
Digtet er — foruden komponeret med forbilledlig<br />
enkelhed — for så vidt meget sigende for<br />
bogens tematik; tilværelsens ufravigelige vilkår<br />
perspektiveret, molesteret og modstræbende<br />
38<br />
Og så taler vi<br />
ikke mere om det<br />
»Dagene bliver ikke kortere og livet bliver ikke<br />
længere og døden kommer ikke nærmere«.<br />
Og Henrik Nordbrandt holder heldigvis ikke op<br />
med at være Henrik Nordbrandt<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
Omslag af Sven Reiner Johansen<br />
accepteret via årenes gang gennem alt forgængeligt<br />
og forglemmeligt.<br />
Nye dybder<br />
Imidlertid er det korte digt ikke symptomatisk<br />
for bogens tone, som svinger mellem underskudsalvor,<br />
overskudslængsel og en ikke altid<br />
lige diskret given fanden i det meste. Tilsyneladende<br />
er det bestemt ikke blevet lettere at<br />
være digteren Henrik Nordbrandt, men der<br />
ulmer dog en moden forsoningsvilje mellem<br />
linierne. Det tænker man over og læser så<br />
dette: »Det bliver tidligere mørkt/ end jeg<br />
huskede./ Mange vinduer trænger sig på/ men<br />
ingen når frem.«<br />
Nordbrandt selv når til gengæld helt frem.<br />
Så vidt jeg husker, var det Thomas Bredsdorff,<br />
der i sin anmeldelse i Politiken gav et af digtene<br />
i »Pjaltefisk« prædikatet »Årgangsnordbrandt«<br />
og det tåler gentagelse, så det stjæler<br />
jeg lige til lejligheden. Med den tilbagevendende<br />
længsel efter den døde veninde lægger<br />
»Pjaltefisk« sig tæt op af hovedværket »Ormene<br />
ved himlens port« (1995) og dennes<br />
kompletterende udgivelse, »Drømmebroer«<br />
(1998). »Pjaltefisk« virker mere helstøbt end<br />
sin umiddelbare forgænger »Fralandsvind«<br />
(2001), og måske er det fordi den er mere løssluppen,<br />
mere ærlig og — dens fortænkte samtid<br />
taget i betragtning — helt ufortænkt.<br />
Foruden de klassiske nordbrandtske dyder: de<br />
forunderligt nok aldrig trivielle variationer<br />
over fraværets nærvær og omvendt, årstidernes<br />
anledning til refleksion, og den eneste ene et<br />
sted i mellem svovlgule geder og koboltblå<br />
skygger oplever jeg, at Nordbrandt introducerer<br />
andre toner og når nye dybder. Alderen tynger<br />
ikke, men skyggerne er ved at blive lange. Hos<br />
Leonard Cohen kom den erkendelse til at<br />
hedde »I ache in the places where I used to<br />
play« (1984), hos Bob Dylan til »It’s not dark<br />
yet, but it’s getting there« (1997). Hos Henrik<br />
Nordbrandt bliver sollyset midt på sommeren<br />
— som ikke er en favoritårstid — påkaldt for at<br />
præcisere den ultimative og fatale erkendelse,<br />
som alle med blod i årerne (og årene) må dele,<br />
men som ikke alle hverken når frem til eller tør<br />
indse:<br />
Jeg er kommet til det punktum<br />
der hedder midsommer.<br />
Det der begyndte så godt<br />
slutter her.<br />
Det der slutter her, var det<br />
der begyndte så godt.<br />
Og det var alt.<br />
Og det er det, som står her.<br />
Det er som at være alene i verden<br />
og sige ordet »hjem«.<br />
Det er som at høre sætningen<br />
»Din kæreste er død.«<br />
Solen kan ikke forsvinde<br />
for der er intet at forsvinde fra.<br />
Når vinden blæser<br />
vender træerne det sorte ud af deres kroner.<br />
Da vi forlod café nummer ét og gik ud for at<br />
finde bar nummer to med et bord glemt i<br />
baglokalet, var det blevet sent på aftenen. Vi<br />
talte uden videre strukturer om de anmeldelser<br />
af »Pjaltefisk«, vi havde set i løbet af de seneste<br />
dage. Nordbrandt havde læst hovedparten<br />
og talte høfligt om de fleste anmeldere. Lars<br />
Bukdahl havde i mine øjne evnet at begå<br />
endnu en af de vrøvlende tirader, der — fordi<br />
han jo mest skriver om sig selv — kunne give<br />
uopmærksomme læsere af Weekendavisen det<br />
indtryk, at han anmelder de samme bøger hver<br />
uge. Men Nordbrandt smilte overbærende og<br />
sagde, at han faktisk godt kunne lide anmeldelsen.<br />
Manden Henrik Nordbrandt er en venlig<br />
mand, der ved hvorfor han skriver, som han<br />
gør. Så er resten detaljer.<br />
Meningen med det hele<br />
Digteren Henrik Nordbrandt befinder sig til<br />
gengæld i en verden, hvor »dagen varer evigt/<br />
ligesom det år, der lige er gået«, og hvis det er
sådan, det er, er det jo ikke så underligt, at han<br />
har det mærkeligt med ordet mening. »Pjaltefisk«<br />
går sine steder ud på en sarkastisk,<br />
næsten skælmsk søgen efter ’meningen med<br />
det hele’, som et af digtene bærer som titel.<br />
I et andet digt, hvor både Dante og Homer<br />
uden hensyn til kronologien dukker op i linierne,<br />
stiller Nordbrandt spørgsmålet: Hvorfor<br />
nævne verdenslitteraturen, når man kan lave<br />
sin egen? Og det gør han.<br />
Men litteratur er unægtelig en besværlig<br />
bestræbelse på et sprog, endda på et såkaldt<br />
modersmål, som ikke giver digteren en følelse<br />
af ejerskab, og som er tillært i barndommens<br />
afmagt. »Dette sprog vil altid være de andres<br />
ejendom/ inderst inde uforståeligt/ blankt og<br />
afvisende som en bankbygning/ et lån, der<br />
afdrages på livstid.«<br />
Der er i digtene en usentimental længsel<br />
efter ungdommen, der (som bekendt) finder<br />
sted midt mellem barndommen og alderdommen.<br />
Men både begyndelse og afslutning<br />
kunne velkomment undværes, ligesom det<br />
anføres, at »uden sommer og vinter/ ville vi<br />
helt sikkert leve en bedre tilværelse.«<br />
Mellem barndommen og alderdommen huserer<br />
pulsen og lysten og »hvor hjertet slog/<br />
hviler nu erfaringerne.« I både dagens og nattens<br />
drømme, såvel som i lyset om efteråret,<br />
ændrer verden form. Erfaringerne er ikke dyrekøbte.<br />
De er det stof, som livet er gjort af, og<br />
hvis ikke digteren kunne grine det hele et stykke,<br />
ville fortvivlelsen tage overhånd.<br />
Sådan går det ikke. Og Nordbrandt deler<br />
gavmildt ud af erfaringerne: »Hvor var det<br />
sjovt/ at være fortvivlet/ da man var ung!« Fra<br />
sit helt eget sted mellem begyndelse og afslut-<br />
Replik<br />
ning siger Nordbrandt tingene, som de er —<br />
også når det gælder børnene, som ikke er: »Der<br />
blev aldrig pustet liv i dem/ så de blev heller<br />
aldrig lagt i jorden«. Ved nærmere eftertanke<br />
dukker barnet op flere steder, end det har for<br />
vane hos Nordbrandt. Barnets univers minder<br />
på mere end én måde om digterens, og de deler<br />
den samme naive undren over sproget: »De<br />
ord, der kommer til sidst, holder jeg mest af/<br />
for det er dem, jeg mindst forstår./ Sådan er det<br />
jo at være barn.«<br />
Paradoksalt, når man betænker Nordbrandts<br />
statur i de seneste knap fire dekader af danske<br />
litteratur, virker det mere som om, at det er<br />
sproget, der holder manden i live, end det er<br />
manden, der holder sproget i live. Ordene<br />
lever deres eget liv — og de aparte af slagsen,<br />
»pærevælling«, »skovl« og »hyttefad«, dukker<br />
tilsyneladende umotiveret op i digtene, men<br />
kommer på hver deres måde til at repræsentere<br />
en del af den mening med det hele, som bogen<br />
kredser om.<br />
Unge piger, op jer<br />
Nordbrandt har med »Pjaltefisk« formået at<br />
omskabe sig selv igen. Bogen tager de bedste<br />
takter fra både »Ormene ved himlens port« og<br />
»Drømmebroer« og indskriver sig med okkerfarvet<br />
selvfølgelighed i det samlede forfatterskab<br />
og viser herved, at den modne Nordbrandt<br />
er i stand til at gøre cirklen større, samtidig<br />
med at han graver dybere. Erik Skyum-<br />
<strong>Niels</strong>en skrev i Information, at bogen var præget<br />
af »en befriende lethed, som dog undertiden<br />
skrider ud i en letbenet tyndhed«, men<br />
han skal vist have pudset brillerne. »Pjaltefisk«<br />
ville nemlig underminere sig selv, hvis ikke<br />
Betydningsløshed — eller: Hvad er meningen?<br />
Fra Karsten Sand Iversen<br />
Jørgen Falkesgaard anmeldte i <strong>Standart</strong><br />
3/2004 <strong>Per</strong> Aage Brandts »Poesi i udvalg«.<br />
Poesien finder betinget nåde hos den tvivlende<br />
kritiker. Én ting er han imidlertid ikke i<br />
tvivl om — at Brandt lod prisen Den Brændende<br />
Fornuft tildele en uværdig modtager,<br />
»den ret betydningsløse lyriker Peter<br />
<strong>Niels</strong>en«.<br />
Betydningsløs? Sagesløs! Peter <strong>Niels</strong>en<br />
har intet som helst med sagen at gøre, men<br />
skal i forbifarten lige have en på hattepulden<br />
Undskyld & tak<br />
Fra Jørgen Falkesgaard<br />
Karsten Sand Iversen har en pointe. Jeg brugte<br />
en vurdering af Peter <strong>Niels</strong>ens lyrik som<br />
middel til at karakterisere <strong>Per</strong> Aage Brandts<br />
af den betydningsfulde kritiker. Hvad ligner<br />
det også at få en pris og tilmed megen ros af<br />
poeten Brandt?<br />
Man spørger sig hvad det højere formål<br />
med Jørgen Falkesgaards ubegrundede værdidom<br />
er? Da det ikke er en bog af Peter<br />
<strong>Niels</strong>en der anmeldes, ville det have været<br />
helt tilstrækkeligt, tilmed etisk forsvarligt,<br />
blot at skrive »lyrikeren Peter <strong>Niels</strong>en«. I stedet<br />
tilsmudser kritikeren sit fag ved at lade<br />
hånt, dels om argumentationens anstændighed,<br />
dels om rette tid og sted.<br />
Jeg håber at Jørgen Falkesgaard har sat sig<br />
blik for poesi. Og det skulle jeg ikke have<br />
gjort — også fordi jeg kun kendte mere perifert<br />
til Peter <strong>Niels</strong>ens produktion.<br />
Men jeg har ladet mig poetisk genopdrage<br />
og indhentet det forsømte ved at læse den<br />
anbefalede samling »Medfødte sekunder«.<br />
Den læsning ændrer imidlertid ikke ved min<br />
vurdering. Der er ikke tale om noget medfødt<br />
(replik)<br />
den netop var i stand til at distancere sig fra<br />
sin egen alvor og tyngde — og det letbenede<br />
ser så let ud, men er så svært.<br />
»Skab intet overflødigt. Der er allerede for<br />
meget af alt« hedder det i en midsommersonet,<br />
hvis indhold fortsætter med at ironisere over<br />
sonettens stramme form for ultimativt at pointere,<br />
at det hele jo for helvede blev sagt i første<br />
sætning. Dette meta-spor har altid karakteriseret<br />
Henrik Nordbrandts digte, hvor det, der<br />
ikke kan siges, bliver sagt, og hvor »Pjaltefisk«<br />
er en bog, Henrik Nordbrandt påstår at have<br />
fået af en gammel kælling, der påstod at hun<br />
var ham. Men det er en anden historie.<br />
De to piger i begyndelsen af tyverne, der<br />
først på natten lagde beslag på de to overskydende<br />
stole ved vores bord på cafe nummer tre<br />
anede ikke, hvorfor vi hele tiden talte om digte<br />
og digtere. Da de spurgte, hvad det egentlig var<br />
vi lavede til daglig, svarede Henrik Nordbrandt<br />
ved øjeblikkeligt at forlade bordet uden undskyldende<br />
fagter.<br />
Hvad skulle han sige? »Pjaltefisk« siger det<br />
hele, og unge piger må virkelig til at oppe sig.<br />
Gyldendal må også oppe sig. På vaskesedlen<br />
fra forlaget, der følger anmeldereksemplaret,<br />
skriver de, at »Pjaltefisk« er på 80 sider. Men<br />
den er kun på 64. Nordbrandt skaber intet<br />
overflødigt, men jeg føler, at vi har et krav på<br />
de lovede 16 sider. Dem kunne han så oplagt<br />
skrive næste gang, han er ude i Europa og så<br />
bare sende dem hertil.<br />
Jeg blev ikke klogere på digtene hen over<br />
hvidvinen den dag i september, men jeg er<br />
under novemberlæsningerne blevet meget klogere<br />
på, hvor god poesi der kan skrives.<br />
godt ind i Peter <strong>Niels</strong>ens digtning, så han har<br />
vægtige grunde — der kunne diskuteres —<br />
bag sin affejende dom, og ikke bare snakker<br />
Erik Skyum-<strong>Niels</strong>ens tæppebombning af de<br />
seneste samlinger efter munden? Skulle<br />
Jørgen Falkesgaard alligevel vedkende sig et<br />
underskud i sin læsning, tør jeg trygt anbefale<br />
en betydningsmættet samling som<br />
»Medfødte sekunder«.<br />
talent, og sekunderne vokser til evigheder…<br />
Jeg har desværre ikke plads hér til at dokumentere<br />
min bedømmelse.<br />
Hermed en undskyldning til den (helt)<br />
sagesløse Peter <strong>Niels</strong>en og en tak til den<br />
(næsten) saglige Karsten Sand Iversen for forsøget<br />
på at højne anmelderstandens kantianske<br />
etik.<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 39
(lyrik)<br />
Jess Ørnsbo<br />
HOPLA<br />
105 sider, 249 kr.<br />
Borgen<br />
Anmeldt af Peer S. Høgsbro<br />
Den ironisk-muntre titel »HOPLA« skrevet i<br />
versaler (som alle digttitler i samlingen) og<br />
med o’et hoppende som en lille glad bold — et<br />
ivrigt o —, så det hæver sig en tredjedel over<br />
de resterende bogstaver, er på den ene side<br />
falsk varebetegnelse, fordi digtene, der følger,<br />
flyder over af vrængende pessimisme og viser<br />
os en angstfyldt og absurd verden. På den anden<br />
side er digteren igen i en overskudstilstand,<br />
hvor humor, sortsyn og en fortsat undren dan-<br />
40<br />
Helt i hopla og<br />
helt hudløst heftig<br />
Jess Ørnsbo er en suverænt sortsnakkende sortseer<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
Omslag af Kasper Holten<br />
ner grundpillerne. Der følges således op og<br />
fortsættes fra de foregående samlinger »Undren«<br />
(2001) og »Tavse digte« (2003). Igen er<br />
grundtonen aggressivt udfordrende og konfrontativ<br />
— her kan en læser ikke lulle sig ind i<br />
æstetisk verdensfjernhed.<br />
Et interessant nyt indslag, der måske kan<br />
ses som en kommentar til den i øvrigt udskældte<br />
kulturelle infantilisering, er forsøgene ud i<br />
genren børnesang, der bestemt må erklæres<br />
uegnede for mindreårige, og som jeg vil henregne<br />
til den del af samlingen, der er præget af<br />
sort snak. Her er læseren på en vanskelig opgave<br />
— disse forsøg på at vride nye oplevelser ud<br />
af det slidte sprog bliver i værste fald meningsløse,<br />
i bedste fald kan de formidle en absurd<br />
tilskæring af den oplevende instans’ sansninger.<br />
Det sidste er tilfældet i »SORT TALE«:<br />
Åh at bage rosenbed<br />
at stilke kranier helt igennem<br />
og træerne fulde af ornesved og<br />
kollapserende fugle<br />
Helt ned i neologismerne (’kollapserende’)<br />
viser disse sortsnakkende digte Ørnsbos vilje<br />
til at finde nye veje for sproget — og for oplevelsen<br />
af den verden, der alt for ofte tages for<br />
selvfølgeligt. Det leder over til de mere ’tilgængelige’<br />
digte, hvor der (også) stilles flere<br />
spørgsmål, end der gives svar: I digtet »SPØR-<br />
GE JØRGEN«, afsluttes med spørgsmålene:<br />
»hvor er de voksne til de voksne« og »hvem<br />
skrev recepten på/ alt dette fravær?«. Her bruges<br />
det barnlige univers og barnets grundliggende<br />
undren til at påkalde læserens genoptagelse<br />
af en måske glemt undren ved at referere<br />
til en fællestekst. I lyset heraf begynder man<br />
at acceptere flere af digtenes modernistiske<br />
metaformærkværdigheder (som i ovenstående<br />
eksempel), og forstår det som sprogrystelser,<br />
der skal give os det velkendte i ukendt form<br />
eller gøre det fortrolige fremmed, så vi altså ser<br />
det på ny, som barnet.<br />
De ’99 forskellige digte’ (som det på titelbladet<br />
angives) har ingen åbenlys sammenhæng<br />
ud over dette spænd mellem det absurde og<br />
det verdensvendte, det der undrer sig helt ned<br />
i en deformering af sproget, og altså over den<br />
måde, vi udveksler og måske begrænser meninger/betydninger<br />
på, og det der direkte raser<br />
over tingenes tilstand. Som i »TILPASNING«:<br />
Du tænder for kontakten<br />
men det er et offerbål der slår ud af væggen<br />
...<br />
du går ind ad en bildør<br />
men trafikofferet sidder allerede derinde<br />
hun siger hun elsker dig<br />
men det er tænderne på natbordet der taler<br />
...<br />
du husker dig selv<br />
men det er blot en andens liv<br />
du gentager<br />
Så selv om titlen giver mindelser om forgangne<br />
tiders muntre ligegyldigheder, er der langt til<br />
Otto Leisners tv-shows og anden kulturel tyndskid.<br />
I indignationen og raseriet blander sig<br />
dog til tider en let resigneret stemme (helt eksplicit<br />
i digtet »RESIGNATIONSKURSUS«, hvor<br />
den resignerede holdning kommenteres), der<br />
sammen med det lidt outdatede ord hopla og<br />
en hyppig brug af ’De’ og ’Dem’ giver samlingen<br />
et præg af noget altmodisch — der tales til<br />
os fra en position, der er uddøende: Den erfarnes.<br />
En del af den kultur, der står for skud, er<br />
også netop præget af hastighed, ungdom uden<br />
indsigt, politisk kortsynethed — en velkendt<br />
(post)modernismekritik (og måske især kritik af<br />
kulturens kompensatoriske modtræk: forbrugerisme,<br />
stadig bevidstløs påfyldning, opportunisme<br />
og konformisme) — og opleves og sanses<br />
ikke fra en ophøjet, men fra et lidt træt og furet<br />
menneskes position. Fra et sted hvor tingene<br />
er set før, og hvorfra der insisteres på ellers<br />
næsten uddøde tiltaleformer. Det skal bare<br />
siges igen. Og vi tager gerne imod.
Bo Green Jensen<br />
Den store epoke<br />
136 sider, 199 kr.<br />
Rosinante<br />
Anmeldt af<br />
Brian Dan Christensen<br />
Et fly med knækket hale<br />
Efter syv års digterisk tavshed falder Bo Green Jensen ned fra himlen, helt klædt i sort<br />
»Jeg ved at jeg fylder fyrre om lidt«, skrev Bo<br />
Green Jensen i den eminente digtbog<br />
»Vægtløs« fra 1997. Og her syv år senere hedder<br />
det »Jeg er næsten halvtreds/ Jeg har set og<br />
gjort det meste/ Der er ikke ret meget/ jeg<br />
mangler at føle«. I mellemtiden har der været<br />
store omvæltninger i digterens liv, og det hører<br />
vi om i et stof, der med årene ikke er blevet<br />
mindre selvbiografisk.<br />
Den nye digtbog kan skrives, fordi epoken<br />
med den første kone nu er forbi og kan fortælles,<br />
fortrydes og fortæres. »Den store epoke« er<br />
lettere at læse end forgængeren »Vægtløs«,<br />
fordi den er mere trofast over for sit gennemgående<br />
tema: Tiden, som koger alt ned, men<br />
ikke selv kan koges ned til noget håndgribeligt.<br />
Og digterens egne beskrivelser af det levede liv<br />
bliver utroværdige — for ham selv: »Det er<br />
som med leksika man selv har skrevet/ Man<br />
husker hvor usikker sandheden var«.<br />
Systemet nytter ikke<br />
Der er sket meget med Bo Green Jensens digte,<br />
siden den syvfoldige hovedhjørnesten blev lagt<br />
med de første digtsamlinger fra 1981 til 1986,<br />
der kom til at udgøre mammutværket »Rosens<br />
Veje« (udgivet samlet 1998). Han er ikke længere<br />
så slavisk systematisk, måske fordi erfaringerne<br />
har afsløret, at systemet ikke nytter og<br />
heller ikke ændrer noget — og da slet ikke den<br />
virkelighed, som det godmodigt anmassende<br />
forsøger at systematisere.<br />
Forfatteren har dog ikke forlist sin affinitet<br />
for struktur. Den nye bog har en resumeagtig<br />
intro, der slår grundtonen an, hernæst fem<br />
længere afsnit, der breder sig fra det selvbiografiske<br />
over en række politiske, historiske tekster,<br />
for at ende med rejsebeskrivelser og et<br />
Coda til at lukke bogen i — og lukke den ihærdige<br />
stukkatør inde i det forladte palads: »Nu<br />
er kun erindringens imperier tilbage«.<br />
Efter syv år agerer digteren i en virkelighed,<br />
hvor han bestemt ikke føler sig vægtløs. Konen<br />
er rejst, datterens veninders mødre bliver skilt,<br />
selv klasselæreren bliver sygemeldt og må skil-<br />
les. Hele hverdagen sættes på spil, og erkendelsen<br />
er bitter: »Man får, hvad man ønsker sig og<br />
ønsker det ikke. Hvad man har, er man ked af,<br />
indtil det forsvinder«. Et galleri af tindrende<br />
banalitet, javist, men kun indtil man selv<br />
entrerer det med sin krop og sin tid.<br />
Nu er pagten brudt og epoken forbi. »For tre<br />
år siden, her i stuen/ var vi lykkelige, hver og<br />
én. Vi indså det ikke«. Ligesom erfaringer altid<br />
er dårlige, så er lykken noget, man først føler i<br />
retrospekt.<br />
Håb til enker<br />
Men der kommer også nye steder; der kommer<br />
andre kvinder og en ny datter, som »løftes ud<br />
af et sår/ men hun kommer for at læge os«.<br />
Firsernes digter, der engang erklærede, at han<br />
Bo Green Jensen (Foto: Robin Skjoldborg)<br />
hellere ville være en journalist, der bijobbede<br />
som digter, end det omvendte, sætter sig på<br />
torvet med sit glas med te »og de blå cigaretter«<br />
og håber, at han kan arbejde på det nye<br />
sted, »Jeg tror det nye sted bliver bedre/ Jeg<br />
kan mærke her blæser en anden vind.« Men<br />
nye begyndelser indvarsler også nye afslutninger,<br />
og digteren har svigt og forræderi som<br />
lurende rejseledsagere. Han prøver på ikke at<br />
være bitter, prøver på at huske hende og den<br />
(lyrik)<br />
store epoke »med gylden hud og stjernehavet/<br />
der strømmede fra dit vidtåbne køn/ som floden<br />
i Anna Livias skød«, men det er som at<br />
tale håb til »nybagte enker«.<br />
I »Den store epoke« er det for sent at fortryde<br />
og for tidligt at give op. Digteren vender i<br />
tankerne tilbage til dengang, de mødtes, kaster<br />
blikke på andre kvinder — blikke, der ikke<br />
længere behøver at være stjålne — og er tilstrækkeligt<br />
rådvild eller nostalgisk (er der<br />
nogen forskel?) til også at påkalde en long lost<br />
love, der slet ikke var en kærlighed, uden at<br />
han kan lade være med at spørge, hvor hun<br />
mon er i aften, her tredive år senere.<br />
Det ligger i epokens natur, at den ikke bare<br />
afløses af en ny, for en epoke er en ø, og når<br />
horisonten er endeløs, er der langt til land.<br />
Digteren kaster sig håbefuldt eller dumdristigt<br />
ud i en ny struktur og identificerer sig med en<br />
»salamander«, fabeldyret, der kan tåle hvad<br />
som helst. Men i digtet med samme titel bliver<br />
det klart, at digterens selviscenesættelse ikke<br />
overbeviser hverken skuespilleren eller hans<br />
publikum:<br />
Du bliver ældre. Dine dage ender ligesom dine<br />
digte. Ideerne kommer til verden som stjerner, i<br />
skummet og ilden hvor formerne mødes, men<br />
teksterne når aldrig bunden af siden. De smelter<br />
som is i din datters cola. De går ned i en<br />
spiral af røg som et fly med knækket hale i en<br />
sang af Roger Waters. De ender som aborterede<br />
udkast, sæd der falder forgæves på stien hvor<br />
en halvt udvisket kridtstreg endnu markerer<br />
den dræbte mands omrids.<br />
Ukrukket bog<br />
Bo Green Jensen har med den første digtsamling<br />
i syv år skabt et modent værk, som viser<br />
den tapre kunstner som ikke helt knækket<br />
mand. Bevares, der er da muntre indslag —<br />
som f.eks. digtet »Bestseller« om behandlingshjemmet<br />
for selvfede anmeldere, hvor<br />
»Kastholm og Metz holder hof« i det frugale<br />
hjørne, hvor »Bettina Heltberg deklamerer med<br />
sjæl« og hvor de »ved juletid pynter Laugesen<br />
op«.<br />
Men tonikaen er dyster — when something<br />
is not right, it’s wrong, sang skjalden — og<br />
uden »dronningen« virker det hele forkert.<br />
»Den store epoke« er en livsklog, til tider livstræt,<br />
hudløst ærlig og ukrukket bog med nyt<br />
om livet, der leves trods alt.<br />
Og det er det glade budskab.<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 41
(artikel)<br />
Af Carsten Madsen<br />
42<br />
<strong>Per</strong> <strong>Højholt</strong><br />
1928-2004<br />
<strong>Højholt</strong>, hvor er det trist han er<br />
død! Han var en digter, der satte<br />
babelstårnhøje krav til sin egen<br />
digtning og ikke undlod at gøre<br />
opmærksom på det. Han prangede<br />
sejl, eller, som der står i »Portræt<br />
af digteren som inkarneret katamaran«,<br />
han gjorde sig på litteraturens<br />
vegne, til »talsmand […] for<br />
en skyhøj sejlføring«. I 1966 opstillede<br />
han det som et mål for sit<br />
poetiske arbejde at skrive »the<br />
poem to end all poems«, hvorefter<br />
han indstændigt »sidder ved sin<br />
dont«, som han insisterede, »og<br />
prøver at gøre en ende på litteraturen«,<br />
stift stirrende, kunne man<br />
vel tilføje, mod en slutning, der<br />
aldrig indtræffer, en horisont der<br />
aldrig nås, fordi den jo bestandig<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
flytter sig under færden. Men jo<br />
højere man sigter, desto højere<br />
rammer man som bekendt, og<br />
<strong>Højholt</strong> ramte højt, meget højt!<br />
Det kan være vanskeligt at<br />
overskue <strong>Højholt</strong>s værk, fordi han<br />
har bredt sig over så mange områder.<br />
Senest har det gennem sommerens<br />
udstilling på Museet for<br />
Samtidskunst været overvældende<br />
at få kortlagt, hvor vidtforgrenet<br />
hans ihærdighed egentlig strakte<br />
sig, også ind over audio-visuelle<br />
udtryksformer, og langt forud for<br />
sin tid. Måske for en gangs skyld, i<br />
denne sammenhæng, kunne det<br />
være på sin plads at minde om<br />
den høje kvalitet, der generelt<br />
præger <strong>Højholt</strong>s udtrykspraksis.<br />
<strong>Højholt</strong>s litterære bedrifter er<br />
navnkundige, og han er hædret<br />
med samtlige litterære udmærkelser,<br />
nationen kan diske op med.<br />
Havde det ikke været for det<br />
usædvanligt intime arbejde med<br />
det danske sprog, ville det formentlig<br />
have været endnu vanskeligere<br />
for udenlandske hædersbevisende<br />
instanser at forbigå<br />
ham. Men så havde digtningen<br />
heller ikke været <strong>Højholt</strong>s, og så<br />
havde han ikke indløst de hårde<br />
kvalitetskrav, han selv stillede og<br />
indløste så suverænt.<br />
<strong>Per</strong> <strong>Højholt</strong> og Carsten Madsen i <strong>Højholt</strong>s køkken i Hørbylunde.<br />
En forandring af sprog- og<br />
litteraturforståelsen<br />
Da jeg forleden i offentlig sammenhæng<br />
skulle gennemreflektere<br />
<strong>Højholt</strong>s værk, slog det mig, hvor<br />
vanskeligt det er at gøre rede for<br />
dets kvalitet uden at forfalde til<br />
litteraturkritik, dvs. en redegørelse<br />
med en vis refleksion i behold.<br />
<strong>Højholt</strong>s værk sætter også standarder<br />
for, hvad man kan sige om det,<br />
hvilket naturligvis er en kvalitet i<br />
sig selv, men hvordan kvalificere<br />
kvaliteten uden at falde under for<br />
den med en dom eller en holdning<br />
og dermed i realiteten diskvalificere<br />
den? Man kan formentlig blive<br />
enige om, at i hvert fald to træk<br />
kvalificerer <strong>Højholt</strong>s værk som<br />
enestående, nemlig at det er skrevet<br />
ud fra en allestedsnærværende<br />
materialebevidsthed og traditionsbevidsthed.<br />
Begge træk viser imidlertid<br />
ud over værket: det stringente<br />
arbejde med sprog og litteratur<br />
sætter begge områder i bevægelse<br />
og skaber dermed også en<br />
kvalitativ forandring i vores almindelige<br />
sprog- og litteraturforståelse.<br />
Et særligt træk hos <strong>Højholt</strong> er,<br />
at han søger at gøre fælles sag mod<br />
litteraturens mest forhærdede<br />
institutioner sammen med sin<br />
egen kanon af store forfattere, han<br />
mønstrer ud med den bagtanke at<br />
gøre allerede mere eller mindre<br />
suspekte digtere som Rabelais,<br />
Laurence Sterne, Hölderlin, Hopkins,<br />
Mallarmé, Pound osv. delagtige<br />
i sit eget mytteri mod litteraturen.<br />
»Man kan få den tanke«,<br />
som han hævder i »Forfatteren<br />
efter Kafka«, »at ingen forfatter<br />
med rimelig ambitiøs sejlføring<br />
kommer af stedet uden sin Joyce,<br />
sin Kafka, sin Proust, sin Faulkner<br />
etc., tælles d’herrer ikke blandt<br />
mandskabet bliver de lig i lasten«.<br />
Altså, man gør næppe nogen ende<br />
på litteraturen uden en usædvanlig<br />
høj grad af traditionsbevidsthed.<br />
Og <strong>Højholt</strong>s skriven videre på<br />
traditionen lader ofte helt åbenlyst<br />
andre forfattere co-signere hans<br />
tekster. Det betyder, at sproget så<br />
langt fra er det eneste og ikke det<br />
væsentligste materiale, som <strong>Højholt</strong>s<br />
digtning forholder sig bearbejdende<br />
til, selv om idiomatiske<br />
udtryk florerer. Der er andre materialer,<br />
der forekommer vigtigere,<br />
materialer såsom vores kulturs<br />
overleverede forestillingsmønstre,<br />
litterære topoi, poesien og tænkningens<br />
forhold til sprog, bevidsthed<br />
og natur, skrivehandlingens<br />
kreative gestus, gentagelsen, forskellene<br />
og den stadige dannelse<br />
af noget nyt.<br />
Sprogets orden<br />
Denne i og for sig problematiserende<br />
og undersøgende tilgang til<br />
litteraturen får imidlertid ikke kun<br />
konsekvenser for læsningen af<br />
<strong>Højholt</strong>s digtning, men den frisætter<br />
også nye forståelser af og<br />
betydningspotentialer i de traditioner,<br />
hans digtning deltager i.<br />
Ligesom Mallarmé, men utvivlsomt<br />
mere gennemført, mere nøg-
ternt, søger <strong>Højholt</strong> at konstruere<br />
en digtning, der beror på en skarp<br />
skelnen mellem sprog og skrift.<br />
Man kan sige, at sproget, i såvel<br />
Mallarmé som <strong>Højholt</strong>s poetiske<br />
udtrykspraksis, vedrører verden,<br />
og måske endda det man letfærdigt<br />
kalder virkelighed, mens<br />
skriften ikke har nogen verdensrelation<br />
eller i det mindste falder<br />
uden for en verden behersket af<br />
bevidsthed og domesticeret af fornuft.<br />
For så vidt synes skriften forstået<br />
som et rent materiale tættere<br />
på det, <strong>Højholt</strong> kalder natur, som<br />
skulptørens utilhuggede marmorblok,<br />
malerens ublandede palet.<br />
Skriften udgør altså en mere rå<br />
stoflighed end den, man genkender<br />
fra verdens sprogligt afrundede<br />
objekter.<br />
For <strong>Højholt</strong> er det i og med<br />
sproget, at der skabes betydninger,<br />
erindringer og poetiske billeder;<br />
det er i og med sproget, at der skabes<br />
kontakt mellem ordene og tingenes<br />
verden; det er i og med<br />
sproget, sådan som det strukturerer<br />
vores tænkning, at der skabes<br />
forestillinger som jeg, subjekt,<br />
identitet, selv, bevidsthed, sansning,<br />
intentionalitet, vilje, frihed<br />
og så fremdeles, men også forestillinger<br />
som sprog, skrift, verden,<br />
natur. Ingen forestilling har en forudgående,<br />
selvstændig betydning,<br />
før sproget præciserer den. Det<br />
betyder naturligvis ikke, at <strong>Højholt</strong><br />
forfægter den overbevisning, at<br />
verden blot skulle være et sprogligt<br />
fænomen. Tværtimod, <strong>Højholt</strong><br />
er særdeles lydhør over for de<br />
mange måder, livet kan give sig til<br />
kende på uafhængigt af sproget,<br />
sådan som fænomener melder sig<br />
for os ubevidst, i vores uopmærksomhed,<br />
gennem intuitioner når<br />
vores Jeg-identitet ikke er slået til,<br />
eller når vi ikke er der, og naturen<br />
kan komme til sig selv igen. Men i<br />
sin digtning og tænkning er han<br />
kritisk over for den glemsel, der<br />
sætter ind, når vi bearbejder vores<br />
umiddelbare erfaringer til sprog,<br />
når vi skaber betydninger og billeder<br />
af verden, som om den var<br />
sammenhængende og dermed<br />
meningsfuld, som om den var<br />
endelig, som om tiden ikke gik og<br />
ustandselig føjer små, umærkelige<br />
forandringer til, ændringer vi altså<br />
næppe ænser, fordi vi nu engang<br />
mener allerede at have givet dem<br />
betydning.<br />
Denne kritik, der foranlediger<br />
<strong>Højholt</strong> til i forlængelse af Cézanne<br />
at frembringe sin kunst på baggrund<br />
af et studium af naturen, er<br />
overmåde vigtig, den rammer ikke<br />
blot centralt ind i forestillinger,<br />
der behersker store dele af det,<br />
man i<br />
det<br />
perspektiv<br />
kunne<br />
kalde en<br />
traditionel digtning,<br />
hvilket da også omfatter<br />
megen såkaldt modernistisk digtning,<br />
men den rammer også ind i<br />
mere intime områder, kritikken<br />
rammer også dagligsproget nemlig,<br />
sådan som vi alle betjener os af<br />
det. Sproget anvender vi i overensstemmelse<br />
med en relativt simpel<br />
orden, ordene skal følge på<br />
hinanden på en bestemt måde for<br />
at give mening, men vi overser<br />
som oftest, at sprogets orden og<br />
tingenes orden tilhører to væsensforskellige<br />
områder. Blot vi udtrykker<br />
os tilstrækkelig klart og<br />
koncist, fatter vi gerne tillid til, at<br />
verden stemmer overens med<br />
sprogets orden. Det er vel derfor,<br />
at Radioavisen for den distræte<br />
lytter kan indgyde en fornemmelse<br />
af ro og orden, selv når der beret-<br />
tes om voldsomme ulykker.<br />
Men, som det hedder et<br />
sted i »Turbo« (1968): »bringe<br />
orden i ordene kan ingen uden<br />
at standse alt lidt/ og hvem<br />
siger det standser så ord møder<br />
ting helt nøjagtigt/ og der kommer<br />
orden i tingene«. <strong>Højholt</strong>s digtning<br />
forholder sig altså kritisk til<br />
sproget, eller rettere, til en bestemt<br />
sprogbrug der er kendetegnende<br />
for såvel dagligsproget som en traditionel<br />
litteratur, fordi sproget i<br />
og med sin orden får den funktion<br />
at standse verden i dens tilblivelse<br />
og i princippet at holde alt samlet<br />
på ét sted.<br />
Sprogets afstand<br />
Men sproget altså ikke blot skaber<br />
verden, og i denne verden de forestillinger<br />
vi måtte nære om vores<br />
eget væsen, sproget gentager også<br />
verden, det skaber verden ved i én<br />
og samme gestus at benævne og<br />
gentage den. Og gentagelsen indstifter<br />
en forskel, sproget må bringe<br />
sig på afstand af verden for at<br />
kunne tillægge den betydning.<br />
(artikel)<br />
Fra bagsiden af »6512«<br />
»Sproget er vores bevidstheds<br />
nøjagtige afstand til tingene«, som<br />
<strong>Højholt</strong> siger i »Intethedens grimasser«<br />
(1972). Også sprogbrugeren<br />
bliver derved en figur, der<br />
bringer sig selv på afstand af verden.<br />
<strong>Højholt</strong>s rutine vedrørende<br />
denne iagttagelse af sprogets almene<br />
funktion ironiserer over forestillingen<br />
om samfundet som et<br />
fællesskab, som vi der taler om det<br />
alle skulle være del af. Den sprogbrug,<br />
der står for skud, er udtrykket<br />
»ude i samfundet«, hvor det<br />
altså er <strong>Højholt</strong>s erfaring, at hans<br />
dialogpartner stiller sig selv på<br />
afstand af samfundet, isolerer sig<br />
fra det for at kunne udpege det.<br />
»Satans også«, replicerer <strong>Højholt</strong>,<br />
»så kom jeg for sent igen!«<br />
Samfundet vil åbenbart ikke være<br />
i stue med ham. Og samme rutine<br />
tilføjer lakonisk en erfaring fra de<br />
mange optrædener ude i forsamlingshuse<br />
og foreninger, på gymnasier<br />
og arbejdspladser, altså ude i<br />
samfundet, nemlig at samfundet er<br />
fortsættes næste side<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 43
(artikel)<br />
fortsat fra forrige side<br />
— på Herning Svineslagteri! for da<br />
<strong>Højholt</strong> var dér, talte de slet ikke<br />
om samfundet. Vi griner af sådanne<br />
erfaringer med sproget, uanset<br />
om <strong>Højholt</strong> fremlægger dem i form<br />
af show eller i det poetiske udtryk,<br />
fordi de afslører en paradoksal<br />
indsigt, vi alle er nødt til at fortrænge<br />
for at få sproget til at fungere.<br />
<strong>Højholt</strong> blotlægger den dobbelthed,<br />
der er sprogets natur, en<br />
dobbelthed af skabelse og gentagelse.<br />
Praktisk omgang med sproget<br />
Det er dog vigtigt at fastholde, at<br />
<strong>Højholt</strong>s erfaringer med sproget<br />
beror på en praktisk omgang med<br />
det, det er en erfaring der på én<br />
gang udnytter og udpeger sprogets<br />
dobbelthed ved selv at udgøre<br />
eksempler derpå. <strong>Højholt</strong>s æstetiske<br />
erfaringer er alle knyttet til en<br />
praksis og en reflekterende bearbejdning<br />
af praksis; de er ikke, i<br />
hvert fald i udgangspunktet, udtryk<br />
for ontologiske grundforhold<br />
for sproget som sådant. Derfor må<br />
vi også hele tiden henholde os til<br />
eksemplerne for at udvinde en<br />
erfaring deraf, vi må som læsere<br />
investere os selv i <strong>Højholt</strong>s poetiske<br />
eksperimenter med sprogbrugen.<br />
Her et par eksempler, det<br />
første udgør en passage fra den<br />
tekst i »Turbo«, der indledes med<br />
ordene: »garder så den stund for<br />
vejle dog ikke helt henry et kryds<br />
no more«. Tekstens sprog sammenholder<br />
vidt forskellige betydningsplaner<br />
på en måde, hvor de<br />
samme ord har væsensforskellige<br />
betydninger. Et af disse betydningsplaner<br />
har dog klart nok med<br />
fodbold at gøre, læseren hvirvles<br />
midt ind i en fodboldkamp, og ca.<br />
midt i tekststykket optræder følgende<br />
passage: » […] vi drøner af<br />
sted 20 cm oppe set/ fra sproget er<br />
det enten kønt eller kønt og uden<br />
forskel om tomt el/ fyldt men her<br />
omme bag ved ord og garderinger<br />
flyder det sgu med tom emballage<br />
ord som ispind og kapsel plasticbægeret<br />
cellofanstrimmel og/<br />
vendinger som det er smukt her er<br />
tomt og bag ved ordene men mellem/<br />
linjerne intet […]«. Vi har her<br />
med et stærkt opflosset sprog at<br />
gøre, eller som der står andetsteds<br />
i »Turbo«, et »rokkende turbobrev<br />
som/ drøner og blipper dag ud og<br />
dag ind natvis med en dødhøi fin<br />
hvinen som et aluminium/ af superlyd<br />
som sætter strøm til tandsølvet«.<br />
Ordstillingen i den først<br />
citerede passage antyder en provisorisk<br />
bestemmelse af ord som<br />
»tom emballage«, et metaforisk<br />
44<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
udtryk for ordet som et slags hylster<br />
for betydning, hvilket straks<br />
illustreres under henvisning til<br />
»ord som ispind og kapsel« og<br />
»vendinger« der gentager, hvad<br />
der just er blevet omtalt. Men samtidig<br />
indgår de samme ord i en<br />
bogstavelig beskrivelse af en fodboldkamp,<br />
hvilket understreges i<br />
slutningen af tekststykket, hvor<br />
kampens linievogter dømmer<br />
»6512 indkast og han griner og<br />
vinker med flaget og dømmer 5614<br />
off/ side og træder til side for<br />
exprestog af kendelser der i en sky<br />
af/ ispinde plastikbægre skod kapsler<br />
aviser kartoner cellofanstrimler<br />
og/ pølsebakker sugerør og<br />
blade ustandselig farer forbi og<br />
hvirvler i m«. Ordene taler tvetunget<br />
her, på én gang metaforisk om<br />
sprogets forhold til virkeligheden<br />
og bogstaveligt om en fodboldkamp,<br />
hvor et bagvedliggende<br />
udsagn da eventuelt kunne være,<br />
at sådan fremtræder virkeligheden<br />
for os, på én gang som bogstavelig<br />
og metaforisk betydning, når vi<br />
forsøger at forholde os til den i og<br />
med sproget.<br />
Det er i spaltningen af denne<br />
dobbelthed, hvor sproget på én<br />
gang bringes til at henvende sig til<br />
verden og til sig selv, at <strong>Højholt</strong><br />
skriver. Et andet eksempel, som<br />
kan få lov at stå for sig selv, er det<br />
sted i romanen »6512« (1969),<br />
hvor personen Albinus beklager<br />
sig til jeg-fortælleren over at blive<br />
kaldt for Knud af en tredje person,<br />
der hedder Carl: »»Knud«, hviskede<br />
Albinus, »Knud, det lyder da<br />
underligt, jeg troede min far var<br />
lærer«. »Du hedder Albinus,<br />
Albinus«, sagde jeg trøstende, jeg<br />
fik sgu helt ondt af ham. »Hvorfor<br />
siger du Albinus to gange«, sagde<br />
Albinus. »Det er sproget«, sagde<br />
jeg, »det er åndsvagt««.<br />
Den kreative gestus<br />
Bag denne kritik af sproget, sådan<br />
som det fungerer, når det er overladt<br />
til vores umiddelbare brug af<br />
det, råder der utvivlsomt et langt<br />
væsentligere træk i <strong>Højholt</strong>s digtning.<br />
Det vedrører den forståelse<br />
af kunstværket som »resterne af en<br />
skriven uden mål«, som han især<br />
taler om i »Intethedens grimasser«.<br />
Det er under henvisning til<br />
det, han kalder skriven, at <strong>Højholt</strong><br />
præciserer sin forståelse af skriften<br />
som noget væsensforskelligt fra<br />
sproget. Sprog består af færdigt<br />
dannede betydninger, mens skriften<br />
i sig selv er betydningsløs, så<br />
dér hvor <strong>Højholt</strong> lader sin digtningen<br />
trække over mod skriften opstår<br />
der en betydningstømning af<br />
sproget. Han forholder sig i sine<br />
tekster skrivende og udforskende<br />
til sproget på en sådan måde, at vi<br />
kan læse dets betydninger, mens<br />
de er i færd med at dannes. Betydningerne<br />
i sig selv er ikke formålet<br />
med at skrive, men betydningsdannelsen<br />
er interessant. Dette er<br />
måske egentlig tydeligst i »Gittes<br />
monologer« (samlet udg. 1984),<br />
der fremstiller et talesprog i dets<br />
rene fungeren, således at man kan<br />
se, hvordan forestillinger som<br />
identitet, værdier, holdninger og<br />
meninger etableres i og med sproget.<br />
For at denne undersøgelse kan<br />
komme i stand, må <strong>Højholt</strong> altså<br />
samtidig tømme sproget for betydning,<br />
kortslutte det. Og det er dér,<br />
skriften står tilbage som et tavst,<br />
og i for sig betydningsløst vidnesbyrd<br />
om, at en skriven vil have<br />
fundet sted!<br />
Bag <strong>Højholt</strong>s kritik af sproget<br />
ligger der imidlertid en affirmation<br />
af skrivehandlingen, som er<br />
afgørende, fordi anvendelse deraf<br />
fremtvinger et definitivt brud med<br />
et ordinært litteraturbegreb og problematiserer<br />
de i hvert fald mest<br />
gængse forestillinger om litteratur.<br />
Det er egentlig forkert at sige<br />
<strong>Højholt</strong>s skriven, genitiven angiver<br />
en falsk oprindelse til handlingen.<br />
Det er handlingen, der kommer<br />
først, og den skaber, bl.a., forfatteren<br />
<strong>Højholt</strong>. I realiteten er<br />
denne henvisning til skriven udtryk<br />
for en grundlæggende vitalisme<br />
i forfatterskabet, som man ikke<br />
altid har vidst at agte på. Digtningen<br />
tager udgangspunkt i den skabende<br />
udvikling, der bestandig<br />
lader alting blive til: naturen, det<br />
man kalder verden, menneskene,<br />
poesien. Egentlig er litteratur inferiør<br />
i forhold til den stadige tilblivelse,<br />
men poesien kan give os<br />
mulighed for at erfare verden som<br />
sådan, som en skabende udvikling,<br />
uafhængigt eller på trods af<br />
os selv.<br />
Man kan således friste den<br />
hævdelse, at for <strong>Højholt</strong> er det<br />
ikke litteraturen i sig selv, der er<br />
væsentlig, det er ikke kritikken af<br />
repræsentationen eller vores omgang<br />
med metaforer, der er anledningen<br />
til at skrive, men derimod<br />
den gestus, hvormed bl.a. litteratur<br />
frembringes. Nok beror litteratur<br />
dybest set på en skriven, javist,<br />
det bekræfter f.eks. Mallarmé også,<br />
men <strong>Højholt</strong> starter og slutter ikke<br />
i litteraturen. Tværtimod, litteraturen<br />
er et gennemgangsled til bekræftelse<br />
af den kreative gestus,<br />
han iagttager i naturen og i Livet. I<br />
sidste ende er det derfor heller<br />
ikke fortolkningerne af <strong>Højholt</strong>s<br />
værk, der er væsentlige, men derimod<br />
læsningen af det. Som Høj-<br />
holt siger i slutningen af »Cézannes<br />
metode« (1967): »Kunsten er som<br />
alt andet ingen nytte til, men den<br />
adskiller sig fra alt andet ved at<br />
den kan udgøre en del af vort liv<br />
på betingelser vi ikke selv har stillet.«<br />
Stor forfatter, stort menneske<br />
Jeg har været i den, forekommer<br />
det mig i dag, yderst privilegerede<br />
situation at kende <strong>Højholt</strong> personligt,<br />
jeg kendte ham så godt, som<br />
begges blufærdighed nu engang<br />
tillod. Vi kunne hjælpe hinanden<br />
med forskelligt, vi diskuterede<br />
hans og andres digtning flittigt,<br />
også mine egne sporadiske forsøg<br />
med poesi gennemgik han grundigt<br />
og overbærende, jeg fulgte en<br />
overgang med ham, når han<br />
optrådte, jeg inviterede ham til at<br />
holde foredrag, han bad mig om at<br />
overveje kvaliteten af den ene<br />
eller den anden af sine tekster osv.<br />
I vores samvær udstrålede <strong>Højholt</strong><br />
altid overskud, varme og nærvær,<br />
han var usædvanlig generøs og<br />
opmærksom, han tænkte og snakkede<br />
meget, og der var hele tiden<br />
et menneskeligt fokus i alle hans<br />
udtryk. Det er ikke bare en stor<br />
forfatter, der er død, men også et<br />
stort menneske.<br />
<strong>Højholt</strong>s død efterlader et<br />
kolossalt savn, han har prøvet<br />
kræfter med det meste, og altid<br />
særdeles kvalificeret: digtning,<br />
tænkning, shows, radio- og tv-spil,<br />
reportager, og han vedblev til det<br />
sidste med at være nærværende i<br />
den offentlige debat, selv efter<br />
kræfterne til at skrive var sluppet<br />
op. Tilbage står heldigvis hans forfatterskab,<br />
foruroligende levende,<br />
utrolig slidstærkt. Og ja! selvfølgelig<br />
er flere af hans bøger mere end<br />
værdige til at blive føjet til en<br />
kanonliste, de har langt flere blivende<br />
kvaliteter end så meget<br />
anden litteratur, der til sammenligning<br />
ofte kan synes skrevet på<br />
holdninger og meninger uden skelen<br />
til de litterære værdier,<br />
<strong>Højholt</strong> pumpede sit værk fuldt af.<br />
Nu har han sluppet taget i det,<br />
men propfuld af skønhed, latter,<br />
indsigt og musikalitet svæver hans<br />
bøger nu, helium-lette og stille,<br />
hen over vores hoveder som store,<br />
bristefærdige balloner.<br />
Carsten Madsen er lektor på<br />
Nordisk Institut, Aarhus<br />
Universitet. Han forsvarede den<br />
12. november sin doktordisputats<br />
»Poesi, tanke & natur. <strong>Per</strong><br />
<strong>Højholt</strong>s filosofi og digtning«<br />
(Klim 2004). Nærværende nekrolog<br />
skatter til præces’ indledning ved<br />
denne handling.
Lars Frost: »Smukke biler efter<br />
krigen« (298 kr.)<br />
Den er skrevet til en kultur, der<br />
kæmper med koncentrationsevnen<br />
[...] Den fortjener at blive læst af<br />
så mange som muligt. Frost fortjener<br />
et gennembrud. Det bedste,<br />
den nye danske realisme har<br />
præsteret siden »Radiator«.<br />
<strong>Péter</strong> <strong>Esterházy</strong>: »Harmonia<br />
Cælestis« (499 kr.)<br />
<strong>Esterházy</strong> har udtalt, at det var<br />
umuligt at skrive en slægtsroman<br />
efter Thomas Manns<br />
»Buddenbrooks« — det har han<br />
hermed modbevist. »Harmonia<br />
Cælestis« indskriver sig blandt<br />
den ypperste europæiske litteratur,<br />
og ikke bare samtidslitteratur, som<br />
ingen husker om tyve år, men<br />
blandt de litterære sværvægtere,<br />
som bogen også spiller bold med:<br />
Kafka, Musil, Proust og Mann med<br />
flere.<br />
Gertrude Stein: »Ømme dupper«<br />
(129 kr.)<br />
Peter Laugesen har mesterligt<br />
oversat mesterværket »Tender<br />
Buttons«, der siden udgivelsen har<br />
været [...] en inspiration for så<br />
godt som alle de avantgarder, der<br />
har været noget ved [...] Steins litteratur<br />
er måske det tætteste, man<br />
kommer en abstrakt litteratur (i<br />
hvert fald en abstrakt litteratur,<br />
der kan læses).<br />
Jonathan Franzen: »Hvordan man<br />
er alene« (225 kr.)<br />
Kredser om, hvordan man bør<br />
insistere på retten til fordybelse —<br />
først og fremmest i bøger — alt<br />
imens tv’et tordner ud i stuen [...]<br />
Franzen skriver i det store hele<br />
taget som en drøm, og han er<br />
velskolet i den angelsaksiske<br />
essaytradition, der ikke — i modsætning<br />
til alvorestunge tyskere<br />
som Adorno — udløser øjeblikkelig<br />
migræne hos læseren.<br />
10 fede julegaver<br />
De fleste bøger udkommer til julehandelen. Det betyder ikke, at foråret og sommerens værker må gå i<br />
glemmebogen, når du skal shoppe efter julegaver. Hvis du gerne vil begave dine kære med en bog, de ikke<br />
vil glemme, er der råd at hente i <strong>Standart</strong>. Vi har 10 bud på fede julegaver fra året, der kom og gik. Prisen<br />
står her også, og alle er hver en krone værd (flere af dem fås også i bogklubber, men så når du ikke at<br />
bestille dem hjem til jul)<br />
Redaktionen<br />
Pia Juul: »Lidt ligesom mig« (100 kr.)<br />
Intet andet end fabelagtig. Og endda spændende. Det ligner en dagbog,<br />
med små gentagne overskrifter, og stemmeføringen passer til Juuls helt<br />
særlige, lyriske lillepigetone, som her finder et nyt hjem [...] Det er en<br />
lille sensation til kun 100 kr.<br />
Mads Rosendahl Thomsen: »Kanoniske konstellationer«<br />
(250 kr.)<br />
Den første litteraturvidenskabelige undersøgelse af kanonbegrebet på<br />
dansk [...] Den er uhyre velskrevet; Mads Rosendahl har næsten alt med,<br />
der er værd at vide om kanonbegrebet og dets teori [...] Den bør blive en<br />
klassiker i dansk litteraturkritik.<br />
Caradog Prichard: »En månelys<br />
nat« (175 kr.)<br />
Teksten er gennemvædet af salmer<br />
— men også af passager, der imiterer<br />
gammel gælisk naturlyrik og<br />
noget, der må være walisiske heltekvad.<br />
Det er en forunderlig og<br />
særpræget roman, Husets Forlag<br />
her har haft mod til at udsende,<br />
og en stor oversætterbedrift af<br />
Karsten Sand Iversen.<br />
Judith Hermann: »Spøgelser,<br />
overalt« (229 kr.)<br />
Det er måske Judith Hermanns<br />
største talent: evnen til at koncentrere<br />
en situation eller en stemning<br />
i et prægnant billede, der<br />
udstråler en lige så gådefuld, som<br />
attraktiv symbolkraft […] Hvad<br />
med et slogan: Lær af tyskerne!<br />
<strong>Niels</strong> <strong>Lyngsø</strong>: »Morfeus« (300 kr.)<br />
»Morfeus« er et i bedste forstand<br />
sjældent værk fordi det i nærmest<br />
uset omfang integrerer litteraturen<br />
i både musikken og billedet, både<br />
i den serielle kompositions tid og i<br />
sidens og bogens grafiske spatialitet.<br />
Den er universalpoesi så det<br />
batter. Og den er en af de mest<br />
konsekvente overskridelser af institutionen<br />
’digtsamling’ og samtidig<br />
en grundig apologi for poesien.<br />
Morten Søndergaard: »Fedtdigte«<br />
(500 kr.)<br />
Morten Søndergaards erotiske<br />
digte er fedtede på den fede måde<br />
[...] Med »Fedtdigte« har Morten<br />
Søndergaard og co. begået en lille<br />
genialitet af en bog. Det er en<br />
nydelse at gå på opdagelse i digtenes<br />
erotiske univers, og jeg må<br />
give bogen 6 ud af 6 fedtpletter for<br />
den gode oplevelse. En oplagt julegave<br />
til den, man synes skal have<br />
den fede julegave.<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 45
(kritik)<br />
<strong>Niels</strong> Frank<br />
Første person, anden person<br />
420 sider, 349 kr.<br />
Samleren<br />
Anmeldt af Rolf Gerd Heitmann<br />
<strong>Niels</strong> Frank er ligesom de fleste<br />
lyrikere en fremragende prosaist.<br />
Hans præcision er frapperende,<br />
hans billeddannelse diskret, original<br />
og sansbar, hans syntaks variabel<br />
og levende snarere end et sætningslogisk<br />
fængsel. Registreringsog<br />
iagttagelsesevnen er ligeledes<br />
formidabel. Alligevel udstråler<br />
den foreliggende bog en dyb mangel<br />
på nødvendighed. For Franks<br />
refleksionsprosa er grundlæggende<br />
uegnet til en stort anlagt, encyklopædisk<br />
udgivelsesform.<br />
Ideen har givetvis været at<br />
skabe et eksperimentarium, hvor<br />
der indgår fotografier, lidt lyrik,<br />
endda tegninger og naturligvis alle<br />
de kortprosa-genrer, man overhovedet<br />
kan komme i tanke om. Alle<br />
disse mange forskellige udtryk,<br />
som hovedsageligt består af tidligere<br />
offentliggjorte, lettere omarbejdede<br />
tekster, skal da skabe en<br />
ny konstellation, et væv, hvor<br />
stykkerne taler sammen på kryds<br />
og tværs i en principielt uendelig<br />
46<br />
Frankmentarisk<br />
På trods af spredt brillans og megen tale om åbenhed forbliver<br />
<strong>Niels</strong> Franks samlede tænke-prosa en ret lukket mursten<br />
Katja Teilmann (red.)<br />
Genrer på kryds og tværs<br />
258 sider, 225 kr.<br />
Syddansk Universitetsforlag<br />
Anmeldt af Svend Erik Larsen<br />
Ufærdig, det er det pæneste, man<br />
kan sige om denne bog. Hvad redaktøren<br />
aktivt har foretaget sig<br />
med en samling artikler ovenpå en<br />
konference om genrebegrebet i tekster<br />
og visuelle medier, står hen i<br />
det uvisse. Spredningen fra littera-<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
kombinatorik. Denne dynamik<br />
opstår imidlertid kun knebent i<br />
værket, fordi de enkelte elementer<br />
er for lukkede (Franks grundform<br />
er og bliver den selvindeholdte,<br />
slebne, pointerede aforisme, selvom<br />
han i egen selvforståelse nok<br />
skriver ikke-selvidentiske fragmenter),<br />
og fordi summen af fyndig<br />
visdom bliver for høj, hvilket<br />
bogens 420 sider, der oven i købet<br />
er jumbo-sider i forhold til almindelige<br />
bogsider, bevidner.<br />
Det eksorbitante omfang er et<br />
tveægget sværd: Læseren bliver for<br />
det første mæt af åndfuldhederne<br />
(såvel som af de primitiviteter, der<br />
skal kompensere for dem) og<br />
mister for det andet fornemmelsen<br />
for helheden, hvorved de stykker,<br />
der oprindeligt blev udgivet i og<br />
behøver sammenhæng, som f.eks.<br />
»Yucatán«-essaysamlingens (1993)<br />
komplicerede redegørelse for<br />
Robert Smithsons begrebsdannelse<br />
omkring site og non-site, mister<br />
deres kraft.<br />
Der er noget in your face-agtigt,<br />
noget nu-skal-jeg-fandeme-give-jer-<br />
Frank-skal-jeg over udgivelsen,<br />
som om den ikke for alvor ønsker<br />
at komme i samtale med læseren.<br />
Selvom Franks refleksioner ofte er<br />
kloge og vigtige, er de fremsat på<br />
en dulgt kategorisk måde, så læse-<br />
tur over sagprosa til moderne medier<br />
er ellers god. Men som man<br />
vil vide, så bliver en god konference<br />
ikke af sig selv en god bog. Da<br />
slet ikke, når princippet er, som der<br />
står, at »begrebslig forvirring« er<br />
det »samlende punkt«. Jeg er sikker<br />
på, at konferencen i Odense i september<br />
2003 har været spændende<br />
og haft nogle indlæg af høj kvalitet.<br />
Der er jo en del solide navne<br />
med i bogen. Og en konference<br />
kan sagtens være stimulerende og<br />
provokerende med produktiv<br />
begrebslig forvirring. Men en bog!<br />
<strong>Niels</strong> Frank<br />
(Foto: Robin Skjoldborg)<br />
ren kun kan købe udsagnet kritikløst<br />
eller desavouere det. Man<br />
kommer ikke rigtig i dialog med<br />
bogen, hvilket er paradoksalt, da<br />
en udialektisk enten-eller-tænkning<br />
netop er det, forfatterens filosofi<br />
kritiserer (dog meget ofte ved<br />
hjælp af dikotomiske modeller).<br />
Forfatterens selvbeskyttelse<br />
mod diskussion gentager sig på<br />
modtager-niveau, hvor han hverken<br />
kan siges at henvende sig til<br />
det almindelige boglæsende publikum,<br />
for dertil er refleksionerne<br />
for litteraturvidenskabelige og<br />
kunstfilosofiske, eller til litteratur-<br />
Bidragene er meget heterogene.<br />
De skal henvende sig til forskere<br />
og studerende — og så også til den<br />
almindeligt interesserede læser,<br />
uden man ved, hvem der er primær<br />
læsegruppe. Og det gør jo da<br />
pokker til forskel på komposition,<br />
niveau og artikelindhold. Hvis de<br />
forskelligartede læsere ikke skal<br />
forvirres af begreberne, så skal der<br />
sikre redaktionelle principper og<br />
retningslinier til. Skal artiklerne<br />
alle henvende sig til alle tre grupper,<br />
eller skal nogle pege i én retning,<br />
andre i en anden? Skal alle<br />
forskere og -kritikere, for dertil er<br />
hans undersøgelse for uforpligtet,<br />
ufundamenteret, subjektiv, uanskuelig<br />
og poetisk. Forfatteren har<br />
således alene en gruppe ’reflekterende<br />
kunstnere’, som han selv<br />
højlydt erklærer sig som en del af,<br />
som målgruppe. Han immuniserer<br />
sig da i høj grad mod den kritik,<br />
han selv er god til at dele ud af.<br />
Det ejendommelige er, at Franks<br />
poetik og kunstfilosofi netop<br />
prædiker åbenhed, brud, negativitet<br />
og at ingen position er stabil,<br />
hverken værket eller selvet, hvilket<br />
man jo kun kan være enig i.<br />
Hvorfor skal forfatterfiguren da<br />
være så distanceret og hermetisk,<br />
og så stabiliseret af sin refleksivitet?<br />
Man får mistanke om, at den<br />
frugtbare indsigt om, at et kunstværk<br />
skal rumme sin egen selvtilintetgørelse,<br />
blot er en kompensation<br />
for kunstneren. (Lad mig for<br />
det tilfældes skyld, at den opmærksomme<br />
og lidt for smarte<br />
læser nu tænker ’aha, men anmelderens<br />
kritik kunne jo netop være<br />
udtryk for denne selvtilintetgørelse’,<br />
slå fast, at min kritik desværre<br />
ikke når højere end til værkets<br />
’selvifodskydning’.)<br />
<strong>Niels</strong> Frank opsøger i »Første<br />
person, anden person« for sjældent<br />
det, der er i modstrøm til<br />
ham og kan erodere hans kunstner-identitets<br />
ligedannethed med<br />
sig selv. Derfor finder den enestående<br />
sans for sproget, som jeg i<br />
slagord beskrev indledningsvist,<br />
kun sporadisk sin bestemmelse i<br />
en kraftfuld, subjekt-suspenderende<br />
benævnelse af verden. I stedet<br />
er sproget hovedsageligt preciøst,<br />
ja ligefrem affekteret, sensibiliteten<br />
kølig og iagttagelsesevnen nærmest<br />
navlebeskuende.<br />
Overflødig bog om vigtigt emne<br />
Ufærdig redaktion skæmmer bog om genrer<br />
diskutere genrebegrebet principielt<br />
i forlængelse af deres synsvinkel<br />
og materiale, eller skal de bare eksemplificere<br />
’noget om genre’ med<br />
det tilfældige stof, de nu har kastet<br />
sig over? Skal der være håndbogsagtig<br />
hjælp med bibliografi, ordliste,<br />
register og en redegørelse for<br />
redaktionelle principper?<br />
Alt sammen væsentlige redaktionelle<br />
spørgsmål, der ingen svar<br />
får, og som heller ikke besvares indirekte<br />
gennem de enkelte artikler.<br />
Redaktøren giver i indledningen<br />
nogle overflødige genfortællinger
af de enkelte kapitler. Den læge<br />
læser falder i søvn over disse referaters<br />
gumpetunge dansk, mens<br />
forskeren og den studerende godt<br />
kan læse selv uden vejledning.<br />
Nul hjælp til selvhjælp som registre,<br />
samlet bibliografi eller en vis<br />
garanti for et samlet overblik, eller<br />
bare kriterier for udvalget af<br />
emner, eller henvisninger til netressourcer<br />
eller håndbøger. Og<br />
brugen af referencer er helt vilkårlig<br />
med hensyn til udgaver, originalsprog<br />
og oversættelse. Samme<br />
forfatter og tekst bliver citeret eller<br />
får henvisning på dansk, tysk,<br />
svensk, engelsk, fransk i én pærevælling<br />
på tværs af bidragene. For<br />
studerende er bogen ikke bare<br />
ufærdig, men ubrugelig. Hvordan<br />
kan dog Statens Humanistiske<br />
Forskningsråd have bevilget støtte<br />
hertil?!<br />
Enkeltartikler er i deres forskellige<br />
orientering mod målgrupper<br />
ikke nødvendigvis dårlige, men<br />
samlet kan de ikke løfte emnet<br />
eller give retning til en diskussion,<br />
og de har næppe haft kendskab til<br />
hinandens indhold, så de kunne<br />
justeres ind efter hinanden. Minna<br />
Skafte Jensen skriver kort og klart<br />
om antikken for den læge læser.<br />
Hverken forsker eller studerende<br />
får noget med sig her. Hvilket<br />
næppe har været hendes hensigt.<br />
Ebbe Grunwald kortlægger oplysende<br />
og centralt et journalistisk<br />
genrefelt. Her er én, der kan selv,<br />
uden redaktør.<br />
Lars Ole Sauerberg skriver<br />
udmærket om den moderne versroman,<br />
men har vel regnet med, at<br />
andre tog sig af et bredere genreperspektiv.<br />
Uden det må man<br />
spørge redaktøren, hvorfor netop<br />
denne genre skal have en artikel.<br />
Bo Kampmann Walther diskuterer<br />
computerspil på en spændende og<br />
nytænkende måde, men uden en<br />
diskussion af genrebegrebet. Jon<br />
Helt Haarder orienterer sin artikel<br />
om forfatterportrættet mod et genreproblem,<br />
men ender med at<br />
drøfte biografisme i litteraturvidenskaben.<br />
Sven Halse tager den<br />
historisk spændende genre idyllen<br />
op med tysk fokus. Han prøver at<br />
rejse en principiel genrediskussion<br />
på den baggrund med sigte på<br />
at supplere med begrebet model.<br />
God idé, og relevant for bogen,<br />
men øjensynlig slap pladsen op,<br />
for det med modellen snuppes af<br />
til sidst. Og sådan er der mange<br />
men’er.<br />
Genrer på kryds og tværs,<br />
måske, men bogen er mest på<br />
tværs.<br />
Optakt til en god bog<br />
Thorkild Hansen<br />
Camus’ død<br />
88 sider, 98 kr.<br />
Gyldendal<br />
Anmeldt af Svend Erik Larsen<br />
Når man læser de to første kapitler<br />
af Thorkild Hansens forsøg fra<br />
1979 på at skrive om Camus, ærgrer<br />
man sig over, det ikke blev til<br />
mere, men glæder sig over, at Gitte<br />
Jæger og Lars Peter Rømhild har<br />
fået stumperne udgivet — et første<br />
kapitel, der virker færdigt, og et<br />
andet, der kun er undervejs.<br />
Ærgrelsen gælder, at her kan der<br />
skrives med let hånd om de svære<br />
ting. I modsætning til de alt for<br />
lange og let klistrede konstruktioner<br />
af personer og perioder, som i<br />
romanform for tiden giver salg fra<br />
boghylderne og mere stiller forfatteren<br />
end stoffet i front. For slet<br />
ikke at tale om det løbende biografihysteri<br />
på alle hylder.<br />
Som i kampen mod vægten<br />
gælder det også for skriveri, at det<br />
er let at blive svær, men svært at<br />
blive let. I hvert fald ifølge Storm<br />
P. Men Thorkild Hansen kan det.<br />
Det er personlig refleksion, der<br />
aldrig bliver selvpromovering. Der<br />
er stof nok om Camus, uden det<br />
bliver overlæsset. Der er fokus nok<br />
til, at et vidt perspektiv åbnes,<br />
uden blokering fra private dagsordener.<br />
Fremstillingen er præget af den<br />
diskretion og beherskelse, der sørger<br />
for, at det, der er væsentligt i<br />
sig selv, fremstår som væsentligt.<br />
De få steder, hvor pegefingeren<br />
lister sig frem, som fx når Camus’<br />
hus i Loumarin fortolkes som<br />
udtryk for en personlig dobbelt-<br />
hed, ville nok være blevet strøget<br />
under senere redaktioner.<br />
Og det væsentlige, der gennemtrænger<br />
de udgivne fragmenter, er<br />
hverken Camus’ berømmelse, storhed,<br />
karakterstyrke eller omvendt<br />
hans eksemplariske lidelse eller<br />
svigt på hjemmefronten. Det er<br />
den eksistentielle situation, der<br />
med ham som filter gennemtrænger<br />
Thorkild Hansens hele fremstilling<br />
fra fortællesituationen,<br />
omverdensskildringen, det antydede<br />
plot til den elementære selektion<br />
af stof. Og selekteret, det er der<br />
blevet, stramt endda.<br />
I lighed med Camus’ »La<br />
Chute« åbner og lukker fragmentet<br />
med fortællesituationen i det lokale<br />
hotel i Loumarin, hvor Hansen<br />
får sin daglige dosis lokal rosé,<br />
mens kromutter udtrykker sig<br />
anklage mod verdens meningsløshed.<br />
Midtvejs vender vi kort tilbage<br />
til situationen, så vi husker<br />
denne konkrete forankring af selve<br />
fortællingen.<br />
Omverdenen skildres gennem<br />
beskrivelsen af Loumarin — en tør<br />
(kritik)<br />
Thorkild Hansens efterladte fragment om Camus kunne være blevet<br />
mere end læseværdig<br />
Thorkild Hansen (Foto: Erik Friis)<br />
og alligevel gavmild, smuk natur,<br />
hvis eneste berettigelse er, at den<br />
er, afbrudt af et tilfældigt og tilbagevendende<br />
omslag gennem den<br />
iskolde nordenvind og suppleret<br />
af kirkens latinske påmindelse om<br />
at bruge tiden og ikke gro fast. Og<br />
så det nærvær af død og ophør,<br />
der hører med. En konstruktion,<br />
javist, ellers var det jo ikke god litteratur.<br />
Men en konstruktion, der<br />
åbner stof og realitet til læserens<br />
medtolkning. Og helt i pagt med<br />
Camus’ tekster — når de er gode,<br />
er de, modsat Sartres, konkrete og<br />
sanselige, før de eksemplificerer<br />
noget som helst.<br />
Endelig plottet. Det styrende<br />
punkt er ikke forståelsen af<br />
Camus’ hele karakter eller livsværk,<br />
men hans gådefulde død.<br />
Derfor åbner kapitlet ikke med<br />
overhovedet at nævne, at det drejer<br />
sig om Camus. Det sker først på<br />
side 18. Og derpå rulles der<br />
diskrete forvarsler op om bilulykken<br />
i januar 1960, indtil den så<br />
indtræffer. Derpå formerer fortolkningerne<br />
sig med nye gåder og<br />
gætterier til følge, forankret i den<br />
dobbelthed af lykke og depression,<br />
der i sig selv er gådefuld. Den skildrer<br />
Thorkild Hansen fremragende<br />
i sin fortolkning af Camus’ seneste<br />
tv-optræden. Plottet viser således<br />
diskret den dobbelthed af død og<br />
meningsløshed, der ligger som en<br />
undertone og måske drivkraft hos<br />
Camus selv. Og som kræver fortolkning<br />
for at blive til liv.<br />
Om det er fiktion, historie, biografi<br />
eller essay, vi læser, er ikke<br />
til at afgøre. Men det er et oplæg<br />
til kvalitet. Og det må vel være<br />
nok.<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 47
(kritik)<br />
Karen-Margrethe Simonsen (m.fl.)<br />
(red.)<br />
Reinventions of the Novel.<br />
Histories and Aesthetics of a<br />
Protean Genre<br />
346 sider, 431,25 kr.<br />
Syddansk Universitetsforlag<br />
Anmeldt af Henrik Skov <strong>Niels</strong>en<br />
»Reinventions of the Novel« er en<br />
antologi på engelsk af danske skribenter,<br />
der alle skriver om aspekter<br />
af romanens genre- og formhistorie.<br />
Det gør det til en ret så<br />
usædvanlig udgivelse både i struktur<br />
og i målgruppe; man ser sjældent<br />
større, samlede udgivelser af<br />
danske forfattere rettet mod et<br />
internationalt publikum, og man<br />
kunne have tænkt sig, at antologiformatet<br />
ville afskrække de fleste<br />
forlag. Imidlertid er bogen også<br />
usædvanlig vellykket i den måde,<br />
hvorpå redaktørerne løser de fleste<br />
af de vanskeligheder, som netop<br />
formatet sætter.<br />
Bogen indledes således af en<br />
længere, meget anskuelig introduktion<br />
til romanens historie og<br />
til forskellige mulige definitioner<br />
af, hvad en roman er. Derefter følger<br />
en række tematisk opdelte<br />
afsnit om bl.a. realisme, tableau og<br />
avantgarde, som hver især ligeledes<br />
indledes af en mindre indføring<br />
i underemnet skrevet i samarbejde<br />
mellem det enkelte afsnits<br />
skribenter. Bogen fremstår mere<br />
sammenhængende og mindre<br />
modsigelsesfyldt end antologier<br />
flest, og den giver læseren et solidt<br />
teoretisk grundlag og adskillige<br />
48<br />
Alt det rigtige<br />
Vellykket udgivelse leverer dansk litteraturforskning<br />
til internationalt publikum<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
fine læsninger, ligesom den er<br />
ganske lækkert udstyret med resumeer,<br />
generel og emneinddelt bibliografi<br />
samt et nyttigt indeks, som<br />
alt sammen understøtter det forholdsvis<br />
homogene præg.<br />
Dobbelt sikkert<br />
Redaktionen har leveret et arbejde,<br />
som er professionelt på den sikre<br />
måde i dobbelt forstand. Der redigeres<br />
med sikker hånd, men man<br />
holder sig også til det sikre ved at<br />
gøre alt det rigtige. Ikke mindst de<br />
senere års engelsksprogede artikler<br />
og bøger har lært os at tænke i<br />
pluraliteter frem for i singulariteter.<br />
Ingen bog om feminisme undlader<br />
at gøre opmærksom på, at<br />
man bør tale om ’feminisms’,<br />
ingen bog om postkolonialisme, at<br />
man bør sige ’postcolonialisms’.<br />
Og det er jo helt rigtigt og udtryk<br />
for politisk korrekthed (eller; pardon<br />
me: for politiske korrektheder).<br />
Titlens flerfoldige flertalsformer er<br />
i god overensstemmelse hermed<br />
og med introduktionens og de fleste<br />
artiklers trendy anti-essentialisme.<br />
Her skal det blot give anledning<br />
til den bemærkning, at den<br />
anti-essentialistiske side også er<br />
en side. Introduktionens allersidste<br />
ord lyder: »That the Novel is a<br />
genre always in conflict with itself<br />
is a truism, but the real question is<br />
how?«<br />
At romanen som genre er i<br />
splid med sig selv, er formentlig<br />
sandt, men en truisme er det lige<br />
netop ikke. Når det gøres til en<br />
præmis for den spørgende optakt<br />
til alle de kommende artikler ekskluderes<br />
på godt og ondt mulighe-<br />
den for en artikel, der kikser på<br />
den produktive, sjove, imponerende<br />
eller blot kiksede måde i et forsøg<br />
på at spørge til i stedet for fra<br />
karakteristikken af romanen som<br />
en genre i splid med sig selv. Det<br />
er rigtignok en marginal indvending<br />
og de fleste af artiklerne<br />
præsenterer da også forskning på<br />
et højt niveau.<br />
Fra Freud til Joyce<br />
Blandt de allerbedste og samtidig<br />
mest underholdende træder Steen<br />
Klitgård Povlsens artikel om<br />
»Finnegans Wake« og Freuds vitsbog<br />
frem. På imponerende og<br />
overbevisende måde demonstrerer<br />
Povlsen, hvordan Joyce både i teknik<br />
og materialevalg til tider trækker<br />
meget direkte på Freuds arbejde.<br />
Til denne kategori hører også<br />
Mads Rosendahl Thomsens artikel<br />
om Nicholson Baker og Georges<br />
<strong>Per</strong>ec og deres respektive kombination<br />
af aristoteliske og ikke-aristoleliske<br />
strategier i et forsøg på<br />
at bringe romanen videre efter de<br />
mest ekstreme avantgarde-eksperimenter<br />
samt Marie Lunds meget<br />
velargumenterede analyse af narrationen<br />
og ’tonen’ i Henry James’<br />
»The Aspern Papers« og den dertil<br />
hørende nuancerede kritik af<br />
Booths kritik af James’ roman.<br />
Lidt mere tvivlsomme forekommer<br />
adskillige af konklusionerne i<br />
Kirsten Pedersens artikel om<br />
»Tristram Shandy«. Dels bliver<br />
pointerne om forholdet mellem<br />
intra- og ekstratekstuelle fortællere<br />
og forfattere tvivlsomme, fordi de<br />
bygger på uskarpe distinktioner og<br />
helt savner sammenligning med,<br />
hvordan det forholder sig i andre<br />
værker. Således f.eks. i sætningen<br />
»[…] the ”I” narrating in the present<br />
tense is not the ”I” narrated in<br />
the preterite […]« . Når der hverken<br />
uddybes eller sammenlignes,<br />
bliver det uklart for læseren, om<br />
dette er en helt banal pointe om,<br />
at det fortællende jeg ikke er det<br />
samme som det fortalte, eller om<br />
der sigtes på et særligt forhold i<br />
»Tristram Shandy«. De afsluttende<br />
ord tenderer ligeledes i deres epokegørende<br />
udsagn om verden mod<br />
det intetsigende: »Tristram<br />
Shandy demonstrates that the<br />
world is possible although it is not<br />
real«.<br />
Illustrativ, ikke -streret<br />
Rolf Heitmanns artikel er et velargumenteret<br />
forsøg på at opklare<br />
den tilsyneladende modsigelse<br />
mellem realismeintentioner og<br />
allegoriske resultater hos Hawthorne.<br />
Heitmann har flere gode<br />
læsninger, men artiklen svækkes<br />
sine steder af mærkværdige formuleringer<br />
som f.eks. på første side:<br />
»[…] the investigation offers a critical<br />
approach to the main feature<br />
of the Novel, namely, its length.«,<br />
hvor man undrer sig over, om det<br />
virkelig er længden, som dog ikke<br />
med nødvendighed adskiller<br />
romanen fra f.eks. hverken selvbiografien,<br />
telefonbogen eller virksomhedsregnskabet,<br />
der udgør<br />
»the main feature«. Ligeledes<br />
synes visse argumentationsspring<br />
forhastede, som det er tilfældet<br />
mod slutningen af artiklen: »Since<br />
no one else seems to want to assume<br />
the responsibility or role of<br />
being flawless, it is necessarily the<br />
reader who is posited as complete<br />
by the incomplete text and author.«,<br />
hvor der langt fra synes at<br />
være den af ordet »necessarily«<br />
angivne nødvendige sammenhæng<br />
mellem præmis og konklusion.<br />
Samlet set holder artiklerne<br />
imidlertid et imponerende niveau<br />
og læserne finder bl.a. flotte læsninger<br />
hos Jørn Erslev Andersen<br />
om »Fru Marie Grubbe«, hos<br />
Svend Erik Larsen, Frits Andersen<br />
og hos Frederik Tygstrup og<br />
Karen-Margrethe Simonsen, der<br />
skriver henholdsvis vidsynet og<br />
fokuseret i to meget interessante<br />
artikler om tableauet.<br />
Af pressemeddelelsen fremgår<br />
det, at bogen »er illustreret«. Det<br />
er den nu ikke, men den er illustrativ,<br />
bredspektret, ambitiøs og<br />
nyttig for enhver, der er interesseret<br />
i romanens historie, æstetik og<br />
teori.
Carsten Jensen<br />
Livet i Camp Eden<br />
339 sider, 279 kr.<br />
People’s Press<br />
Metaforer<br />
i for lang snor<br />
Jensen kan ikke styre sine billeder af den store verden<br />
Anmeldt af Anne Marie Dinesen<br />
Carsten Jensen kan ikke lide danskere,<br />
han bryder sig virkelig intenst<br />
ikke om danskere; danskere<br />
er fordringsløse klynkende tabere<br />
(af Skåne, Halland og Blekinge,<br />
samt Schleswig-Holsten!), duknakkede<br />
og med små forventninger til<br />
tilværelsen, og dog med den overvundnes<br />
følelse af moralsk overlegenhed;<br />
neutraliteten under 1. verdenskrig<br />
bekræftede danskernes<br />
bedreværd, og samarbejdspolitikken<br />
under 2. verdenskrig var beviset<br />
på »vores moralske førerposition«.<br />
Det mærkelige er, at Jensen<br />
opfatter nationalstaten som roden<br />
til alt ondt, samtidig med at han<br />
reproducerer selv samme nationalstatslige<br />
retorik. Alle danskere<br />
er ens, ligesom alle tyskere: »Det<br />
var Auschwitz’ kommende arkitekter,<br />
der besejrede os i 1864 (...)«<br />
Jensen, det kan du da vel ikke<br />
mene? Du kritiserer Bertel Haarder<br />
for at karakterisere mennesket som<br />
et historisk væsen, samtidig med<br />
at du laver en analogi mellem<br />
tyskere i 1864 og tyske nazister i<br />
næste århundrede. Hvis nazisterne<br />
i 1930’erne skulle have noget at<br />
gøre med tyskerne i 1864, så kan<br />
det vel rent logisk kun være netop<br />
på grund af en eller anden historisk<br />
forbundethed? For du mener<br />
vel ikke, at alle tyskere er nazister<br />
til alle tider? Sådan pr. nationalitet?<br />
Eller er det bare metaforerne,<br />
der er i for lang snor?<br />
Jensens korttidshukommelse<br />
»Livet i Camp Eden« består af 59<br />
essays publiceret i Politiken fra<br />
september 2001 til nytår 2004,<br />
samt et nyskrevet længere forord,<br />
der samler op på de følgende<br />
essays. Jensen mener, at når den<br />
danske lejr i Irak hedder »Camp<br />
Eden«, så er det udtryk for »det<br />
sprog vi taler i nutidens Danmark.<br />
Vi er i krig, men kalder det noget<br />
andet«. »Vi« er naturligvis identisk<br />
med den nuværende statsminister<br />
Fogh Rasmussen, og det er<br />
Omslag af Harvey Macauley/ Imperiet<br />
da også ganske vist, at den nuværende<br />
regering har gjort Danmark<br />
til en krigsførende nation, men<br />
mon ikke navnet på den danske<br />
lejr i Irak skal opfattes ironisk?<br />
Jensen anklager statsministeren<br />
for ikke at besidde korttidshukommelse,<br />
fordi han har ændret forklaring,<br />
hvad angår tilstedeværelsen<br />
af masseødelæggelsesvåben i<br />
Irak. Man kan ikke lade være med<br />
at tænke på, at Jensen gik ind for<br />
militær indgriben i Kosovo for<br />
ikke ret lang tid siden, og at denne<br />
indgriben blev benævnt en »human<br />
intervention«. Det var næppe<br />
civilbefolkningens opfattelse, da<br />
de fredsbevarende styrker blev<br />
trukket ud af Kosovo, og der blev<br />
lukket op for uhindret serbisk<br />
aggression.<br />
Men dette har Jensen en forklaring<br />
på: »Da Amerika greb ind i<br />
Kosovo, var krigsmodstanderne<br />
dem, der ikke<br />
ville vide noget om verden.<br />
I tilfældet Irak må<br />
protesten komme fra<br />
dem, der indser, de har<br />
fået for lidt at vide«. Det<br />
er mærkeligt, at civilisten<br />
Jensen har et så stort<br />
overblik over »verden«,<br />
når man betænker, at de<br />
professionelle militæranalytikere<br />
faktisk var<br />
imod den »humane intervention«<br />
i Kosovo.<br />
Grundtvig på flæskeryg<br />
På trods af, at Jensen nu<br />
om dage er mod invasionen<br />
i Irak, er der alligevel<br />
en mærkelig indirekte<br />
heroisering af krigen.<br />
Jensen ironiserer over, at<br />
»Det danske demokrati<br />
blev aldrig kompromitteret<br />
af lugten af krudtslam«<br />
efter 1864, han<br />
håner samarbejdspolitikken<br />
under 2. verdenskrig,<br />
selvom man faktisk kan opfatte<br />
denne som et forsøg på at minimere<br />
den civile befolknings lidelser,<br />
og han anfører, at »Den eneste<br />
revolution, danskeren tillader sig<br />
selv, er den praktiske, opbygningen<br />
af brugsforeninger og andelsbevægelse«.<br />
Jeg ved ikke, hvilken type samfund<br />
Jensen foretrækker, men jeg<br />
må indrømme, at jeg foretrækker<br />
et uden krudtslam og revolutioner.<br />
Men i virkeligheden anvender<br />
(kritik)<br />
Jensen disse eksempler til at bygge<br />
en national retorik op, der går<br />
direkte fra Grundtvig — der »kommer<br />
ridende ind i Danmarkshistorien<br />
på en flæskeryg« — over de<br />
kollektive bevægelser til den<br />
nuværende regering, der opfattes<br />
som inkarnationen af populisme<br />
og ’lavdemokrati’ — modsat ’højdemokrati’<br />
repræsenteret af ’dannelseseliten’<br />
(læs Jensen & Co).<br />
Lavdemokratiets kulturkamp føres<br />
ifølge Jensen af en arbejdsløs chefredaktør<br />
samt mislykkede og<br />
oversete forfattere, der nu kræver<br />
anerkendelse. Regeringens kulturpolitik<br />
er heller ikke min kop te,<br />
men det er en mærkelig ’dannelseselite’,<br />
der anvender arbejdsløshed<br />
som en diskvalifikation og ellers<br />
bare vrænger og håner anderledes<br />
tænkende frem for at argumentere<br />
for egne synspunkter.<br />
Men det gør den Jensen, der<br />
påstår at danskeren er bange for<br />
det fremmede.<br />
Drøm om Europa<br />
Jensen er bange for det velkendte,<br />
så bange at retorikken når dahlerupske<br />
højder, når han efter en rejse<br />
finder danske mønter — ikke<br />
Euro’s — i sin portemonnæ:<br />
»Normalt siger man at penge ikke<br />
lugter, men disse mit fædrelands<br />
mønter gjorde altså. De stank af<br />
sur komælk, fordærvet flæsk og<br />
Pia Kjærsgaards harske parfumer.<br />
De stank af gammelmodig nationalisme,<br />
hykleri og virkelighedsfornægtelse.«<br />
Herrestegud, det er jo<br />
bare en lidt upraktisk ting for de<br />
mennesker, der rejser meget. Og<br />
man kan vel bruge sit Visa-kort.<br />
Men hvilke værdier hylder<br />
Jensen bortset fra ’det modsatte’?<br />
Om det så er kærligheden, vrænger<br />
han af den. Det eneste, jeg er<br />
faldet over er dette: »I praksis<br />
betyder det nye højres fremmarch,<br />
at Europadrømmen er død, at<br />
Europa igen forvandles til en samling<br />
af aggressivt selvoptagne<br />
småstater.« Jensen drømmer om<br />
Europa (uden at konkretisere), fair<br />
nok, men jeg tror ikke han har ret<br />
i, at højrefløjen er imod Europa og<br />
venstrefløjen for. Det tidligere<br />
spanske — højreorienterede —<br />
regeringsparti, Partido Popular, er<br />
absolut Europa-venligt. I et land,<br />
der vistnok ikke kan kaldes en<br />
»småstat« med sine 40 millioner<br />
indbyggere.<br />
Men den slags små detaljer kan<br />
man åbenbart ikke tage sig af, når<br />
man skal have det ideologiske<br />
regnestykke til at gå op. Og det gør<br />
Jensens regnestykke på en nærmest<br />
uhyggelig måde.<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 49
(kritik)<br />
Lars Nilsson<br />
Om Isak Dinesens »Drømmerne«<br />
310 sider, 350 kr.<br />
Systime<br />
Anmeldt af <strong>Per</strong> Dahl<br />
Fortællingen »Drømmerne« i<br />
Karen Blixens »Syv fantastiske<br />
Fortællinger« fra 1935 er ikke blot<br />
hendes længste, uden tvivl er det<br />
også en af de mest indviklede, og<br />
formentlig tillige dén, der har stillet<br />
fortolkerne på de hårdeste<br />
prøver.<br />
Lars Nilssons omfangsrige bog<br />
inddrager også andre fortællinger<br />
som »Héloïse«, »Sorg-Agre« og<br />
»Alkmene«, men det sker en passant<br />
og blot for at klare forståelsen<br />
af detaljer i den store novelle, som<br />
det hele drejer sig om. Omhyggeligt<br />
— prøvende og langsomt,<br />
argument for argument — tager<br />
Nilsson udgangspunkt i nogle af<br />
de foreliggende læsninger. Og<br />
lægger dem til side. Det gør han<br />
ikke for at skaffe plads og påkalde<br />
sig opmærksomhed med nye og<br />
glansfulde synteser, men for at forhindre<br />
kortslutninger. Fremstillingen<br />
tvinger læseren til hele tiden<br />
at tænke sig om og til ikke at for-<br />
50<br />
Udsnit af omslag ved Lars Nilsson<br />
En omvendt<br />
Don Juan<br />
En kritisk analyse af »Drømmerne«<br />
rydder af og dækker op<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
haste sig med konklusioner og<br />
generaliseringer. Af interesse for<br />
den mindst ringe læsning stiller<br />
Nilsson sig gang på gang i vejen og<br />
tvinger læseren til at fravælge det<br />
enkle og fastholde det sammensatte,<br />
til ikke at liste forbi på harefod,<br />
hvor indviklet det hele så end bliver.<br />
Som bekendt er der mange mytologiske<br />
reminiscenser og intertekstuelle<br />
referencer i Karen Blixens<br />
fortællinger, ikke mindst i<br />
»Drømmerne«. Ofte giver de<br />
umiddelbart en replik eller en<br />
relation et længere perspektiv, så<br />
en konflikt får en dimension, som<br />
læseren kan fornøje sig ved at se<br />
bekræftet længere fremme. Lige så<br />
ofte er der imidlertid tale om en så<br />
raffineret form for modsigelse eller<br />
forskydning, at en pointe helt vendes<br />
om eller viser sig at have<br />
dybere mening et helt andet sted,<br />
end den glade læser først troede.<br />
Man hensættes i et labyrintisk<br />
spejlkabinet af kinesiske æsker,<br />
hvor man let fristes, enten af det<br />
første bud i de mytologiske håndbøger<br />
eller til biografiske genveje.<br />
Misvisninger og fejlgreb af den art<br />
anholder Nilsson ikke få af. Samtidig<br />
har han bedre bud i kurven.<br />
Hele tiden åbnes feltet af fortolk-<br />
ningsmuligheder, og brikkerne<br />
vendes, så man bliver klar over,<br />
hvor mange sider de har, og hvor<br />
mange steder de skal passes ind,<br />
dvs. med stor respekt for fortællingen<br />
som en kunstnerisk helhed<br />
uden tilfældige detaljer.<br />
Den måde, bogen er skrevet på,<br />
gør det imidlertid ikke let for læseren.<br />
Bogen er ikke vanskelig,<br />
fordi den anvender fremmedord af<br />
nyeste, litteraturteoretiske støbning.<br />
Tværtimod er fremstillingen<br />
omhyggelig og ligetil med sine<br />
egne forklaringer. Vanskelig er<br />
bogen først og fremmest, fordi de<br />
forhold, den tager op, kræver både<br />
stor og reflekteret viden, og fordi<br />
de indgår i en utroligt sammensat<br />
og raffineret, narrativ konstruktion.<br />
Fremstillingen udreder alle<br />
disse forhold, ikke kun lag for lag,<br />
men med ekskurser til allusioner,<br />
begrebsdannelser og åndshistoriske<br />
perspektiver — og i en dertil<br />
svarende syntaks. Tacklingerne,<br />
driblingerne og de mange åbninger<br />
efterlader nu og da læseren fortabt<br />
på grønsværen: Hvor er målet?<br />
Det er en anke mod den skarpsindige<br />
fremstilling, at man kun<br />
ved at læse den i et eneste langt<br />
stræk kan fastholde dens overordnede<br />
pointe, og at denne pointe<br />
først kommer frem efterhånden<br />
som grunden bliver ryddet. Det vil<br />
sige efter ca. 200 sider. I stedet for<br />
den indgående og for så vidt både<br />
legitime og oplysende kritik af de<br />
mest nærliggende forgængere kunne<br />
man ønske sig, at Nilsson havde<br />
brugt mere plads på at arrangere<br />
og pointere sin egen læsning og<br />
dens perspektiver. Hvad vi i den<br />
langsomme eksponering får, er<br />
nemlig i sig selv så skarpsindigt,<br />
oplysende og inspirerende, at den<br />
kritiske omvej med fordel kunne<br />
reduceres.<br />
Overalt i de kritiske dele af<br />
Lars Nilssons bog forudsættes det,<br />
at læseren er så interesseret og<br />
indlæst i »Blixeniana«, at først og<br />
fremmest to bøger er præsente. Det<br />
er især Bo Hakon Jørgensen, der<br />
står for skud. Hans disputats »Siden<br />
hen –« fra 1999 indeholdt et<br />
langt, centralt afsnit om »Drømmerne«,<br />
hvis pointer og begreber<br />
her lige så stille pilles fra hinanden;<br />
det gælder den egentlige<br />
tekstlæsning så vel som den biografiske<br />
fortolkning af Pellegrina<br />
Leonis historie. I mindre omfang<br />
rammer kritikken Dag Heedes<br />
»Det Umenneskelige« fra 2001 om<br />
seksualitet, køn og identitet hos<br />
Karen Blixen, hvor omtrentligheder<br />
og overstyring påpeges, men<br />
hvorfra der også hentes ideer.<br />
For Nilsson selv står Blixens<br />
syn på kønsroller og det restriktive,<br />
borgerlige ægteskab centralt.<br />
Hans hovedpointe — der bl.a.<br />
henter inspiration hos amerikaneren<br />
Robert Langbaum, der i 1964<br />
skrev den første store bog om forfatterskabet<br />
— er at forstå beretningerne<br />
om sangerinden Pellegrina<br />
Leoni som en spejlvendt<br />
Don Juan-historie. De mandlige<br />
fortællere, der efter tur kommer til<br />
orde i fortællingen, er ramt af brud<br />
og pludselige tab, akkurat som de<br />
kvinder, Don Juan, lader bag sig,<br />
så de efter oplevelsen af forelskelsens<br />
svævende balance kastes ud i<br />
dyb tvivl om deres egen identitet.<br />
Fra Mozarts »Don Juan«, der her<br />
accentueres som selve forførelsens<br />
spontane naturkraft, er der udløbere<br />
til Kierkegaards fortolkning i<br />
»Enten-Eller« og til hans stykke<br />
om Johanne Luise Heiberg, »Krisen<br />
og en Krise i en Skuespillerindes<br />
Liv«. I disse afsnit bliver<br />
Nilssons egen læsning opmærksom<br />
og nærværende, og det interesserer<br />
og fængsler meget mere<br />
end de kritiske læsefrugter. Her<br />
skabes der sammenhæng i læsningen,<br />
og den skulle dispositionen<br />
have givet mere plads.
Det er hårdt at være køn,<br />
og Pollock er en nar<br />
Kaspar Frege<br />
Almindelighedens Mærkelighed<br />
— om Jackson Pollock og Idun<br />
Varvin<br />
46 sider, 125 kr.<br />
Adressens Forlag<br />
Anmeldt af<br />
Jakob Østergaard <strong>Niels</strong>en<br />
Johan de Mylius<br />
Forvandlingens pris. H.C.<br />
Andersen og hans eventyr<br />
384 sider, 299 kr.<br />
Høst & Søn<br />
Rolf Dorset<br />
Paradisbarnet. En bog om H.C.<br />
Andersens herkomst<br />
266 sider, 258 kr.<br />
Tiderne Skifter<br />
Anmeldt af Max Ipsen<br />
Pollock en tur i queermaskinen og så alligevel ikke<br />
Umiddelbart tager »Almindelighedens<br />
Mærkelighed« sig ud som et<br />
essay, men er det egentlig ikke.<br />
Det er på den ene side en åbenlys<br />
og alt for åbenbarende og frigørende<br />
queering af Pollock og al hans<br />
repressive væsen og malen igennem<br />
den ukendte Idun Varvin, og<br />
på den anden side en ekspropriering<br />
foregående i parenteser, der<br />
næsten til hver en tid tager brodden<br />
af det først udsagte. Man kan<br />
ikke tage Frege til indtægt for ret<br />
Andersen<br />
Der er to slags litteratur om H.C.<br />
Andersen: litteratur om hans forfatterskab<br />
og litteratur om personen<br />
H.C. Andersen. Kvantitativt er<br />
litteraturen om personen den vægtigste.<br />
Der udgives monumentale<br />
biografier — f.eks. Jens Andersens<br />
meget, eller hvert fald ikke helt så<br />
meget som først antaget. For egentlig<br />
er Freges tekst mere en interessant<br />
kobling af forskellige frigørende<br />
strategier, hvis man som udgangspunkt<br />
tager de mere skarpt<br />
optrukne modsætningspar i de to<br />
værker, såsom mand/kvinde,<br />
metafor/ metonymi, særegen/anonym,<br />
kanon/ikke-kanon etc. Det<br />
siger sig selv, at det er manden<br />
Pollocks imposante lærreder og<br />
myte, der bliver sat i relation til<br />
kvinden Idun Varvins forholdsvist<br />
ukendte værk »HÅR«, som består<br />
af enkelte hår fikseret på seks<br />
hvide krydsfinerplader af 20x20<br />
cm. Og underforstået er det, at<br />
kvinden Varvins værk er at foretrække,<br />
fordi det er metonymt, anonymt<br />
og ikke-kanon.<br />
Teksten starter med udgangspunkt<br />
i Pollock, men udvikler sig<br />
til en analyse af »HÅR«, men der<br />
Johan de Mylius har skrevet en fremragende<br />
bog om Andersens eventyr. Rolf Dorset har<br />
skrevet en mærkelig bog om hans herkomst<br />
»Andersen« og Jackie Wullschlagers<br />
»H.C. Andersen« — og der<br />
udgives bøger om Andersens besøg<br />
på herregårdene, om Andersens<br />
Danmark, om Andersens<br />
madvaner, om Andersens ditten<br />
og Andersens datten. Sjældnere<br />
ser man vægtige bøger om Andersens<br />
tekster. Derfor kan man<br />
kun hilse det velkomment når der<br />
endelig kommer en bog der først<br />
og fremmest handler om Andersens<br />
tekster. Det gør Johan de<br />
Mylius’ »Forvandlingens pris«. Og<br />
hvad mere er: Den er fremragende.<br />
I »Forvandlingens pris« behandler<br />
de Mylius Andersens<br />
eventyr, og han har et aldeles<br />
solidt overblik over såvel eventyrene<br />
som resten af forfatterskabet.<br />
Det tillader ham at krydse ubesværet<br />
rundt i forfatterskabet og<br />
er flere problemer i grundlaget for<br />
queeringen, bl.a. at Pollocks maleri<br />
og myte er udtryk for en speciel<br />
maskulin erfaringsverden og<br />
gestus og dermed reproducerer en<br />
i forvejen undertrykkende adskillelse,<br />
altså adskillelsen af mand/<br />
kvinde. Men Pollocks erfaring kan<br />
ikke afskrives som værende kun<br />
maskulin, da myten og maleriet er<br />
et åbent energirum for alle; principielt<br />
kan Nikki de Saint Phalles<br />
metaforiske nedskydninger af<br />
patriarkatet eller Yoko Onos legendariske<br />
»Cutpiece« sættes i stedet<br />
som feminine erfaringer, hvilket<br />
det jo ikke udelukkende er. Både<br />
Pollock, de Saint Phalle og Ono<br />
berører nogle ældgamle, universelle<br />
og kraftfulde grænser i kulturen<br />
samt al den magt og styrke, der er<br />
tilknyttet, hvilket ikke kan kategoriseres<br />
som en kønnet erfaring,<br />
nærmere en universel menneske-<br />
pege på forbindelser mellem teksterne,<br />
og netop perspektiverne ud<br />
i forfatterskabet er et grundlæggende<br />
greb i bogen. Et andet grundlæggende<br />
og helt igennem rosværdigt<br />
træk i de Mylius’ fremstilling<br />
er at han tager eventyrene alvorligt<br />
som litteratur — og læser dem<br />
som litteratur. Han falder aldrig<br />
for fristelsen til at give efter for<br />
biografismens mytedannelser, men<br />
påpeger præcist, i et opgør med<br />
den biografiske læsning, hvad teksten<br />
betyder — som tekst, og det<br />
er faktisk sjældent i forbindelse<br />
med H.C. Andersen, desværre.<br />
Johan de Mylius har et skarpt<br />
blik for de mørkere sider i Andersens<br />
forfatterskab og ikke mindst<br />
for det komplicerede og komplekse<br />
i det. Det hører også til sjældenhederne.<br />
Han fremhæver foranderligheden<br />
som livsnerven i et forfatterskab,<br />
der er drevet af en dyb<br />
trang til at eksperimentere i alle<br />
retninger og genrer, en stædig og<br />
intens afsøgning af stadig nye<br />
muligheder. Imidlertid er, viser de<br />
Mylius, foranderligheden og trangen<br />
til eksperimentet forankret i<br />
en konstans. Det gør det muligt for<br />
de Mylius at belyse en meget stor<br />
(kritik)<br />
lig (hermed ikke sagt, at værkerne<br />
ikke kan læses ud fra en kønnet<br />
vinkel — det er bare en væsentlig<br />
forfladigelse).<br />
Freges overordnede pointe<br />
omkring den regulære krops frigørelse<br />
fra den seksualiserede,<br />
kommercielle og kønnede krops<br />
igennem værkets og hårets iboende<br />
almindelighed er sådan set<br />
interessant, men umiddelbart er<br />
der mere kraft og både girl-og-boypower<br />
i en synergisk krop eller et<br />
værk, såsom Pollocks eller de<br />
Saint Phalles — altså, et værk (der<br />
på sin vis også er en krop) der<br />
overskrider grænser på flere<br />
niveauer, både psykologisk, kulturelt,<br />
kunstnerisk og mediemæssigt<br />
og dermed etablerer kroppen som<br />
synergisk og frigørende. Freges<br />
lille tekst vidner endnu en gang<br />
om, at der altid vil eksistere to former<br />
for frigørelse: en frigørelse fra<br />
noget (oftest en teoretisk, mytisk<br />
og politiserende frigørelse) eller en<br />
ubetinget fri væren (der som oftest<br />
tager udgangspunkt i en frigørelse<br />
fra sig selv, enten på kunstens<br />
eller individets vegne; en art permanent<br />
løben hjemmefra). Til den<br />
første kategori må man nok regne<br />
»Almindelighedens Mærkelighed«.<br />
del af eventyrene i lyset af 5 kategorier<br />
som foranderligheden reflekteres<br />
i: Fortællingens forvandling<br />
(ofte skrevet helt ud til opbruddet<br />
fra fortællingen), forløsningens<br />
æstetik, en præmodernistisk<br />
orientering mod byen, forholdet<br />
mellem den historiske virkelighed<br />
og den fortalte historie<br />
samt endelig driften mod genfødsel.<br />
Johan de Mylius’ bog om H.C.<br />
Andersens eventyr må blive —<br />
nej, den bliver en klassiker i<br />
Andersen-litteraturen. Det er en<br />
vigtig bog. Den viser at Andersens<br />
tekster, for nu at bruge en vending<br />
Andersen selv brugte i et eventyr,<br />
er Noget ganske udenfor Theevand.<br />
Rolf Dorsets »Paradisbarnet« er<br />
en slags antitese til de Mylius’<br />
»Forvandlingens pris«. Dorset<br />
skriver om personen Andersen,<br />
men bryder sig tilsyneladende<br />
ikke om ham. Han var, skriver<br />
Dorset, »så pokkers svær at holde<br />
af«, og så kan man ikke stole på<br />
hvad han skrev. Han er en kamæleon,<br />
han forstiller sig uafladeligt,<br />
fortsættes næste side<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 51
(kritik)<br />
fortsat fra forrige side<br />
og alt han foretager sig, foretager<br />
han sig af taktiske grunde, minder<br />
Dorset med fad moralisme læseren<br />
om. Andersens litteratur er der,<br />
hvis vi skal tro Dorset, heller ikke<br />
meget ved. Det er nu også lige<br />
meget for det er ikke den det<br />
handler om. Der er, som Dorset<br />
vedgår, tale om »endnu en bog der<br />
fokuserer på personen H.C. Andersen<br />
og kun indeholder lidt om<br />
hans værker«. Det lidt der er om<br />
Andersens værker er til gengæld<br />
højest problematisk. Det er moralske<br />
vurderinger og ureflekteret<br />
biografisme af værste skuffe. F.eks<br />
påviser Dorset »uoverensstemmelser<br />
mellem værkets udsagn og de<br />
holdninger og synspunkter, han<br />
privat giver udtryk for«. Utroværdigheden<br />
fra privatlivet breder sig,<br />
som Dorset skriver, ind i digtningen.<br />
At digtning og liv ikke uden<br />
videre er to sider af samme sag, og<br />
at digtning ikke nødvendigvis er<br />
udtryk for en personlig sandhed,<br />
ja, det overvejer Dorset ikke. Det<br />
kommer der svage, irrelevante og<br />
kvalmende moralske læsninger ud<br />
af.<br />
»Paradisbarnet« handler om<br />
Andersens herkomst, og det er<br />
kongesønsteorien, dvs. teorien om<br />
at Andersens biologiske forældre<br />
skulle være prins Christian Frederik<br />
(den senere Christian VIII)<br />
og komtesse Elise Ahlefeldt-<br />
Laurvig, der nok engang føres i<br />
marken. Eksperterne er enige om<br />
at afvise teorien — en uhyrlig<br />
påstand kalder de Mylius den —,<br />
men det skal man ikke lade sig<br />
narre af, for taler man med »såkaldt<br />
almindelige mennesker om<br />
Andersen, er kongesønsteorien<br />
altid noget af det første, de nævner,<br />
og i ni ud af ti tilfælde er de<br />
ret sikre på, at noget må der være<br />
om det«. Og hvorfor skulle almindelige<br />
mennesker, der, hvis man<br />
må være så fri, i ni ud af ti tilfælde<br />
intet har læst om Andersen og<br />
kun såre lidt af Andersen, ikke<br />
vide lige så god besked som eksperterne,<br />
smagsdommerne, om<br />
den sag?<br />
Nå, men ret skal være ret. Der<br />
er interessante pointer i bogen, og<br />
det er ganske underholdende at se<br />
Dorset vride og vende sine kilder,<br />
der altid er indirekte, for der kan<br />
intet bevises. Der findes intet<br />
skriftligt belæg for påstanden:<br />
»Papir på det har jeg ikke«, vedgår<br />
Dorset. Det er gisninger det hele,<br />
men ofte leveret så overbevisende<br />
at man af og til får sin tvivl: Var<br />
han kongesøn? Tjah, svaret blæser<br />
fortsat i vinden.<br />
52<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
Begreb<br />
om tingene?<br />
»Om litteratur« demonstrerer, hvor<br />
hundesvært det er at skrive bredt anlagte<br />
begrebsafklaringer<br />
Leif Søndergaard (red.)<br />
Om litteratur. Metoder og<br />
perspektiver<br />
315 sider, 268 kr.<br />
Systime<br />
Anmeldt af Stefan Iversen<br />
Det begynder lovende på »Om litteraturs«<br />
bagside: »Bogen giver<br />
den første samlede fremstilling i<br />
Danmark af en række litteraturvidenskabelige<br />
begreber, der ofte<br />
bruges, uden at der bliver gjort<br />
rede for dem«. Leif Søndergaard,<br />
bogens redaktør, har samlet en<br />
stribe litterater, som i 16 kapitler<br />
forklarer fænomener som ’periode’,<br />
’genre’, ’forfatterskab’, ’litterær<br />
vurdering’ og ’kontekst’. Begreberne<br />
forekommer for størstedelens<br />
vedkommende velvalgte,<br />
og præsentationen følger en progression<br />
fra værk til kontekst til<br />
vurdering. Artiklerne kan derfor<br />
både læses i rækkefølge og hver<br />
for sig.<br />
Behovet for en sådan udgivelse<br />
er oplagt, og initiativet skal derfor<br />
i udgangspunktet hilses velkomment.<br />
Flere af artiklerne demonstrerer,<br />
hvordan diskussionen af<br />
det litteraturteoretiske arbejdes<br />
fundamentale begreber er interessant,<br />
inspirerende og uomgængelig.<br />
Det gælder Jørgen Dines Johansens<br />
artikel om »Forfatterskab«.<br />
Artiklen forholder sig til<br />
dele af den omfattende teori om<br />
emnet, og står stærkt i kraft af personligt<br />
engagement og evne til at<br />
trække tydelige grænser. Resultatet<br />
er et velargumenteret forsvar for<br />
forfatterskabskategorien. Også<br />
Anker Gemzøes artikel om »Metafiktion«<br />
skal fremhæves som et<br />
velorienteret bidrag. Gemzøe, der<br />
slutter med en i denne kontekst<br />
interessant forsikring om, at<br />
»Dette er en selvstændig artikel«<br />
(s. 130), genbruger dele af en tidligere<br />
artikel fra bogen »Metafiktion«<br />
(2001).<br />
Desværre demonstrerer »Om<br />
litteratur« også, hvorfor der er<br />
langt mellem sådanne bredt anlagte<br />
begrebsafklaringer. De er ganske<br />
enkelt hundesvære at skrive. For<br />
det første er der spørgsmålet om,<br />
hvilke begreber, der skal med. I<br />
forhold til »Om litteratur« springer<br />
flere mangler i øjnene: Hvor er<br />
’troper og figurer’? Hvor er ’fortælling/historie/plot’?<br />
Hertil kommer,<br />
at nogle artikler bliver for detaljerede<br />
og skriver for meget om for<br />
lidt (’Paratekst’), mens andre bliver<br />
for springende og skriver for<br />
lidt om for meget (’Fiktion’). For<br />
det andet har hvert af de valgte<br />
begreber en lang og modsigelsesfyldt<br />
historie. Skribenten skal derfor<br />
kombinere et omfattende teoretisk<br />
overblik med et fagligt stand-<br />
punkt af en vis tyngde og dertil<br />
udvise en stor grad af præcision<br />
og vilje til formidling.<br />
Sværhedsgraden bliver tydelig,<br />
når projektet lykkes mindre godt,<br />
hvilket er tilfældet i flere af<br />
bogens artikler. Søndergaards<br />
bidrag om »Fiktion« kan tjene som<br />
eksempel. Artiklen gengiver i<br />
punktnedslag hovedpointer fra<br />
flere af 70’ernes og 80’ernes centrale<br />
bud på fiktionsdefinitioner,<br />
men fremstiller intet samlet overblik,<br />
ligesom en stribe vigtige,<br />
nyere fiktionsteoretikere glimrer<br />
ved deres fravær (Dorrit Cohn,<br />
Lobomir Dolêzel, Ruth Ronen,<br />
Marie-Laure Ryan). Til artiklens<br />
uklare struktur føjer sig en uklar<br />
begrebsbrug. ’Fiktiv’, ’illusorisk’,<br />
’opfunden’ og ’virtuel’ optræder<br />
tilsyneladende som synonymer,<br />
ligesom ’fiktion’ skiftevis og uden<br />
konsekvens danner opposition til<br />
’sandhed’, ’virkelighed’, ’non-fiktion’<br />
og ’ikke-fiktion’.<br />
Bogen skæmmes desuden af<br />
redaktionelt sjusk. Der er ingen<br />
konsistens i artiklernes brug af litterært<br />
eksempelmateriale, og der<br />
optræder i passager en del staveog<br />
slåfejl (der henvises til ’Svend<br />
Aage Madsen’, en kapiteloverskrift<br />
lyder ’Interteksttualitet’). Også bogens<br />
titel er diskutabel: Det drejer<br />
sig ikke »om litteratur«, men om<br />
litteraturteori; det drejer sig om<br />
’begreber’ snarere end ’metoder’.<br />
Som helhed kan bogen anbefales,<br />
men ikke uforbeholdent. Den<br />
kan således ikke stå alene som<br />
grundbog i eksempelvis litteratur-<br />
Omslag af Carsten Lassen<br />
analyse. Dertil er kvaliteten af<br />
artiklerne for ujævn og overblikket<br />
og klarheden flere steder for begrænset.<br />
Tilbage bliver, at en stor<br />
del af bogens bidrag er endog særdeles<br />
velegnede som diskussionspartnere,<br />
både i og uden for<br />
undervisning.
Show!<br />
Af Carsten Puggaard<br />
Om <strong>Højholt</strong> som mediekunstner — og som PERformer.<br />
I anledning af en flerfarvet bog med CD’er<br />
Samme aften sidst i juni, som<br />
Danmarks fodboldlandshold ved<br />
sommerens EM-slutrunde blev<br />
udspillet 0-3 af Tjekkiet, udspillede<br />
et anderledes kreativt arrangement<br />
sig i DR´s P2. Museet for<br />
Samtidskunst i Roskilde satte scenen<br />
for tre timers live-radio, der<br />
markerede åbningen af sommerens<br />
udstilling »Mellem ørerne —<br />
PERformer HØJHOLT«. Radiotransmissionen<br />
blev bl.a. skudt i<br />
gang af <strong>Højholt</strong>s »TURBO«-digt,<br />
der rummer et vist fodboldspor:<br />
»man kan gå frem det er muligt ad<br />
den højre vej til målet«, hvor<br />
vejen er læseretningen, og sidste<br />
ord præcist er placeret for enden<br />
af linjen.<br />
Lyden af blandformer<br />
<strong>Højholt</strong>s sentens peger på centrale<br />
tendenser som læsning og præcision,<br />
der spores overalt i forfatterskabet,<br />
men denne aften var det<br />
toneangivende hverken fodbold<br />
eller læsning, men bl.a. lyden, og<br />
derfor hørtes ordene i en manipuleret<br />
version fra lp-pladen »Turbo.<br />
En spacefiction«. Målet var at fokusere<br />
på den del af <strong>Højholt</strong>s værk,<br />
hvor brugen af moderne medier og<br />
æstetiske blandformer er herskende,<br />
dvs. hans tv-film, radioprojekter<br />
og forskellige showformer.<br />
Dette mål er der også kommet<br />
en bog ud af, om <strong>Højholt</strong>s mediekunst<br />
fra 1967 og frem — og længere<br />
bliver den historie som bekendt<br />
ikke. <strong>Højholt</strong>s nekrolog er at<br />
læse et andet sted i dette nummer<br />
af <strong>Standart</strong>; her holder vi fokus på<br />
den levende mediekunst, som<br />
denne bogs redaktører Jacob<br />
Kreutzfeldt, Karsten Wind Meyhoff<br />
og Morten Søndergaard udnytter<br />
til at klarlægge underbelyste,<br />
men ikke desto mindre tænk-<br />
Denne bog fås i tre farver, men her er den<br />
gengivet i sort-hvid. Omslag af Sigrid Gry<br />
Laursen<br />
somme og meget humoristiske<br />
sider af <strong>Højholt</strong>s produktion, og<br />
det er tilmed med til at definere<br />
dette felt i dansk kontekst.<br />
Denne praksis kaldes i bogen<br />
for mediekunst og bestemmes ved,<br />
at der eksperimenteres med moderne<br />
mediers kunstneriske potentiale,<br />
gerne i en samtidighed af<br />
flere medier, således at medieanvendelsen<br />
udvides og integreres i<br />
kunstneriske produktionsformer,<br />
der aktivt søger at komme på<br />
højde med samtiden og et moderne<br />
publikum. Der inddrages et<br />
moment af latter, leg og frihedstrang,<br />
og typisk gennemføres<br />
mediekunsten i samarbejde mellem<br />
mediepartnere inden for en<br />
processuel produktionsramme.<br />
Eksempler på praksis<br />
Bogens tre redaktører bidrager<br />
med hver deres længere tekst.<br />
Museumsinspektør og udstillingsarrangør<br />
Morten Søndergaard ana-<br />
lyserer centrale produktioner<br />
fra <strong>Højholt</strong>s mediekunstneriske<br />
praksis, der<br />
er præsenteret på udstillingen.<br />
Da de behandlede<br />
stykker, bl.a. »Show-Bix«<br />
(1969-71), »Show« (1973),<br />
tv-stykket »Stockcar«<br />
(1973) og filmen »Dette<br />
tab af sted jeg rejser i…«<br />
(1982) refereres udmærket,<br />
og da de også sættes<br />
ind i en teoretisk ramme<br />
— hovedsageligt vha.<br />
<strong>Højholt</strong>s egne poetikker<br />
— står artiklen stærkt,<br />
også for den eftertid, der<br />
ikke måtte kende udstillingen.<br />
Søndergaards<br />
pointe er, at disse værker<br />
overskrider det litterære<br />
produktionsmiljø og gør<br />
<strong>Højholt</strong> til ægte mediekunstner,<br />
hvilket foregribes<br />
poetologisk allerede i<br />
»Cézannes metode« (1967).<br />
Jacob Kreutzfeldt analyserer<br />
»Turbo. En space-ficering af <strong>Per</strong><br />
<strong>Højholt</strong>s digt«, der udsendtes som<br />
radiokunst på P2 i 1969, som en<br />
auditiv gendigtning af digtet fra<br />
året før, der her blev nyopsat »fra<br />
det flade papir til radioens grænseløse<br />
rum«, som det hedder i en<br />
samtidig pressemeddelelse. Han<br />
viser, at der gennem gentagelser og<br />
manipulation skabes mønstre i<br />
lydmaterialet, som understøtter en<br />
glidning fra den funktionelle og<br />
henvisende lyd hen mod det<br />
abstrakte og undertiden musikalske<br />
udtryk, og dette ses i lyset af<br />
Deleuzes tænkning om en potentielt<br />
kreativ operation, idet en deterritorialisering<br />
af lyden åbner for<br />
æstetiske perspektiver på andre<br />
niveauer end betydningens.<br />
Gittelatter<br />
<strong>Højholt</strong>s »Gitte-monologer« blev i<br />
en årrække hans mest effektive<br />
(artikel)<br />
performative strategi. Oplæsningerne,<br />
der udviklede sig fra små<br />
radiokommentarer om aktuelle<br />
emner til store helaftensshows,<br />
tydeliggør på mange måder væsentlige<br />
dele af forfatterskabets<br />
grundlag, og de gjorde desuden<br />
poeten populær i vide kredse, der<br />
ikke havde stiftet bekendtskab<br />
med den hidtidige litterære, endsige<br />
mediekunstneriske praksis.<br />
Hører man showet på den ene af<br />
bogens cd´er, fanges man af latteren,<br />
der ledsager oplæsningerne.<br />
Karsten Wind Meyhoff har fået<br />
den svære opgave at beskrive,<br />
hvad der sker. Han skriver klart<br />
om mundtlighedens vildtvoksende<br />
digressioner, og om hvordan Gittes<br />
ureflekterede tilgang til emnerne,<br />
hvor virkeligheden vristes løs af<br />
en vant kontekst, etablerer et latterfuldt,<br />
intenst nu med publikum,<br />
der får befriet blikket — eller øret<br />
— for dets filtre. Det bliver en kreativ<br />
kritik, der leveres uden moralske<br />
pegefingre.<br />
Bogen rummer en del dokumentation<br />
i form af billeder,<br />
manuskripter og breve, samt en<br />
række interviews med <strong>Højholt</strong>s<br />
mediepartnere: Jørgen Leth, der<br />
instruerede to <strong>Højholt</strong>-radiospil,<br />
og de to øvrige fra kunstnertrioen<br />
»Show-bix«, fotografen Poul Ib<br />
Henriksen og komponisten<br />
Gunner Møller Pedersen. Det er<br />
højst relevant med disse indslag,<br />
da det ofte er processen, som der<br />
her igennem kastes lys over, lige<br />
så meget som det færdige produkt,<br />
der er interessant. Kristen Bjørnkjær<br />
beretter parlando om avantgarde-miljøet<br />
i Århus, hvor mange<br />
processer var i gang i 60´erne.<br />
Sidst findes et interview med<br />
<strong>Højholt</strong> selv.<br />
3-0 — og ingen taber<br />
Men dér, hvor vi for alvor får manden<br />
selv, er på de to cd´er, der<br />
kompletterer udgivelsen. Lydcollagerne<br />
og -reportagerne skal<br />
høres, og derefter kan man gå til<br />
bogens analyser af dem, glimrende<br />
foretaget af forskellige skribenter.<br />
Bogen (fås med rødt, gult eller blåt<br />
omslag) med dokumentationen, de<br />
gode tekster og cd-lyden er en vellykket<br />
udgivelse. 3-0 til redaktørerne.<br />
Jacob Kreutzfeldt, Karsten Wind<br />
Meyhoff og Morten Søndergaard<br />
(red.):<br />
»Mellem ørerne — PERformer<br />
HØJHOLT. Mediekunst 1967 «<br />
208 sider og 2 cd´er, 298 kr.<br />
Informations Forlag<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 53
(tidsskrift)<br />
Hvedekorn 2, 2004<br />
64 sider, 98 kr.<br />
Hvedekorn 3, 2004<br />
64 sider, 98 kr.<br />
Borgen<br />
Kritik 170<br />
Isak Winkel Holm og Frederik<br />
Stjernfelt (red.)<br />
80 sider, 125 kr.<br />
Gyldendal<br />
Anmeldt af Svend Erik Larsen<br />
Det seneste nummer af »Kritik« er<br />
lidt mere blandede bolcher end<br />
vanligt. Men bare farve og smag er<br />
i orden efter hvert greb i posen, så<br />
er det jo ok. Spændvidden er til<br />
gengæld så stor, at det kræver en<br />
54<br />
Spiredygtige<br />
svenske hvedekorn<br />
— og såede danske<br />
Anmeldt af Jørgen Falkesgaard<br />
Torben Brostrøm og Poul Borum<br />
har — også som Hvedekorn-redaktører<br />
— sørget for, at vi i Danmark<br />
har kunnet følge med i den svenske<br />
lyrik, der har så rige traditioner<br />
og store poeter i forrige<br />
århundrede. Det er derfor glædeligt,<br />
at de nuværende redaktører af<br />
Hvedekorn Morten Søndergaard<br />
Blandet landhandel med<br />
gode varer på hylderne<br />
Tilbuddene i Kritik 170 rækker fra urbaniseret globalisering<br />
til religiøs fundamentalisme<br />
NR. 4 DECEMBER 2004<br />
og Tomas Thøfner fører traditionen<br />
videre og udgiver et nummer<br />
(3/2004) af lyriktidsskriftet, der er<br />
helliget oversættelser af nyere,<br />
men etablerede svenske lyrikere.<br />
Det gælder Katarina Frostenson og<br />
Stig Larsson, der allerede er kändisser<br />
herhjemme, den yngre,<br />
spændende Fredrik Nyberg og den<br />
noget ældre og afdøde Erik<br />
Beckman, af hvem slutningen af<br />
det lange digt »NÆSTEN YNGST«<br />
i Peter Janssons og Anne-Louise<br />
Bosmans’ oversættelse her aftrykkes<br />
til nydelse og gysen.<br />
Scene: en gammel rose<br />
og en meget gammel spurv<br />
meget sammensat smagssans, hvis<br />
man vil sluge nummeret uden<br />
pauser.<br />
Første artikel er et provokerende<br />
— og i øvrigt fortrinligt oversat<br />
(Morten Daugaard og Hans<br />
Mammen) — bidrag af den betydningsfulde<br />
hollandske arkitekt og<br />
kulturkritiker Rem Koolhaas om<br />
det, han kalder den generiske by:<br />
Den forskelsløse og historieløse<br />
by, der breder sig på den til enhver<br />
tid gældende samtids dominerende<br />
betingelser. Eller rettere:<br />
Den by, der ikke er forpligtet på de<br />
Der kom en rosenvind fra rosen<br />
med et hjerte som en ø i rosenvinden<br />
Spurven mødte rosenvinden slugte<br />
hjertet<br />
og blev belønnet med en ø i døden<br />
hvor rosens jomfruvinde fra søen<br />
altid mødes af ridderspurve<br />
Der er en rosenø en spurveø og en<br />
hjerteø<br />
og den ligger dér den ligger midt i<br />
døden<br />
Det er uretfærdigt i samme hug at<br />
anmelde et traditionelt nummer af<br />
Hvedekorn (2/2004) med danske<br />
forskelle og den historie, den alligevel<br />
både skaber og er del af. Den<br />
redaktionelle klumme både præsenterer<br />
og imødegår dens synspunkt:<br />
De mange storbykvarterer à<br />
la de københavnske brokvarterer<br />
er muliggjort af denne form for<br />
urban ekspansion og udgør alligevel<br />
lokale og særprægede livsrum.<br />
Man kunne måske derfor snarere<br />
sige, at de nye byformer hverken<br />
er mere eller mindre forskelseller<br />
historieløse end så mange<br />
andre byformer. Urformen, Hippodamos’<br />
gitterstruktur, er jo i selve<br />
debutanter og endnu ikke udkomne<br />
poeter. De kan selvfølgelig ikke<br />
leve op til niveauet fra svenskernummeret.<br />
Og nummeret som helhed<br />
lever heller ikke op til standarden<br />
i det sidste par år. Ingen<br />
nævnt, ingen glemt. Men heldigvis<br />
fylder oversættelser ved Rolf<br />
Steensig (der selv debuterer) og<br />
den erfarne Peter Laugesen af den<br />
store Ezra Pound godt i nummeret,<br />
som afsluttes in memoriam med et<br />
digt af den nyligt afdøde Klavs<br />
Bondebjerg, der slutter sådan her:<br />
»Vi har planer om at tegne et kort<br />
over skyerne/ og opfinde et ur, der<br />
undgår tiden./ Jeg vil tro, vi er<br />
færdige når som helst.« Men at<br />
undgå tiden kan jo ingen…<br />
Kunstredaktøren Andreas<br />
Brøgger har ikke nogen heldig<br />
hånd i de to anmeldte numre.<br />
Svenskernummeret har lidt pletter<br />
rundt omkring samt nogle afsluttende<br />
klattegninger af Kristofer<br />
Hultenberg, og det ordinære nummer<br />
er illustreret med tegninger<br />
fra Wonderland fra en allerede<br />
udgivet bog af Julie Nord. Der må<br />
da være spændende debutanter at<br />
vælge imellem — eller er<br />
Hvedekorn ikke længere tidsskriftet,<br />
hvor grafisk avantgarde holder<br />
til?<br />
sin grundidé homogeniserende og<br />
historieløs ligesom dens talrige<br />
efterkommere. Og byen har desuden<br />
altid fundet nogle typiske former,<br />
der har gjort historisk og<br />
socialt tværgående identifikation<br />
mulig, ikke mindst fordi byen simpelt<br />
hen blev set som prototypen<br />
på en menneskeskabt manifestation<br />
af eviggyldige, metafysiske former.<br />
Afgørende er, at alle disse byer,<br />
i hver deres epokale fremtoning,<br />
både skaber forskelle og historie,<br />
men at de kategorier, hvormed vi<br />
forstår dem, former dem og tager<br />
del i dem som kulturelle livsrum,<br />
ofte er ude af takt med deres historiske<br />
realitet. Vi kan ikke med<br />
dem se, hvad der sker, mens det<br />
sker. Også Koolhaas’ by er fundamentalt<br />
en transformation af andre<br />
og forudgående former og dermed<br />
både historie- og forskelsskabende.<br />
Brokvartererne er således ret beset<br />
boulevardkvarterer, transformationer<br />
af den befæstede by (’boulevarder’<br />
betyder ’bolværker’). Dens<br />
kategorier kan ikke bruges til at<br />
begribe den nye storby, men alligevel<br />
er den centrerede fæstningsby<br />
dens historiske rod i Europa.
Fx Joel Garreaus ’edge city’ er et<br />
andet relevant begreb om de generiske<br />
byer som historiske fænomener,<br />
dog uomtalt af Koolhaas. Det<br />
samme er Kevin Lynchs, også<br />
uomtalte, forståelse af ’waste<br />
land’, som alle artiklens illustrationer<br />
viser. Historie er ikke sådan<br />
lige at slippe af med.<br />
To andre artikler knytter sig til<br />
den globalisering, som Koolhaas<br />
indirekte tematiserer. Den ene er<br />
Mads Rosendahl Thomsens afsluttende,<br />
øjenåbnende opsats om verdenslitteratur<br />
som en metodisk<br />
ramme for beskæftigelse med litteratur<br />
i dag. Den anden er Yoichi<br />
Nagashimas introduktion til nyere<br />
japansk litteratur. Den er inspireret<br />
af filmiske og elektroniske animationer<br />
samt den ’remake-tankegang’,<br />
de giver anledning til, med<br />
alle de problemer, den rejser i forholdet<br />
mellem hel- og halvtomme<br />
både individuelle og kollektive<br />
værdiuniverser. Denne artikel placerer<br />
sig smukt i »Kritiks« række<br />
af introduktioner af ny litteratur<br />
fra forskellige egne af verden.<br />
De øvrige artikler i nummeret<br />
kredser om forskellige former for<br />
religiøs og metafysisk verdensforståelse,<br />
med eller uden litteratur.<br />
Vigtigst er Henrik Bachs nøgterne<br />
indføring i »Tidehvervs« særegne<br />
tankeunivers. Her udgør lokal,<br />
historisk forpligtelse kombineret<br />
med religiøs overbevisning det<br />
urokkelige forankringspunkt. Den<br />
paradoksale tro er en individuel<br />
anfægtelse og samtidig en alt<br />
andet end anfægtet, men snarere<br />
en skråsikker kritik af rationelle<br />
livstolkninger. Her er humanisme<br />
pr. definition kun menneskelig<br />
selvforherligelse. Med den vigtige<br />
forglemmelse, at oplysningstiden<br />
og dens efterfølgere ikke kun gav<br />
anledning til kritik af religionens<br />
rolle, men også til et lige så fundamentalt<br />
krav om en aldrig afsluttet<br />
selvkritik af de rationelt begrundede<br />
forklaringer og handlinger for<br />
at imødegå netop selvforherligelse.<br />
Uden at knytte sig direkte til<br />
denne præsentation kredser Henrik<br />
Stampe Lunds, Aage Henriksens,<br />
Keld Zeruneiths og Jørgen<br />
Falkesgaards artikler om Botho<br />
Strauss, Goethe, Kierkegaard,<br />
Grundtvig, Paulus og den unge<br />
Malinovski sig til en tematisering<br />
af selvkritikken, delvis med et<br />
religiøst perspektiv.<br />
Så en eller anden sammenhæng<br />
kan man godt få ud af også dette<br />
nummer af »Kritik«, selv om dets<br />
anledning til blandet refleksion<br />
og bolchespisning såmænd er<br />
nok.<br />
Port og<br />
passepartout<br />
Den Blå Port. Nr. 64<br />
Tue Andersen Nexø og Lars<br />
Skinnebach (red.)<br />
80 sider, 98 kr.<br />
Arena<br />
Fra monomedial kedsomhed<br />
til transmedial livskraft<br />
Anmeldt af<br />
Mads Rosendahl Thomsen<br />
Hvis »Den Blå Port« har et varemærke,<br />
må det være, at man får<br />
firs sider i hånden med skrift, der<br />
flyder delikat, uanset hvilken<br />
genre man befinder sig i. Det gælder<br />
også for dette nummer, hvor<br />
tre små bidrag i sig selv er hele<br />
nummeret værd: en anmærkning<br />
om lune fra Kants »Kritik af dømmekraften«,<br />
et udvalg af steder,<br />
hvor Goethe omtaler luftballoner<br />
og så fire digte af Thomas Boberg,<br />
hvoraf det første slutter: »Foran<br />
barnet står/ livet med døden i hånden/<br />
og smiler med sin gøglerhat./<br />
Se det trylle med sine flammer.«<br />
Men redaktionen vil mere end<br />
blot at fornøje og tager med en<br />
overraskende bramfri leder bladet<br />
fra hånden: »Har litteraturen en<br />
opgave i dag (som andet end<br />
sprogornamenter på linje med<br />
papirklip og den slags uroer, man<br />
hænger op over sine børns senge,<br />
så de hurtigt falder i søvn), ligger<br />
den i at blotlægge forholdet mellem<br />
individ og socialitet på ny.«<br />
Ikke så lidt, og da slet ikke, hvis<br />
man kun har firs sider til rådighed.<br />
Argumentet er, at det sådan<br />
set altid har været litteraturens<br />
styrke, at den har kunnet afdække<br />
dette forhold, og der henvises til<br />
både Rilke og Tage Skou-Hansen<br />
som forfattere, hvis indsigter så at<br />
sige har sejret sig ihjel ved at blive<br />
til alment tankegods.<br />
Men lever bidragene i numret<br />
så op til lederens ambitioner?<br />
Både-og, for redaktionen ser gerne<br />
alle mulige genrer fra lejlighedsdigtning<br />
og satire til utopier som<br />
svar på deres fordring til litteraturen.<br />
Nogle brudstykker fra et uudgivet<br />
manuskript af Pablo Henrik<br />
Llambías minder, også med resten<br />
af forfatterskabet in mente, om en<br />
litteratur, der vil tænke individ og<br />
socialitet på ny. Ida Jessens novelle<br />
»At komme og at gå« om en<br />
mands møde med en enlig mor og<br />
hendes datter er en øm og stilfærdigt<br />
medrivende historie, der skriver<br />
oven på traditionen fra Tove<br />
Ditlevsen i bedste forstand, men<br />
hvis den blotlægger noget nyt, er<br />
det i de fine detaljer.<br />
Den franske forfatter Michel<br />
Leiris’ forord til »L’âge d’homme«<br />
— med den vidunderlige titel<br />
»Litteratur forstået som tyrefægtning«<br />
— giver en god historisk<br />
vinkel på det redaktionelle forord<br />
i form af Leiris’ forsøg på at positionere<br />
sit virke som forfatter hinsides<br />
det naive ’engageret litteratur’<br />
og på, hvordan forfatteren skal<br />
sætte sig selv på spil, ikke ulig<br />
tyrefægteren.<br />
Lars Bukdahl giver en veloplagt<br />
introduktion til multimennesket<br />
Henrik Have, der er herlige oversatte<br />
vrisne bidrag af Juan José<br />
Saer, mens bidrag af Tone<br />
Hødnebø og Steinar Opstad står<br />
lidt svagere. Endelig får Jeppe<br />
Brixvolds »Europaserie 1-5« og<br />
Claus Handberg Christensens »Tre<br />
drømte skulpturer og en vens<br />
ansigt« en til at overveje, om man<br />
her finder det redaktionen sigter<br />
til, eller om bolden stadig hænger<br />
i luften. Det gør den nok, men i<br />
sin helhed er dette nummer af<br />
Porten et flot opspil.<br />
(tidsskrift)<br />
Kan du lide at læse om<br />
god litteratur?<br />
Så bestil et abonnement<br />
på <strong>Standart</strong>.<br />
For kun 210 kr. får du<br />
hele årgang 2005 — fire<br />
lækre magasiner — lige<br />
ind ad brevsprækken!<br />
Ring på 8942 5176 —<br />
eller mail til os på:<br />
redaktion@standart.nu<br />
Du kan selvfølgelig<br />
også sende et ganske<br />
almindeligt postkort til:<br />
<strong>Standart</strong><br />
Langelandsgade 139<br />
8000 Århus C<br />
<strong>Standart</strong> bringer anmeldelser<br />
af ny litteratur —<br />
i et format, der er lige<br />
til at gemme.<br />
NR. 4 DECEMBER 2004 55
Afsender:<br />
<strong>Standart</strong><br />
Århus Universitet<br />
Langelandsgade 139<br />
8000 Århus C<br />
(roman)<br />
Nicholson Baker: »Checkpoint« 22<br />
Zsuzsa Bánk: »Svømmeren« 16<br />
Alessandro Baricco: »Uden blod« 19<br />
Julia Butschkow: »Lunatia« 8<br />
Robert Zola Christensen: »Jysk Fitness« 21<br />
Karen Duve: »Ingen sang om kærlighed« 22<br />
Christina Englund: »På den sikre side« 12<br />
<strong>Péter</strong> <strong>Esterházy</strong>: »Harmonia Cælestis« 20<br />
Kristian Bang Foss: »Fiskens vindue« 20<br />
Santiago Gamboa: »Bedragerne« 24<br />
Elsebeth Gynther: »Alt er godt« 16<br />
Jonny Halberg: »En uskyldig tid« 23<br />
Bent Haller: »Først ved livets ende« 9<br />
Kristian Himmelstrup: »Dinosaurens sidste tango« 4<br />
Erling Jepsen: »Frygtelig lykkelig« 7<br />
Christian Jungersen: »Undtagelsen« 5<br />
Jonas Hassen Khemiri: »Et øje rødt« 3<br />
Arthur Krasilnikoff: »Hvalens øje« 25<br />
Selma Lagerlöf: »Hr. Arnes penge« 11<br />
Herman Melville: »Bondefangeren« 8<br />
Pedro Rosa Mendes: »Tigerbugten« 24<br />
DBC Pierre: »Vernon G. Little« 4<br />
Camilla Stockmarr: »Noras tredje alder« 26<br />
Janne Teller: »Kattens tramp« 17<br />
Carl-Johan Vallgren:<br />
»Den vidunderlige kærligheds historie« 10<br />
Jakob Vedelsby: »Du og jeg« 12<br />
Juli Zeh: »Ørn og engel« 10<br />
(kortprosa)<br />
Morten Blok: »at bære væslerne hjem« 29<br />
»Forfatterskolens antologi« 28<br />
Sven Holm: »Dronning Margrethes hår og 33 andre klip« 28<br />
Hanus Kamban: »Pilgrimme« 30<br />
Viggo Madsen: »Patent på tilværelsen« 30<br />
Klaus Rifbjerg: »Mojácar« 26<br />
Rachel Seiffert: »Sent forår« 27<br />
(lyrik)<br />
Christian Yde Frostholm: »Afrevne ord« 37<br />
»Homers hymne til Apollon« 32<br />
Bo Green Jensen: »Den store epoke« 41<br />
<strong>Niels</strong> <strong>Lyngsø</strong>: »Morfeus« 36<br />
Knud Steffen <strong>Niels</strong>en: »Toppilot« 35<br />
Henrik Nordbrandt: »Pjaltefisk« 38<br />
Marius Nørup-<strong>Niels</strong>en: »Alle tiders barn« 34<br />
Peter H. Olesen: »Jack Kerouac i Jylland« 33<br />
Peter H. Olesen: »Jeg vil være hvor jeg ikke er« 33<br />
Morten Søndergaard: »Fedtdigte« 34<br />
Jess Ørnsbo: »HOPLA« 40<br />
Nr. 4 december 2004<br />
<strong>Standart</strong> udkommer næste gang primo marts 2005<br />
(kritik)<br />
Rolf Dorset:<br />
»Paradisbarnet. En bog om H.C. Andersens herkomst« 51<br />
<strong>Niels</strong> Frank: »Første person, anden person« 46<br />
Kasper Frege: »Almindelighedens mærkelighed« 51<br />
Thorkild Hansen: »Camus’ død« 47<br />
Carsten Jensen: »Livet i Camp Eden« 49<br />
Lars Nilsson: »Om Isak Dinesens »Drømmerne«« 50<br />
Johan de Mylius:<br />
»Forvandlingens pris. H.C. Andersen og hans eventyr« 51<br />
Karen-Margrethe Simonsen m.fl. (red.):<br />
»Reinventions of the novel« 48<br />
Leif Søndergaard (red.):<br />
»Om litteratur. Metoder og perspektiver« 52<br />
Katja Teilmann: »Genrer på kryds og tværs« 46<br />
(tidsskrift)<br />
Den Blå Port nr. 64 55<br />
Hvedekorn 2, 2004 54<br />
Hvedekorn 3, 2004 54<br />
Kritik nr. 170 54<br />
(klumme)<br />
Krimihjørnet 13<br />
Lines Cirkel 31<br />
(artikel)<br />
10 fede julegaver 45<br />
»Det eneste farlige i huset er poesi«<br />
— om Pablo Neruda, politisk engagement<br />
og 100 års kropslighed 18<br />
Hukommelsens Eco<br />
— Umberto Eco har i sin seneste roman taget 30’ernes<br />
og 40’ernes Italien under behandling 6<br />
<strong>Per</strong> <strong>Højholt</strong>, 1928 - 2004 42<br />
Show!<br />
— om <strong>Højholt</strong> som mediekunstner — og som PERformer 53<br />
På nakken af de døde<br />
— Et essay om <strong>Elfriede</strong> <strong>Jelinek</strong>s stemmer 14<br />
(replik)<br />
Betydningsløshed — Eller: Hvad er meningen? 39<br />
(leder)<br />
Legitim national kultur 2