16.07.2013 Views

Per Højholt Elfriede Jelinek Péter Esterházy Niels Lyngsø ... - Standart

Per Højholt Elfriede Jelinek Péter Esterházy Niels Lyngsø ... - Standart

Per Højholt Elfriede Jelinek Péter Esterházy Niels Lyngsø ... - Standart

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

4<br />

Anmeldelser af ny litteratur 18. årgang dec. 2004 kr. 60<br />

<strong>Per</strong> <strong>Højholt</strong> <strong>Elfriede</strong> <strong>Jelinek</strong> <strong>Péter</strong> <strong>Esterházy</strong> <strong>Niels</strong> <strong>Lyngsø</strong><br />

Karen Duve Jonas Hassen Khemiri Pedro Rosa Mendes<br />

Forfatterskolens Afgangsantologi Klaus Rifbjerg


2<br />

Legitim<br />

national kultur<br />

I sidste nummer af <strong>Standart</strong> behandlede<br />

vores temasektion, »Stand In«, litterær<br />

kanon, og de fleste af bidragene havde<br />

direkte berøring med den igangværende<br />

kanondebat. I mellemtiden er kanonudvalgets<br />

rapport så blevet offentliggjort.<br />

Rapporten rækker ud over den gængse<br />

danske tradition på området og også ud<br />

over udvalgets oprindelige retningslinjer<br />

ved at indeholde en obligatorisk liste<br />

over forfattere, der skal læses både i folkeskolen<br />

og i gymnasiet. På trods af en<br />

del offentlig opmærksomhed og undervisningsministerens<br />

beslutning om at<br />

inkorporere rapportens anbefalinger i<br />

bekendtgørelsen for folkeskolen og i<br />

gymnasiets læreplaner, har kanonen ikke<br />

skabt de store konfrontationer. Det skyldes<br />

primært listens begrænsede omfang<br />

og rimeligt ukontroversielle indhold.<br />

Tilhængerne har jublende set den obligatoriske<br />

liste som et opgør med 68’erpædagogikken,<br />

og skeptikerne har med<br />

et skuldertræk kunnet konstatere, at den<br />

nye formelle kanon modsvarer den uformelle<br />

liste, der eksisterer i forvejen. Der<br />

er generelt set ikke den store modstrid<br />

mellem, hvad man mener, man bør læse,<br />

og hvad der rent faktisk læses, hvilket er<br />

dokumenteret i de empiriske undersøgelser,<br />

der bl.a. danner grundlag for<br />

udvalgets arbejde. Det kan imidlertid<br />

være interessant at spørge til, hvorfor<br />

kanonen kom på dagsorden? Og hvad er<br />

signalværdien af den foreliggende liste?<br />

Bag debatten og det vurderede behov<br />

for en obligatorisk liste må ligge en opfattelse<br />

af, at litteraturlæsningen og de<br />

institutioner, den er knyttet til, er udfordret.<br />

I sin rapport peger kanonudvalget<br />

på to sådanne udfordringer: Der sker<br />

dels »et intensiveret kulturmøde«, og<br />

dels er litteraturen »i hård konkurrence<br />

fra umiddelbart mere appellerende medier«.<br />

Den første udfordring vedrører<br />

globalisering og især påvirkningen fra<br />

amerikansk kultur. Heroverfor skal<br />

kanonlæsningen indfange »det særlige<br />

ved dansk kultur«, og kanonen skal stå<br />

som »et fælles tanke- og refleksionsafsæt«.<br />

Selv om udvalget også påpeger vigtigheden<br />

af at stifte bekendtskab med<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

»stof fra andre kulturer«, betyder den<br />

obligatoriske liste en accentuering af det<br />

nationale. Kanonen er en lukket fest.<br />

I forhold til de konkrete valg af forfatterskaber<br />

kan den nationale accent også<br />

forklare, hvorfor det er forfatteren til<br />

»Der er et yndigt land«, der er foretrukket<br />

frem for f.eks. Baggesen eller Staffelt.<br />

Det hører øjensynligt med til Oehlenschlägers<br />

berettigelse i kanonen, at<br />

»Hver gang tv sender fodboldkamp fra<br />

Parken med afsyngelse af nationalsangen,<br />

bliver eleverne mindet om, hvorfor<br />

de altid har syntes, at synet af et fjordlandskab<br />

med lysegrønne bøgekroner<br />

bare er så flot«. Måske skulle man snarere<br />

koncentrere sig om at sikre sig, at eleverne<br />

forstår, at i litterær, åndshistorisk<br />

og politisk sammenhæng er en lukket<br />

fest ingen fest.<br />

I forhold til udfordringen af litteraturen<br />

fra andre medier, så udtrykker rapporten<br />

flere sympatiske ambitioner, og<br />

kanonlæsningen skal bl.a. indgå i et<br />

samlet forsøg på at øge litteratur- og læsefærdigheder.<br />

Det er en god pointe, at<br />

elevernes færdigheder udvikles ved at<br />

møde tekster, der er svære i den forstand,<br />

at de yder modstand i forhold til<br />

en umiddelbar afkodning, og specielt i<br />

folkeskolen kan det måske være nødvendigt<br />

med en regulering, der giver læreren<br />

støtte til at udvælge og præsentere eleverne<br />

for stof, der ikke umiddelbart<br />

appellerer til dem. Spørgsmålet er imidlertid<br />

om udvalgets liste er særlig velegnet<br />

til det formål. Ifølge udvalget er det<br />

et spørgsmål om pædagogik, at eleverne<br />

ikke sidder »gysende og venter på den<br />

dag, de virkelig skal læse Holberg,<br />

Oehlenschläger eller H.C. Andersen«.<br />

Dansktimerne som »Døde poeters klub«.<br />

Man ser det for sig — eller gør man?<br />

Disse udfordringer peger i retning af<br />

en tredje udfordring, som det i meget høj<br />

grad også drejer sig om. Litteraturens<br />

status er i det hele taget i krise i uddannelsesinstitutionerne.<br />

En kommentar i<br />

bladet Gymnasieskolen nr. 21/04 anslår<br />

følgerne af de nye læreplaner, der ledsager<br />

gymnasiereformen, til at betyde en<br />

beskæring af litteraturlæsningen i dansk<br />

fra ca. 85 % til ca. 40% af tiden (Det<br />

betyder så også, at den del af litteraturundervisningen,<br />

der skal gå med kanonlæsning,<br />

proportionelt bliver større).<br />

Selv om man sikkert kan slås om tallene,<br />

er der ikke tvivl om, at litteraturens status<br />

nedprioriteres, og at litteraturen dermed<br />

må afgive en del af sin kulturelle<br />

kapital til andre områder. Litteraturundervisningen<br />

er presset og rapporten<br />

kan derfor netop ses som et svar på dette<br />

pres og som et led i kampen om den kulturelle<br />

kapital. Implementeringen af<br />

udvalgets anbefalinger sikrer en opdateret<br />

statslig anerkendelse af litteraturundervisning<br />

som »kulturbærende« og<br />

som forvalter af »det særlige ved dansk<br />

kultur«. Kanonen får dermed den funktion,<br />

at den foreløbigt beskytter den kulturelle<br />

kapital, som litteraturinstitutionerne<br />

besidder, mod yderligere beskæringer.<br />

Ved at kanonisere en række af<br />

forfattere har man sikret sig statens<br />

garanti for, at disse anerkendes som legitim<br />

national kultur.<br />

Med staten som garant gennemtvinges<br />

dermed nogle objektive strukturer i form<br />

af en obligatorisk liste, og det erklærede<br />

mål er, at disse objektive strukturer skal<br />

modsvare de subjektive strukturer inde i<br />

hovederne på eleverne i form af oplevelsen<br />

af en bestemt form for kultur. Det er<br />

bl.a. det, der ligger i de »fælles litterære<br />

referencer«, kanonudvalget vil sikre. Det<br />

er imidlertid værd at huske på, at denne<br />

liste ikke bare uproblematisk er udtryk<br />

for en »fælles arv«, som alle danskere<br />

slæber rundt på. Udgør Martin A. Hansen<br />

f.eks. en bærende del af fundamentet<br />

for dansk kultur eller for dansk litteratur?<br />

Man kan frygte, at det i og for sig er<br />

ligegyldigt, om man svarer ja eller nej på<br />

det spørgsmål, for sandsynligheden for,<br />

at Martin A Hansen bliver en bærende<br />

del af dansk kultur, er øget betragteligt,<br />

simpelthen hen fordi den næste generation<br />

(nu med statsgaranti) vil have læst<br />

ham både i folkeskolen og i gymnasiet.<br />

Kanonen reflekterer ikke udelukkende<br />

en eksisterende »fælles arv«. Den er<br />

muligvis »kulturbærende«, men dens<br />

institutionalisering er også en progressiv<br />

kulturskabende handling, der vil indstifte<br />

en bestemt »fælles arv« og som dermed<br />

søger at præge opfattelsen af litteratur<br />

og kultur i en bestemt retning.<br />

Kanonudvalget har spillet ambitiøst<br />

ud for at sikre litteraturens overlevelse i<br />

undervisningsinstitutionerne. Nu savner<br />

vi et lige så ambitiøst modsvar.<br />

Anders Hedegaard Kristiansen<br />

LITTERATURMAGASINET STANDART. 18. årgang nr. 4, december 2004. REDIGERET AF Brian Andreasen, Johannes Henriksen, Anders Jørgensen, Mette Jørgensen, Anders<br />

Hedegaard Kristiansen, Line H. Ottosen og Henrik Varmark. REDAKTIONSSEKRETÆR: Frida Hansen. FORSIDE: Mikkel Lundsager Hansen. REDAKTION, ANNONCER OG ABON-<br />

NEMENT: <strong>Standart</strong>, Langelandsgade 139, 8000 Århus C. Tlf. 89 42 51 76. Fax 89 42 18 50. Giro 4 50 12 25. E-mail: redaktion@standart.nu. Internetadresse: www.standart.nu. ISSN<br />

1602-2246. SATS: Kalligraf v. Søren Kappel Schmidt, Skive. TRYK Zeuner Grafisk, Åbyhøj. UDGIVET MED STØTTE af Kulturministeriets bevilling til almenkulturelle tidsskrifter.<br />

UOPFORDREDE bidrag modtages gerne — dog uden forbindende. Deadline for bidrag til næste nummer er 17. januar 2005. Udkommer næste gang primo marts 2005.


Jonas Hassen Khemiri<br />

Et øje rødt<br />

(Ett öga rött)<br />

Oversat af Benni Bødker<br />

240 sider, 225 kr.<br />

Gyldendal<br />

Nils Malmros<br />

med et twist<br />

Anmeldt af Martin Deichmann<br />

Den norske litterat Erik Vassenden<br />

skrev for nyligt i Morgenbladet, at<br />

hvis man altid skal læse værker på<br />

deres egne præmisser, vil man<br />

hurtigt komme til at kanonisere en<br />

litteratur, som slet ikke har kvaliteten<br />

til det. En sober betragtning,<br />

synes jeg, som blev yderligere<br />

aktualiseret ved mødet med Jonas<br />

Hassen Khemiris debutroman »Et<br />

øje rødt« i dansk oversættelse.<br />

Svenskfødte Khemiri blev sidste<br />

år belønnet med Borås Tidnings<br />

debutantpris — Sveriges største af<br />

slagsen —, og »Et øje rødt« er i<br />

hjemlandet blevet solgt i mere end<br />

80.000 eksemplarer. Imponerende<br />

efter alle nordiske målestokke og<br />

særligt af en debutant. Men »Et<br />

øje rødt« er heller ingen gennemsnitlig<br />

Svensson-roman. Den er<br />

— Khemiri er ikke lige min perka<br />

fortalt på ’rinkebysvensk’ eller<br />

’shobresvensk’, som denne særlige<br />

sprogbrug kaldes. En sociolekt,<br />

der tales af beboere i en række forstæder<br />

til svenske storbyer — Rinkeby<br />

ved Stockholm og Rosengården<br />

i Malmø f.eks. —, men samtidig<br />

knytter den sig til en meget udbredt<br />

hiphopinspireret ungdomskultur.<br />

Shobresvensk tales af unge<br />

med såvel ensproget som flersproget<br />

baggrund — præcis som det<br />

billede, der tegner sig i Voldsmose,<br />

på Blågårds Plads eller i aftentimerne<br />

på Axeltorv foran Scala.<br />

I Benni Bødkers oversættelse er<br />

det naturligvis blevet til ’kioskdansk’:<br />

»I dag det var sidste dag i<br />

sommerferien og derfor jeg hjalp<br />

far i butikken«. Som det lyder i<br />

bogens allerførste sætning. Temmelig<br />

hjælpeløst på tryk. Måske<br />

endda en anelse irriterende for<br />

den, som har de fedtede kritikerkassebriller<br />

på. Forlagsstemplet —<br />

i det her tilfælde Gyldendal —<br />

garanterer naturligvis for kvaliteten,<br />

hvorfor konfrontationen mellem<br />

massive syntaks- eller grammatiske<br />

fejl og indbunden tryksag<br />

indikerer ’litterært eksperiment’.<br />

Omslag af Ida Balslev-Olesen<br />

Men det er et sjældent ufarligt ét<br />

af slagsen ghettomotivet til trods. I<br />

»Et øje rødt« er der ingen fart over<br />

feltet, ingen rappe replikker og<br />

stort set ingen skarpe kanter i skildringerne.<br />

Det er en dagligdagsfortælling<br />

— netop så monoton og<br />

almindeligt ualmindelig, som dagligdagen<br />

er.<br />

Bogens fortæller, teenageren<br />

Halim, bor sammen med sin far i<br />

en forstad til Stockholm. Her går<br />

han i skole med de andre forstadsbørn<br />

— Alonzo, Hristo, Stefan og<br />

Carina osv. — til fuldefest med de<br />

udvalgte og plages af et gennemsnitligt<br />

udvalg af pubertetsskavanker.<br />

Han bilder sig ind at være en<br />

’tankesultan’, en revolutionsperker,<br />

som med sit enorme vid og sin<br />

gedigne fysik kan sætte enhver<br />

Svensson-kartoffel på plads. Halim<br />

tænker og fortæller på rinkebysvensk,<br />

men behersker også almin-<br />

(roman)<br />

delig svenssonsk. I en konfrontation<br />

med en tjener i et indkøbscenter<br />

får Halims sprogbrug næsten<br />

et arkaisk strøg — »Men i så fald<br />

undskylder jeg« —, som jeg har<br />

svært ved at forestille mig i munden<br />

på en nutidig teenager. Gad<br />

vide, om det er en svipser hos forfatteren<br />

eller den danske oversætter.<br />

I hvert fald er det en måde at<br />

tale autoriteter efter munden, og<br />

samtidig en mulighed for at gøre<br />

nar af samme. Ligesom denne anmeldelse,<br />

der både taler værket<br />

efter munden og i samme bevægelse<br />

gør grin af dets verden og<br />

sprogbrug. Jeg kan ikke gøre mig<br />

fri af følelsen af, at Khemiri ikke<br />

har ydet nok for at fortjene den<br />

megen hæder. Nok har han overtrådt<br />

en sproglig grænse, men han<br />

har ikke fået andet end banaliteter<br />

ud af det. »Et øje rødt« er Nils<br />

Malmros på rinkebysvensk. Uden<br />

tempo og egentlig slang og med et<br />

replikskifte, som aldrig bliver farligere<br />

end Malmrosklassikeren,<br />

»Mona, ved du hvad en TRL er for<br />

en...?« Rundt omkring i fortællingen<br />

har Khemiri drysset lidt metaspor<br />

og morsomheder. Familiens<br />

nye nabo hedder »Jonas Khemiri«<br />

og har omtrent samme baggrund<br />

som forfatteren. Og i en passage<br />

midtvejs i bogen henvender forfatteren<br />

sig — i skikkelse af den<br />

skrydende gangsta perka & tankesultan<br />

— direkte til læseren:<br />

Måske du som læser teksten synes<br />

den er totalt latterlig. Hvad kan<br />

jeg sige? Jeg skriver ærligt og hvis<br />

du hellere vil læse falskhed du<br />

kan læse en eller anden svenssonfilosof.<br />

Desuden hvis du synes, jeg<br />

lover jeg skider på dig (og hele din<br />

familie). Jeg ejer dig!<br />

Måske ærlighed er bogens største<br />

problem. At den så tydeligt gør<br />

opmærksom på sine præmisser og<br />

blotlægger sit potentielle materiale.<br />

Et problem er det i hvert fald, at<br />

læseren så nemt køber bogens præmisser.<br />

At en fortælling på rinkebysvensk<br />

altid i læserens bevidsthed<br />

vil være gennemsyret af ghetto,<br />

selvom det blot er en gammel århushistorie<br />

om igen. »Et øje rødt«<br />

er sympatisk, fint tænkt, men tenderer<br />

også i retning af det kedsommelige.<br />

Og det er synd, når der nu<br />

vitterligt var et helt nyt sprogområde<br />

at aktivere litterært.<br />

Stand In udgår i dette nummer, men vender tilbage i<br />

nr. 1, 2005.<br />

Redaktionen<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 3


(roman)<br />

4<br />

Blandet vasketøj<br />

Kristian Himmelstrups debutroman bliver et nemt bytte for sig selv<br />

Kristian Himmelstrup<br />

Dinosaurens sidste tango<br />

96 sider, 229 kr.<br />

Samleren<br />

Anmeldt af Jørgen Falkesgaard<br />

Om mennesker gælder det, at de<br />

er »skalløse, sårbare og et nemt<br />

bytte for sig selv«, hævder vores<br />

hovedperson — en ung mand på<br />

(dannelses)rejse i Sydamerika,<br />

hvor han har blik for mere, end<br />

hvad der er normalt, og hvor han<br />

bliver et nemt bytte for diverse<br />

dødsbesættelser, skalløs og sårbar<br />

som han er i mødet med en kultur,<br />

der er større, ældre og mere grusom<br />

end den, han kender til fra sit<br />

Netto-hjem i Danmark. Han møder<br />

»Du ser mig og lider«<br />

DBC Pierre<br />

Vernon G. Little<br />

Sort satire om USA i Booker-vinderen fra 2003<br />

(Vernon God Little)<br />

Oversat af Jan Hansen<br />

346 sider, 198 kr.<br />

Hr. Ferdinand<br />

Anmeldt af Søren Frank<br />

DBC Pierre er et kunstnernavn og<br />

pseudonym for Peter Finlay, der<br />

med sin debutroman vandt »Man<br />

Booker Prize« i 2003. DBC står for<br />

»Dirty But Clean« og mere end<br />

antyder forfatterens blakkede baggrund<br />

som pengebedrager og stofmisbruger.<br />

Pierre blev født i<br />

Australien, voksede op i Mexico<br />

og USA, men er nu bosat i Irland.<br />

Valget af »Vernon G. Little« som<br />

vinder var kontroversielt, ikke<br />

mindst på grund af forfatterens<br />

kriminelle fortid; ydermere, kunne<br />

man tilføje, er det jo ikke Commonwealth-stof,<br />

romanen behand-<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

et bruttosamfund, der vil og kan<br />

det hele live — og mere til.<br />

Det er Borges´ kontinent, hvad<br />

forfatteren da også i et indlagt selvironisk<br />

kursivstykke minder os<br />

om, hvor forvandlingen er fuldstændig<br />

og tiden ophævet. Mere<br />

magisk end realistisk og mere<br />

mystisk, end godt er. For denne<br />

forvandling fortælles i nogle<br />

spredte dagbogsblade, som en indledning<br />

fortæller, at en palæontolog<br />

finder i et havareret fly og<br />

præsenterer for os, og romanen<br />

afsluttes med et moderat civilisations-<br />

og forbrugskritisk afsnit, der<br />

(vel?) fortæller om den dagbogsskrivendes<br />

liv i Danmark. Hvordan<br />

vi skal få forbundet de tre<br />

afsnit, står ikke klart. Men også<br />

det ironiserer forfatteren over i det<br />

ler, da den foregår i Texas og<br />

Mexico. Men Pierre kvalificerer<br />

sig formelt til prisen gennem sine<br />

australske rødder og nuværende<br />

irske bopæl — og han kvalificerer<br />

sig rent kvalitativt, fordi han har<br />

skrevet en helvedes god og morsom<br />

roman, hvis sproglige vitalitet<br />

Jan Hansen flot har bevaret i sin<br />

oversættelse.<br />

Som undertitlen antyder, er der<br />

tale om en komedie. Forud for<br />

komedien har der dog fundet en<br />

tragedie sted: Hovedpersonen<br />

Vernon Gregory Littles bedste og<br />

eneste ven, mexicaneren Jesus, har<br />

skudt og dræbt 16 af sine klassekammerater,<br />

hvorefter han har<br />

begået selvmord. Romanen begynder<br />

altså efter denne tragiske begivenhed,<br />

og dens handling kan<br />

med en vis ret karakteriseres som<br />

komisk, på trods af det tragiske<br />

udgangspunkt. Massakren er for så<br />

vidt et overstået kapitel, kun<br />

selvransagelsen resterer, hvad den<br />

Kristian Himmelstrup<br />

(Foto: Robin Skjoldborg)<br />

omtalte kursivstykke: »Og hvorfor<br />

disse blandede indslag? Fordi der<br />

DBC Pierre<br />

lille by Martirio i Texas imidlertid<br />

ikke evner. I stedet går jagten ind<br />

på en syndebuk, for Jesus var vel<br />

ikke alene om forbrydelsen? En<br />

sådan spektakulær begivenhed<br />

kan ikke være overstået på få<br />

sekunder med ofre og skyldig<br />

identificerede, årsager og virknin-<br />

ikke skal være kronologi endsige<br />

almindelig sammenhæng?« Svaret<br />

blafrer i vinden… »Blafrer« er<br />

måske den bedste karakteristik af<br />

denne debutroman. Den blafrer.<br />

Og den vil gerne være meget intertekstuel<br />

med skjulte citater fra litteratur<br />

og filosofi og med en masse<br />

matematisk og biologisk factsdropping,<br />

som det er blevet så moderne.<br />

Lidt kulturvasketøj, hængt til<br />

tørre i vinden efter en mandevask.<br />

Mest kulørtvask.<br />

Som med så mange debutanter<br />

må man om Kristian Himmelstrup<br />

klicheagtigt konkludere: Han kan<br />

godt skrive, nu skal han bare finde<br />

noget at skrive om. Noget, der er<br />

ham magtpåliggende, og som han<br />

derfor vil formidle til læserne,<br />

ikke forholde dem. Det behøver<br />

ikke at komme fra hjernen; det er<br />

fint nok, hvis det kommer fra den<br />

bule i bukserne, som han et sted<br />

påstår lægger beslag på 75 % af<br />

hans dagbogsfortællers tankevirksomhed.<br />

Oftest er liderlighed<br />

bedre end fortænkthed — i hvert<br />

fald som litterær generator. At<br />

noget kommer fra hjertet kan man<br />

vel ikke forlange af en ung mandlig<br />

forfatter?<br />

ger afdækkede, for hvad skulle<br />

medierne så skrive om de næste<br />

mange uger? Vernon mistænkes<br />

straks, da han ikke formår at redegøre<br />

for sin færden i minutterne<br />

omkring massakren (han har måttet<br />

forrette sin nødtørft — altså<br />

den store af de to slags — ret<br />

pludselig, men det er han for flov<br />

til at indrømme). Begivenhederne<br />

antager mere og mere grotesk<br />

karakter, bl.a. møder vi en wannabe<br />

tv-journalist ved navn Eulalio<br />

Ledesma, der egentlig er tv-reparatør,<br />

og som ikke skyr nogen midler<br />

for at få Vernon til at fremstå som<br />

skyldig i forsøget på at skabe sig<br />

sin egen tv-karriere.<br />

DBC Pierre leverer en sønderlemmende,<br />

men vittig kritik af et<br />

samfund, hvor husmødrene æder<br />

sig fede midt i deres evindelige<br />

slankekure og ikke taler om andet<br />

end deres nye køleskabe og seneste<br />

indkøbsture, alt imens deres<br />

sønner er anklaget for mord, eller<br />

deres naboers børn er myrdede.<br />

Det er ligeledes en sort satire over<br />

et samfund, hvor en tragisk begivenhed<br />

som en skolemassakre<br />

straks forvandles til et mediecirkus,<br />

hvor sandheden glider i baggrunden<br />

til fordel for iscenesatte<br />

begivenheder, der kan fastholde et<br />

publikum, og hvor plattenslagere<br />

uden samvittighed scorer kassen


på andre folks sorg. Virkeligheden<br />

er blevet en film.<br />

Dét, der fastholder romanen i<br />

noget mere end blot og bar postmoderne<br />

tomhed og overflade, er<br />

Vernon som fortæller. Han er<br />

anderledes intelligent end det<br />

øvrige tomhjernede, medieliderlige<br />

persongalleri. Ikke at han er<br />

enhver svigermors drøm, nej, han<br />

er også barn af sin tid og sine<br />

omgivelser (hans perspektiv er<br />

således gennemsyret af de selv<br />

samme referencer og virkelighedsfiltre,<br />

som romanen faktisk kritiserer),<br />

men han har substans, et<br />

(selv)ironisk blik på begivenhederne<br />

og et fandens dynamisk og<br />

levende sprog at formidle igennem.<br />

Måske er Vernon inficeret<br />

med et mexicansk livssyn gennem<br />

vennen Jesus, i hvert fald optræder<br />

Mexico som et paradisisk sted<br />

i hans drømme, og da han flygter<br />

over grænsen befinder han sig<br />

godt i selskab med nogle mexicanere,<br />

han møder, og som tager<br />

ham til sig. Det er en af disse mexicanere,<br />

der giver Vernon det<br />

motto, som han til slut lader sig<br />

tatovere med: »Me ves y sufres»,<br />

»Du ser mig og lider«. Dette verdenssyn,<br />

som kunne bringe mindelser<br />

frem om Octavio Paz’<br />

»Ensomhedens labyrint«, står i<br />

skarp kontrast til den amerikanske<br />

syge, dvs. den ukuelige optimisme,<br />

der blot viser sig at være grundet<br />

på hjernedød forbrugerisme og<br />

uvidenhed.<br />

For Vernon er livet noget lort,<br />

og verden hænger ikke sammen:<br />

Guderne skal vide, at jeg har gjort,<br />

hvad jeg kunne, for at finde hoved<br />

og hale på verden, og endda gik<br />

rundt med en mistanke om, at<br />

mennesket måske var en storslået<br />

skabning; men efter det, der er<br />

sket, er den mistanke forsvundet<br />

fuldstændig. Jeg mener — hvad<br />

fanden er det her for et liv?<br />

hedder det f.eks. allerede på første<br />

side af romanen. Denne indignation<br />

over et så voldeligt, overfladisk<br />

og mediestyret samfund placerer<br />

DBC Pierres roman i åndeligt<br />

slægtskab med den unge Nick<br />

McDonells »Twelve« (»Vernon G.<br />

Little« er dog bedre), men selvfølgelig<br />

også med Michael Moores<br />

»Bowling For Columbine« og Gus<br />

van Sants »Elephant«. Men for at<br />

opsummere: DBC Pierre er et<br />

naturtalent, romanen er bidende<br />

satirisk, humoristisk, sort, tragikomisk<br />

og djævelsk underholdende.<br />

Kontoret som<br />

krigsskueplads<br />

Stor romankonstruktion fra Christian Jungersen<br />

Christian Jungersen<br />

Undtagelsen<br />

619 sider, 298 kr.<br />

Gyldendal<br />

Anmeldt af Søren Pold<br />

Dansk Center for Information om<br />

Folkedrab er et mindre informationscenter<br />

med en håndfuld kvindelige<br />

kontoransatte og en mandlig<br />

leder. Centret, som hører til<br />

den slags regeringen forsøgte at<br />

nedlægge efter sidste valg, forholder<br />

sig til folkedrab og flygtningekatastrofer<br />

verden over. Kort sagt<br />

et tilsyneladende fredeligt og lettere<br />

støvet kontor i det indre København<br />

besat med moderat venstreorienterede<br />

humanister, som<br />

bag deres pc bevæbnet med bøger<br />

bestræber sig på at redde verden.<br />

Virkeligheden og verden uden for<br />

kontoret trænger sig imidlertid<br />

voldsomt på, da flere af hovedpersonerne<br />

modtager dødstrusler per<br />

e-mail og derefter begynder at mistænke<br />

hinanden. Først går det ud<br />

over romanens bipersoner; den<br />

sidst ansatte bibliotekar som mobbes<br />

til sammenbruddets rand, og<br />

sekretæren med de dunkle serbiske<br />

forbindelser. Men langsomt<br />

trænger en breche ind mellem de<br />

to hovedpersoner og perleveninder,<br />

kontorets dronninger den<br />

kloge Iben og den smukke Malene,<br />

hvilket destabiliserer magtbalancen<br />

på kontoret.<br />

Kontoret kan være et grimt<br />

sted, hvor mange dramaer udkæmpes<br />

blandt papirclips, og potteplanter,<br />

og som bekendt er bureaukrati<br />

noget af det ondeste, der findes.<br />

Romanen er opbygget omkring<br />

en spejling mellem det kontoret<br />

beskæftiger sig med, nemlig<br />

folkedrab, og de intriger som<br />

udspiller sig på kontoret. På den<br />

ene side er der en verden til forskel<br />

på de civiliserede forhold på<br />

et halvstatsligt informationskontor<br />

(og hvad er mere civiliseret?) og<br />

de beskrivelser af ondskabens psykologi,<br />

som vi får, når vi får lov at<br />

læse med i Ibens artikler til »Nyt<br />

om folkedrab«. På den anden side<br />

er det uhyggeligt tydeligt, hvordan<br />

overvejelserne over folkedrabets<br />

motivation også fungerer som<br />

reflekterende kommentarer til<br />

kontorets psykosociale indretning.<br />

Langsomt, men sikkert trænger<br />

virkeligheden sig mere og mere<br />

på. Der trænger bogstaveligt talt<br />

blod ind i biblioteket, og computernetværkene<br />

viser sig at rumme<br />

mørke og kryptiske sandheder.<br />

Som en trold ud af en æske vælter<br />

krigsforbryderne pludselig frem i<br />

det indre København, og nogle af<br />

dem har gedulgte forbindelser til<br />

kontorets indsatte. Men til hvem?<br />

Som læser sidder man på skødet<br />

af de forskellige kontormus<br />

gennem konsekvente synsvinkelskift,<br />

som med al ønskelig tydelighed<br />

demonstrerer, hvordan intriger<br />

og antipatier bygges op af<br />

næsten intet i kraft af selvforstærkende<br />

kredsløb af overfortolkninger.<br />

Det der fra den ene person<br />

tilsyneladende var en tilfældig<br />

kommentar, bliver af den anden<br />

fortolket som en ondsindet stikpille.<br />

Eller måske var det alligevel<br />

ikke en tilfældig kommentar, men<br />

et instinktivt benspænd fra den<br />

indre blodhund? Ibens artikler til<br />

»Nyt om folkedrab« bliver i hvert<br />

fald mere og mere tilspidsede i<br />

deres tro på, at folkedrabet ligger<br />

som en potentiel mulighed i<br />

(roman)<br />

enhver kedelig kontormus, hvilket<br />

romanen vel langt hen ad vejen<br />

støtter hende i, hvis det da ikke er<br />

hende, der er forrykt?<br />

Romanen slutter spændende og<br />

fører i stigende grad sin læser ind<br />

et narrativt jerngreb. Inden plottet<br />

strammer til, beskriver den kontorets<br />

(usædvanligt mange) intriger<br />

på en måde, der kan få en til helt<br />

at frygte sin egen kontorarbejdsplads.<br />

Romanen kaster et velkomment<br />

lys over mobning og intriger<br />

på arbejdspladsen, selvom tingene<br />

vist vokser ud over kanten på en<br />

måde, der trods alt ikke er hverdag,<br />

selv i bureaukratiets indre<br />

snirklede magtcirkler.<br />

Men romanen er altså en meget<br />

stor konstruktion, og der er flere<br />

sprækker, som knirker. For det<br />

første virker det hele lidt for konstrueret.<br />

Spejlingen mellem ondskabens<br />

psykologi i Jugoslavien og<br />

på et lille kontor i København bliver<br />

lidt for bastant. Tiøren falder<br />

længe og hårdt. Selv kvindelige<br />

humanister kan da ikke være så<br />

onde og endimensionale? Synsvinkelskiftene<br />

fungerer på den ene<br />

side som et flot fortællemæssigt<br />

greb — en slags cliff-hanger, der er<br />

med til at forskyde plottets retning<br />

og perspektivere personernes<br />

handling ind i et hermeneutisk<br />

helvede. På den anden side lider<br />

persontegningerne under det. Selv<br />

i så lang en roman kniber det med<br />

først at gøre dem troværdige og tilstrækkeligt<br />

sympatiske for derefter<br />

at vende bøtten, perspektivet og<br />

fortegnene, således at den samme<br />

person bliver set som en plageånd.<br />

De ender simpelthen med at være<br />

for sølle, skrøbelige eller kyniske,<br />

ensporede og maniske, for at ligningen<br />

skal kunne gå op. Og bag<br />

fortællerkonstruktionen aner man<br />

forfatterens kolde ånde, som en<br />

lidt tør og moraliserende iscenesætter,<br />

der flytter rundt med sine<br />

små kontormus som en anden feltherre.<br />

Endelig kan romanen ikke<br />

helt finde ud af, om den vil være<br />

et kontor-realistisk kammerspil<br />

eller blodtørstig thriller. Lige som<br />

støvet lægger sig velgørende, og<br />

man tager sig i at hygge sig, sniger<br />

uhyggen sig ind mellem papirbunkerne,<br />

hvilket til gengæld får de<br />

619 sider til at vendes i en vis fart.<br />

Slutfacit er, at jeg egentlig godt<br />

kan forstå, at romanen er så stor<br />

en succes både blandt publikum<br />

og anmeldere. Jungersen er en<br />

dygtig forfatter, som har bygget en<br />

stor roman med flid og indsigt.<br />

Måske han næste gang skulle prøve<br />

at skrive den lille lette roman,<br />

han i flere interviews har koketteret<br />

med?<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 5


(artikel)<br />

Af Jesper Storgaard Jensen<br />

»Jeg hader den bog«. Således lagde<br />

Umberto Eco ud, da han i 2002<br />

forestod præsentationen af den<br />

kendte italienske historiker og litteraturkritiker<br />

Alberto Asor Rosas<br />

bog »L’alba di un mondo nuovo«<br />

(En ny verdens daggry). Forfatteren<br />

selv sad på første række, og<br />

det fortælles, at det gav et synligt<br />

gib i ham, da Eco fyrede sin indgangsreplik<br />

af. Derefter tilføjede<br />

Eco imidlertid: »Jeg hader den<br />

bog, for den er forbandet godt<br />

skrevet, og den omhandler en tidsperiode<br />

— 30’erne og 40’erne —<br />

og en række emner som barndom<br />

og opdragelse, fascisme, krig og<br />

modstandsbevægelse, som jeg selv<br />

har lyst til at skrive om«. Herefter<br />

rettede Eco blikket direkte mod<br />

Asor Rosa og tilføjede: »Men jeg<br />

lover dig, at jeg før eller siden vil<br />

skrive en lignende bog«.<br />

En rejse tilbage i tiden<br />

Eco holdt ord, og den 16. juni<br />

2004 udkom »La misteriosa fiamma<br />

della Regina Loana« (Dronning<br />

Loanas mystiske flamme), der er<br />

noget så sjældent som en illustreret<br />

roman. Romanen har taget<br />

navn efter en italiensk tegneserie<br />

fra 1936.<br />

Handlingen er henlagt til Piemonte<br />

i 1991, hvor hovedpersonen,<br />

antikvarboghandleren Giambattista<br />

Bodoni (samme navn som<br />

den berømte italienske typograf og<br />

opfinder af skrifttyper), kaldet<br />

Yambo, efter en ikke nærmere defineret<br />

ulykke har mistet hukommelsen.<br />

Vel at mærke den del af<br />

hukommelsen, der vedrører personlige<br />

forhold og facts. Glemt er<br />

alle detaljer vedrørende konen,<br />

Paola, Yambos to døtre og tre børnebørn<br />

samt gamle elskerinder,<br />

som han i ny og næ møder på<br />

gaden. Ligeledes ligger Yambos<br />

minder om forældre og barndom<br />

indhyllet i en tyk uigennemtrængelig<br />

mental tåge. Kun den såkald-<br />

6<br />

Hukommelsens Eco<br />

Umberto Eco har i sin seneste roman taget 30’ernes og 40’ernes Italien<br />

under behandling. Resultat: En nyskabende multimedieroman<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

te semantiske hukommelse er forblevet<br />

intakt, dvs. evnen til bl.a. at<br />

huske historiske facts.<br />

Paola sender derfor sin mand<br />

til familiens gamle landsted i<br />

landsbyen Solara i håbet om, at<br />

hukommelsens tåger vil lette efter<br />

Yambos gensyn med det sted, hvor<br />

han tilbragte en stor del af sin<br />

barn- og ungdom. På et stort og tilstøvet<br />

loftsrum i familieejendommen<br />

begynder Yambo således sin<br />

rejse tilbage i tiden. Her genser<br />

han for første gang i mange år sin<br />

barndoms tegneserier (italienske<br />

såvel som udenlandske), opdager<br />

gamle skolehæfter, genhører<br />

musik, der for længst var gået i<br />

glemmebogen, samt læser sine<br />

ungdomsdigte.<br />

Langsomt og omstændeligt<br />

kommer hver tegneserie, hvert digt<br />

og hver barndomssang og -melodi,<br />

som Yambo støder på, til at udgøre<br />

en lille sten i en mindemosaik, der<br />

næsten umærkeligt begynder at<br />

tage form at et liv. Minderne begynder<br />

at dukke op af tågen: Skolegang<br />

under fascismen, hovedrollen<br />

i skoleteatret, en chokerende<br />

oplevelse med en italiensk modstandsgruppe<br />

under den tyske<br />

besættelse, der sætter en brat stopper<br />

for ungdom og uskyld samt,<br />

ikke mindst, ungdommens første<br />

forelskelse.<br />

Koma og genvundet hukommelse<br />

Yambos opdagelsesrejse tager<br />

imidlertid en brat drejning. I lutter<br />

befippelse over at have opdaget<br />

en ægte og særdeles værdifuld<br />

Shakespeare-bog i folioformat fra<br />

1623 sendes Yambo i koma af et i<br />

forvejen for højt blodtryk. Skæbnens<br />

bizarre ironi medfører imidlertid,<br />

at komaen indtræder i samme<br />

periode, som Yambos hukommelse<br />

langsomt er ved at vende<br />

tilbage. Pacificeret og ubevægelig,<br />

men med tankevirksomheden<br />

intakt, fortsætter Yambo med at<br />

søge de sidste brikker til sine minders<br />

mosaik, de brikker, der skal<br />

åbenbare Lilas — hans ungdoms-<br />

forelskelses — smukke og harmoniske<br />

ansigt.<br />

I et spændings- og følelsesmæssigt<br />

crescendo — hvor hele romanens<br />

persongalleri effektfuldt defilerer<br />

ned ad en trappe i gymnasiets<br />

forhal — ser Yambo som i et<br />

drømmesyn sig selv stå og vente<br />

neden for trappen for at gense det<br />

ansigt, han siden har søgt i både<br />

konen Paola og elskerinden Sibilla.<br />

Denne åbenbaring, dette<br />

åsyn, der for altid skal give ham<br />

fred i sindet.<br />

Kvindeansigtet, der skulle komme<br />

til syne, når imidlertid aldrig<br />

frem. De sidste rester af tåge bliver<br />

hængende. Mosaikken forbliver<br />

ufærdig.<br />

Fascinerende og svært tilgængelig<br />

Ecos femte skønlitterære publikation<br />

indeholder et stort antal<br />

smukke og fint tekstunderbyggende<br />

illustrationer, som f.eks. forsider<br />

af gamle rejsemagasiner, Sherlock<br />

Holmes i hyggelig samtale<br />

med Dr. Watson, et ark med billeder<br />

af 30 diabolske torturmetoder,<br />

en plakat med små sortskjortede<br />

fascistdrenge, der vokser op og bliver<br />

til rigtige soldater, sirligt ordnede<br />

frimærker, Mussolini i en<br />

drømmecollage, italienske avisforsider<br />

fra 2. verdenskrig, en halvnøgen<br />

Josephine Baker samt —<br />

især — masser af tegneserieforsider<br />

og -illustrationer (lige fra<br />

Anders And over Buffalo Bill til<br />

Flash Gordon). Illustrationerne<br />

udgøres samtidig af tekstark af<br />

30’ernes og 40’ernes folkelige, italienske<br />

sange og melodier, samt<br />

fascistiske sange og hymner fra<br />

samme tid. Og som om det ikke<br />

kunne være nok, har der også hist<br />

og her indsneget sig digte og poetiske<br />

tekststykker.<br />

Der er dermed næsten tale om<br />

en ’multimedieroman’, der mikser<br />

flere forskellige genrer. Som en<br />

italiensk anmelder noterer: »Jeg<br />

har ikke kun læst Ecos roman. Jeg<br />

har også set den og sunget den, til<br />

stor forundring for de, der befandt<br />

sig omkring mig«. Ja, sågar kærlighedshistorien<br />

har sneget sig med<br />

ind på Ecos livsboblende sider.<br />

Bl.a. lader han hukommelsesproblematikken<br />

omfavne kærligheden<br />

i udsagnet om, at »det smukke ved<br />

at have elsket, består i mindet om<br />

at have gjort det«. Kærlighedshistorien<br />

— vel at mærke den<br />

ulykkelige af slagsen — tager<br />

udgangspunkt i hovedpersonens<br />

første ungdomsforelskelse, den der<br />

pr. definition varer hele livet uden<br />

nogen sinde rigtigt at begynde.<br />

Nok er Eco blevet 72 år, men<br />

han virker på ingen måde gammel.<br />

Livsglæde, passion og nysgerrighed<br />

kommer rigt til udtryk i<br />

»Dronning Loana«. Det samme gør<br />

legebarnet Eco, når han f.eks.<br />

siger: »Det gode ved hukommelsestab<br />

er, at man møder en masse<br />

nye mennesker hver dag!«.<br />

Tegneserielidenskab<br />

I »Dronning Loana« har Eco forkælet<br />

sig selv, idet han på det<br />

nærmeste giver frit løb for sin<br />

store tegneseriepassion, der som<br />

bekendt blot af én af hans mange<br />

intellektuelle sysler. Ecos kærlighed<br />

til den del af litteraturen<br />

fremstår i romanen som en slet<br />

skjult kærlighedserklæring og subtil<br />

livline til såvel barndommens<br />

fantasi og virkelighedsflugt som til<br />

barn- og ungdommen selv. Ecos<br />

roman er både lige så velskrevet,<br />

fascinerende, fængslende og tankevækkende,<br />

som den i visse passager<br />

er svært tilgængelig, hvilket<br />

ikke er synderligt overraskende,<br />

når man har ’den store italieners’<br />

betydelige intellektuelle kaliber in<br />

mente.<br />

Der er, som altid med Eco, hyppige<br />

referencer til verdenslitteraturen,<br />

pænt med italienske ordlege,<br />

en del citater og indskud på bl.a.<br />

fransk og latin samt mange kulturelle<br />

referencer til 30’ernes og<br />

40’ernes Italien og til en fascistisk<br />

kontekst. Alligevel benægter Eco,<br />

at der skulle være tale om en generationsroman.<br />

Han har tværtimod<br />

udtalt, at han med romanen<br />

også har ønsket at videregive et<br />

vidnesbyrd om en bestemt periode<br />

af Italiens historie til et yngre publikum.<br />

»Dronning Loana« indeholder<br />

ikke så få selvbiografiske træk.<br />

Yambo har samme alder som Eco,<br />

og handlingen er som nævnt ovenfor<br />

henlagt til Piemonte, hvor Eco<br />

selv voksede op. Eco har imidlertid<br />

høfligt, men bestemt understreget,<br />

at der ikke er tale om en selvbiografi.<br />

Han har så at sige »lånt<br />

sine erindringer ud« til den hukommelsesplagede<br />

hovedperson,


hvilket er et kløgtigt fortælleteknisk<br />

greb: Jeg skriver ikke om mig<br />

selv, men begrænser mig til at låne<br />

mine egne erindringer ud, hvorved<br />

jeg undgår at »involvere mig<br />

100%«. Altså selvbiografi og prosa<br />

i skøn forening. Præcist hvilke<br />

dele af romanen, der er mere eller<br />

mindre selvbiografisk, er det selv<br />

sagt vanskeligt at gisne om, selv<br />

om de italienske anmeldere i sommerens<br />

løb lystigt har gættet løs.<br />

Svært oversættelig<br />

Der er ikke tvivl om, at Eco har<br />

skrevet en meget italiensk roman,<br />

hvilket han også selv understreger.<br />

I et interview i forbindelse med<br />

romanens udgivelse siger han:<br />

Allerede på et tidligt tidspunkt<br />

sagde jeg til min forlægger: »Den<br />

her roman bliver uoversættelig.<br />

Den er alt for italiensk. Jeg bliver<br />

på ingen måde fornærmet, hvis<br />

den ikke bliver oversat«. Alligevel<br />

har flere lande købt rettighederne.<br />

Stakkels oversættere. De vil bl.a.<br />

skulle oversætte folkeviser fra<br />

30’erne, der på deres eget sprog<br />

skal beholde den samme lethed,<br />

samtidig med at oversættelsen<br />

skal bære præg af at udspringe af<br />

et italiensk miljø.<br />

Trods Ecos advarsel har Forlaget<br />

Forum meldt sig på banen, og der<br />

venter således Ecos danske oversætter,<br />

Thomas Harder, en betragtelig<br />

opgave inden den forventede<br />

danske udgivelse i april 2005.<br />

Da Eco i 1981 — i en alder af<br />

49 år — skrev sin første roman,<br />

»Rosens navn«, der som bekendt<br />

blev en verdenssucces, forklarede<br />

han over for en journalist: »Som<br />

50-årig stikker man enten af med<br />

en ung danserinde, eller også skriver<br />

man en bestseller«. Ikke meget<br />

tyder på, at Ecos lyst til sentimental<br />

eskapisme er steget — hvis den<br />

vel at mærke nogensinde har eksisteret<br />

— i de seneste 23 år. Derimod<br />

bekræfter Ecos roman tesen<br />

om, at der i en forfatter omkring<br />

de 70 år ofte viser sig en uimodståelig<br />

lyst til litterært at gå i barndom.<br />

Eco er med »Dronning Loana«<br />

på ingen måde stukket af. Han er<br />

snarere gået tilbage i eget spor for<br />

at mindes barndommen, krigen og<br />

kærligheden. Og, hvem ved, muligvis<br />

også for at minde sig selv<br />

om døden. Således fortsætter livet.<br />

I et smukt og rungende ekko af<br />

hukommelse.<br />

Umberto Eco: »La misteriosa fiamma<br />

della Regina Loana«, 451<br />

sider, Bompiani<br />

Erling Jepsen<br />

Frygtelig lykkelig<br />

231 sider, 229 kr.<br />

Borgen<br />

Anmeldt af Jørgen Falkesgaard<br />

Overskriften betyder: Forsigtig<br />

med vinduerne. Det er lidt det<br />

samme som at slå koldt vand i<br />

blodet eller klappe hesten, forklarer<br />

lokalkoloritklientellet den<br />

nyansatte landbetjent i Højer, men<br />

som retfærdig og noget naiv tilflytter<br />

falder det ikke Robert let. Og<br />

da slet ikke, da han bliver mere<br />

end lun på den lokale sexbombe<br />

Ingerlise, som han i embeds medfør<br />

møder som offer for hustruvold.<br />

Men Robert lærer at være<br />

forsigtig med vinduerne, hvilket<br />

vil sige, at han bliver lige så rå,<br />

løgnagtig og virkelighedsblind<br />

som det vestsønderjydske lokalsamfund,<br />

der i »Frygtelig lykkelig«<br />

afsløres med manisk sarkasme<br />

og sort humor. For at være forsigtig<br />

med vinduerne nødvendiggør<br />

spionage gennem vinduerne, at slå<br />

koldt vand i blodet betyder så sandelig<br />

ikke at styre sine lyster. Og<br />

at klappe hesten betyder ikke at<br />

se tiden lidt an, men at udnytte<br />

den til egen fordel og »Slå først,<br />

Frede!«<br />

Robert bliver virkelig frygtelig<br />

lykkelig, som han selv kalder det<br />

med romanens sidste ord. Og han<br />

mener rigtig meget lykkelig — så<br />

lykkelig, at han slet ikke vil forflyttes,<br />

selv om han får muligheden<br />

af sin københavnske chef,<br />

hans ekskones far, der med sin<br />

begrundelse for forflyttelsen viser<br />

sig at være lige så kynisk som det<br />

vestsønderjydske lokalsamfund og<br />

således inden for romanens rammer<br />

peger på, at dette lokalsamfund<br />

— er det ikke dernede i<br />

nærheden af, at Søren Krarup er<br />

præst? — ikke er en kræftknude i<br />

det danske samfund, men at there<br />

is something rotten in the State of<br />

Denmark. Der er noget frygteligt<br />

galt — ikke kun i grænselandet.<br />

For vi kan ikke sætte grænser, er<br />

romanens budskab. Moralske<br />

grænser. Lovens vogter bliver<br />

lovløshedens helt.<br />

Som i naturalistiske romaner<br />

sættes Robert med en given fortid<br />

ind i et givet samfund med henblik<br />

på, hvad der mon sker i dette<br />

tekstlaboratorium. På nær et par<br />

fatale steder nøjes vores fortæller<br />

med at være den personbundne<br />

registrator af forsøget. Og det betyder,<br />

at vi som læsere både tvinges<br />

til at identificere os med Robert og<br />

får mulighed for at tage afstand fra<br />

ham. Og til slut forstå frygtelig<br />

Omslag af<br />

Lars Rosenquist Bech-Jessen<br />

Sinne med æ vinne<br />

En marskcowboy bliver/ slår til i Erling Jepsens nye roman<br />

(roman)<br />

som forfærdelig. Robert er ved<br />

eksperimentets slutning lykkelig,<br />

og det er forfærdeligt. For undervejs<br />

er alle moralske grænser overskredet,<br />

og et lidt ynkeligt pjok er<br />

blevet legitim morder. Der er<br />

mange pjok i den danske romanog<br />

fortælletradition, og Erling<br />

Jepsen føjer med »Frygtelig lykkelig«<br />

endnu et eksemplar af denne<br />

særligt danske (anti)helt til galleriet,<br />

der tog sin begyndelse med<br />

Hamlet. »Frygtelig lykkelig« er<br />

frygtelig læseværdig og frygtelig<br />

aktuel.<br />

Og at Erling Jepsen virkelig har<br />

ønsket at give et Danmarksbillede,<br />

fremgår af hans kronik i Politiken<br />

24. oktober 2004. Hér er det ikke<br />

den særlige marskjord, hvor vandet<br />

ligger og skvulper under alting,<br />

der portrætteres, men — som i titlen<br />

— Jorden under København.<br />

Og det i relation til sumpen, både<br />

den virkelige og den moralske,<br />

under den nye DR By, ligesom den<br />

under Riget. Med indirekte citater<br />

fra romanen fortæller han, at vi<br />

ikke er på sikker grund i Danmark.<br />

Vores menneskelige undergrund er<br />

uhyyyyyyyyyggelig, frygtelig<br />

uhyggelig i al sin uhyggelige<br />

Frygt.<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 7


(roman)<br />

Julia Butschkow<br />

Lunatia<br />

132 sider, 199 kr.<br />

Samleren<br />

Herman Melville<br />

Bondefangeren<br />

(The Confidence-Man: His<br />

Masquerade)<br />

Oversat af Flemming Chr. <strong>Niels</strong>en<br />

320 sider, 248 kr.<br />

Bindslev<br />

Anmeldt af Tore Rye Andersen<br />

»En roman er det ikke, med mindre<br />

en roman er ensbetydende med 45<br />

samtaler om bord på en hjuldam-<br />

8<br />

I læ for torden, regn og vind<br />

»Lunatia« er 132 sider lang og rummer kun ét eneste punktum<br />

Anmeldt af<br />

Sanne Graakjær Damm-Jakobsen<br />

Nu er det ikke fordi denne grammatiske<br />

særegenhed er det væsentligste<br />

ved denne bog, men så alligevel.<br />

For når der overhovedet<br />

ikke figurerer noget punktum<br />

undervejs i Julia Butschkows lille<br />

roman, så skyldes det, at både indhold<br />

og form klarer sig meget<br />

bedre uden. Det ser man allerede<br />

på forsiden.<br />

»Lunatia« står der øverst på<br />

omslaget, men ordet får ikke lov at<br />

stå alene. Det er skarpt efterfulgt af<br />

et komma og så den spiralformede<br />

sætning: »et smukt hvidt hus, som<br />

jeg kan høre havets brusen i, når<br />

jeg tager det op til et af mine ører;<br />

den fine mørke linie, der udgør<br />

spiralen, minder mig om en lang<br />

sætning, skrevet på et sprog jeg<br />

ikke kender«.<br />

Det er, som om romanen ikke<br />

kun kan hedde »Lunatia«.<br />

Spiralen som kompositorisk princip<br />

har kæmpet sig vej helt ud på<br />

omslaget og efterladt et bogstavomrids,<br />

et grafisk aftryk, af det<br />

sneglehus, titlen refererer til, og<br />

Maskerade på narreskibet<br />

Det er ikke kun skibet Fidèle, der flyder i Melvilles roman<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

per«. Sådan beskrev anmelderen<br />

ved »The Literary Gazette« Herman<br />

Melvilles roman »Bondefangeren«<br />

ved udgivelsen i 1857. Melvilles<br />

anmeldere er i dag herostratisk<br />

berømte for deres hårdhændede og<br />

uforstående behandling af hans<br />

værker, men alligevel er denne<br />

karakteristik af Melvilles sidste<br />

store roman egentlig ganske rammende.<br />

Forlaget Bindslev følger med<br />

den første danske oversættelse af<br />

»Bondefangeren« op på sidste års<br />

Omslag af Lars Højbjerg<br />

udgivelse af »Pierre«. Endnu en<br />

gang har Flemming Chr. <strong>Niels</strong>en<br />

leveret en glimrende oversættelse,<br />

foruden et fint forord og et godt og<br />

informativt noteapparat, der tjener<br />

som en slags dåseåbner for Melvilles<br />

encyklopædiske univers.<br />

Sådan skal en klassiker udgives!<br />

Ordrigt maskespil<br />

Romanens handling (hvis man da<br />

kan tale om en sådan) udspiller<br />

sig i løbet af én dag — narrenes<br />

dag, 1. april — om bord på<br />

som fortælleren har fået af sin plejefar.<br />

Og det er netop denne far,<br />

der danner afsæt for fortællerens<br />

talestrøm.<br />

Neja, hedder hun, og hun kan<br />

ikke rigtigt beslutte sig for hverken<br />

et nej eller et ja til livet. Hendes<br />

historie fortælles imidlertid fra en<br />

hospitalsseng, fordi hun en dag<br />

valgte nej´et, og derfra indvier hun<br />

nu læseren i sit liv. Et liv med<br />

kærlighed til sin far, selvom han<br />

har efterladt spermklatter på hendes<br />

lille maveskind — og med et<br />

had til sin mor, hvis blodrøde,<br />

malede læber hun en nat har<br />

skimtet omkring den »blåviolette<br />

liderlighed« på den »cowboybukseprins«,<br />

hun var og er forelsket i.<br />

Hun kværner om et liv med<br />

væmmelse ved at indtage anden<br />

føde end cornflakes med masser af<br />

sukker, som så alligevel bliver<br />

kastet op, og om et liv, der trøster<br />

sig ved igen og igen at blive mishandlet<br />

af en fremmed mand i en<br />

fremmed kælder. Og hun gør det<br />

godt, fortælleren, og meget overbevisende.<br />

Vi kommer hele vejen ind<br />

og hele vejen ud igen, og forfatteren,<br />

som er født i 1978 og debuterede<br />

med digtsamlingen<br />

»Lykkekomplex« i 1997, efterlader<br />

sin læser evigglad, ude i lyset,<br />

efter det sidste og eneste punktum.<br />

Mississippi-damperen Fidèle. For<br />

tilhængere af »Moby-Dick«s hæsblæsende<br />

actionscener vil »Bondefangeren«<br />

sandsynligvis udgøre<br />

lidt af en skuffelse. Der sker nemlig<br />

ikke rigtig noget i bogen. Hvor<br />

»Moby-Dick« var fuld af digressioner<br />

fra det underliggende plot —<br />

kaptajn Ahabs vanvittige jagt på<br />

den hvide hval — har »Bondefangeren«<br />

ikke noget plot at afvige<br />

fra. Først og fremmest består den<br />

af en række tableauer (’hændelser’<br />

ville være for handlingsmættet et<br />

ord), der alle er karakteriseret ved,<br />

hvad romanen selv med en mild<br />

underdrivelse kalder »temmelig<br />

megen snak«. Fidèle er fyldt med<br />

et prægtigt galleri af svindlere,<br />

lurendrejere, taskenspillere, plattenslagere,<br />

kvaksalvere, eller slet<br />

og ret bondefangere, der med<br />

udsigten til nogle få, lettjente (og<br />

sandsynligvis falske) dollars


prøver at dreje hinanden en knap<br />

eller to, alt imens de filosoferer<br />

over verdens sande tilstand.<br />

Det er bevidst umuligt at afgøre<br />

præcis, hvor mange bondefangere<br />

der vandrer ind og ud af romanens<br />

scene. Mange af taskenspillerne<br />

bedriver nemlig sandsynligvis<br />

også maskespil og ifører sig forskellige<br />

mere eller mindre vellykkede<br />

forklædninger. Romanens<br />

fortæller er ikke nogen hjælp i forsøget<br />

på at afgøre, hvem der er<br />

hvem: <strong>Per</strong>sonerne beskrives oftest<br />

ved deres påklædning eller ved<br />

andre ydre, let udskiftelige kendetegn.<br />

Således møder vi bl.a. »manden<br />

med sørgefloret«, »manden<br />

med kvasthuen«, og i flere tilfælde<br />

beskrives personer slet og ret som<br />

»den fremmede« — en noget indholdstom<br />

beskrivelse på et skib<br />

fuldt af fremmede. Gennem denne<br />

konsekvent overfladiske personskildring<br />

pirker Melville ved forestillingen<br />

om menneskets identitet<br />

som en uforanderlig essens. I<br />

»Bondefangeren« kan man skifte<br />

identitet lige så let som tøj eller<br />

paryk, og bogens personer er i<br />

bogstaveligste forstand ’self-made’.<br />

I kapitel 14, et af bogens tre<br />

metalitterære kapitler, argumenterer<br />

fortælleren for, at hans inkonsistente<br />

personskildring paradoksalt<br />

nok er konsistent med virkeligheden,<br />

hvor vi finder meget få<br />

uomskiftelige personligheder. I<br />

vores navigation gennem tilværelsen<br />

trækker vi til stadighed på et<br />

repertoire af forskellige roller, og<br />

identiteten bliver derfor en flygtig<br />

størrelse. Det er et meget amerikansk<br />

tema, Melville slår an her,<br />

og romanens mange bondefangere<br />

indskriver sig i en lang tradition af<br />

amerikanske figurer, der bestandig<br />

opfinder og genopfinder sig selv:<br />

Virkelighedens Benjamin Franklin<br />

går hånd i hånd med fiktionens<br />

Jay Gatsby, Rinehart og Henry<br />

Burlinggame, og tilsammen udgør<br />

de sindbilledet på nationen Amerika,<br />

der også har skullet opfinde<br />

sig selv fra grunden. »Bondefangeren«<br />

udgør én lang maskerade,<br />

men da maskerne falder afsløres<br />

ingen sande ansigter, blot nye<br />

masker.<br />

Litterært kviksølv<br />

Men hvad handler romanen så<br />

om, eller rettere: hvad taler den<br />

om? De mange åndrige samtaler<br />

mellem romanens snydetampe er<br />

mestendels variationer over forholdet<br />

mellem tillid og mistro,<br />

mellem naivitet og kynisme. Midt<br />

i al bondefangeriet og mellem alle<br />

de falske pengestykker synes<br />

romanen at være fortaler for, at et<br />

minimum af tillid er nødvendigt<br />

for at få samfundet til at hænge<br />

sammen. Uden tillid til sine medmennesker<br />

og til de fremmede,<br />

man selv er en fremmed iblandt,<br />

slynges det hele fra hinanden i<br />

mistroens centrifugale baner, og<br />

selv om man risikerer at blive<br />

taget noget så grusomt i røven, må<br />

man insistere på at holde fast i en<br />

vis grad af blåøjethed.<br />

Romanen og dens fortæller kan<br />

imidlertid ikke hænges op på en<br />

endegyldig morale. Hos Melville<br />

står intet mejslet i sten, og hans<br />

roman har — som hjuldamperen<br />

Fidèle — ingen kaptajn, ingen<br />

final autoritetsinstans, der kan<br />

udgøre målestokken for det skrevne<br />

og sagte. Synspunkterne må i<br />

stedet måles op imod hinanden,<br />

med det resultat, at vi ikke kan<br />

afgøre, hvad der er sandt eller<br />

falskt, hvad der er lort eller lagkage.<br />

Det kan være en bitter nok<br />

pille at sluge i dag, og den har<br />

været endnu sværere at sluge i<br />

1857.<br />

Uafgørligheden kondenseres af<br />

Melville i en lille scene, hvor en<br />

mand bladrer i Bibelen og klager<br />

over, at apokryferne er bundet ind<br />

mellem det Gamle og det Nye<br />

Testamente. Han så gerne, at de<br />

ikke-kanoniske apokryfer var bundet<br />

i et separat bind, så deres<br />

dubiøse status ikke kunne kaste et<br />

skær af tvivl over testamenternes<br />

sandheder. Melville har imidlertid<br />

ikke meget tilovers for forsøget på<br />

at dele verden op i klart afgrænsede<br />

kategorier — sort eller hvidt,<br />

sandt eller falskt. Den monomane<br />

higen efter Sandheden er for Melville<br />

et ahabsk projekt, en hvaljagt<br />

der ender med at trække os ned i<br />

dybet.<br />

Melvilles opgør med puritanismens<br />

enten/eller og den monomane<br />

jagt på monstre er kompromisløst<br />

gennemført og ikke så lidt<br />

forud for sin egen tid. På sin vis er<br />

det også forud for vor tid, i hvert<br />

fald hvis man ser på, hvad der er<br />

foregået i Amerika de sidste fire<br />

år. »You’re either with us, or against<br />

us«, lyder det kategorisk og<br />

binært fra Det Hvide Hus. Det er<br />

endnu usikkert, om Bush-regeringens<br />

jagt på den hvide hval vil<br />

trække verden med sig i dybet,<br />

men efter det nyligt overståede<br />

amerikanske præsidentvalg synes<br />

ét ganske vist: Der er stadig plads<br />

til bondefangere i USA, og og med<br />

blikket rettet mod de kommende<br />

fire år kan man med ængstelse tilslutte<br />

sig »Bondefangeren«s sidste<br />

ord: »Måske følger der mere af<br />

denne maskerade«.<br />

Hvem<br />

hvad hvor<br />

Bent Haller<br />

Først ved livets ende<br />

222 sider, 269 kr.<br />

Høst og Søn<br />

Eksperimentel fortælleteknik med<br />

store spørgsmålstegn<br />

Anmeldt af Anne Marie Dinesen<br />

Et plejehjem har fået den idé, at<br />

de ældre skal fordrive tiden med<br />

at skrive, i hvilken anledning et<br />

antal computere er anskaffet.<br />

Desværre har Bent Haller fået<br />

den idé at lade beboerne fortælle i<br />

en slags ’stream of consciousness’<br />

uden tydelig markering af, hvem<br />

der fortæller, og desuden indlægge<br />

beboernes historier i teksten, igen<br />

uden at markere, hvem der egentlig<br />

er i gang med at skrive. Man<br />

læser og pludselig opdager man, at<br />

der er skiftet fortæller, og at ’ham’,<br />

der refereres til pludselig er en hel<br />

anden, end den ’ham’, der optræder<br />

i afsnittet lige før. Hvilket<br />

udvirker, at de oplysninger man<br />

har, pludselig skal knyttes til en<br />

anden person, og fortællerstemmen<br />

ligeså. Det er umådeligt irriterende,<br />

og det er så godt som umuligt<br />

at fatte interesse for personer<br />

uden identiteter.<br />

Eneste undtagelse er en kvinde,<br />

der dog trods alt markeres ved et<br />

’hun’ og sit had til den afdøde<br />

mand, som desværre nåede at dø<br />

en naturlig død, inden hun fik lejlighed<br />

til at slå ham ihjel. Men når<br />

beboernes fortællinger indlægges i<br />

teksten og kun markeres med cita-<br />

(roman)<br />

tionstegn, tror man, at den ’hun’<br />

man lige har læst om, er den<br />

samme, som fortalte i afsnittet før.<br />

For at få den mindste smule idé<br />

om, hvem der egentlig fortæller<br />

om hvem og hvad, skal man altså<br />

holde gevaldigt øje med citationstegnene,<br />

hvilket igen forstyrrer<br />

læsningen, idet man flyttes fra<br />

indholdet til formen og dermed får<br />

et sært ’professionelt’ forhold til<br />

teksten.<br />

Beboernes indlagte fortællinger<br />

handler om ’han og hun–krigen’.<br />

Og denne terrorkrig er Bent Haller<br />

ufattelig god til at fortælle. Man<br />

kunne have ønsket sig, at forfatteren<br />

ganske enkelt havde skrevet<br />

en ’gammeldags’ roman med dette<br />

tema.<br />

For eksperimenterne med fortælleteknikken<br />

forstyrrer, og personerne<br />

er utroværdige. Det er<br />

svært at tro på, at en pensioneret<br />

politibetjent, udelukkende i kraft<br />

af at han har skrevet rapporter, har<br />

udviklet et fortælletalent og en<br />

skriveteknik, der er på højde med<br />

en professionel forfatters. Desuden<br />

er stilen i de enkelte beretninger,<br />

skrevet af de forskellige beboere,<br />

ret ens, således at man ikke kan<br />

lade være med at tænke på, at de<br />

er skrevet af forfatteren alle sammen.<br />

Man tror ganske enkelt ikke<br />

på de fiktive personer, og det er<br />

synd, når forfatteren faktisk skriver<br />

strålende og burde lade os få<br />

fornøjelse af dette uden forstyrrende<br />

eksperimenter.<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 9


(roman)<br />

10<br />

Skønheden og udyret<br />

En saga om en vanskabnings kærlighed — godt krydret med splatter<br />

Carl-Johan Vallgren<br />

Den vidunderlige kærligheds<br />

historie<br />

(Den vidunderliga kärlekens<br />

historia)<br />

Oversat af Hans Christian Fink<br />

296 sider, 329 kr.<br />

Borgen<br />

Anmeldt af Marianne Bugge<br />

»Den vidunderlige kærligheds<br />

historie« efterstræber at være en<br />

saga-lignende roman om kærlighedens<br />

dybe og dybt uforklarlige<br />

væsen. Det er en roman bedrevet<br />

af den 40-årige svenske forfatter<br />

(og musiker) Carl-Johan Vallgren.<br />

En roman, han i Sverige har modtaget<br />

Augustprisen for.<br />

Romanen slår de helt store<br />

skæbnestrenge an. Og optakten og<br />

rammen for fortællingen er da<br />

også yderst appetitvækkende: Et<br />

brev skrives hen over Atlanten.<br />

Fra én slægtning til en anden —<br />

de har samme forfader: nemlig<br />

den vanskabte, ja monstrøse og<br />

EU-ret og narkohandel<br />

En jurists fantasier<br />

Juli Zeh<br />

Ørn og engel<br />

(Adler und Engel)<br />

Oversat af Aino Roscher<br />

354 sider, 299 kr.<br />

Samleren<br />

Anmeldt af<br />

Steen Klitgård Povlsen<br />

I 2001 debuterede den tyske jurist,<br />

Juli Zeh, med en roman, der fik i<br />

alt fald visse kritikere til at spærre<br />

øjnene op. »Adler und Engel« hed<br />

den, og året efter indbragte den<br />

hende den eftertragtede tyske debutantpris.<br />

Anmelderreaktionerne<br />

strakte sig fra lovprisning af dette<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

Omslag med maleri af Caspar David Friedrich<br />

døvstumme dværg Hercule Barefuss<br />

(med overnaturlige evner og<br />

et absolut veludviklet kønsorgan).<br />

stramt fortalte bidrag til en tysk<br />

’politthriller’ over sammenligninger<br />

med Salingers pubertetsskildringer<br />

i »The Catcher in the Rye«<br />

til nedsablende kritik af Zehs<br />

kolde figurskabeloner og uoverskuelige<br />

handlingstråde. Men læserne<br />

var begejstrede, og hurtigt<br />

avancerede Zeh på bestsellerlisterne.<br />

Bogen blev oversat til flere<br />

europæiske sprog, og nu er den<br />

også kommet på dansk i Aino Roschers<br />

brugbare oversættelse. Nu<br />

må det så vise sig, om den også<br />

kan bjergtage et dansk publikum.<br />

Juli Zeh er ekspert i international<br />

folkeret og har siden debuten<br />

foruden en novellesamling, en rejsebog<br />

og her for nylig endnu en<br />

Hans historie er ret<br />

usædvanlig. Og den<br />

fortælles i romanen.<br />

Hercule fødes en<br />

mørk og stormfuld nat<br />

på et bordel på Königsberg<br />

i 1813. Moderen<br />

dør: hendes<br />

bækken splintres af<br />

vanskabningens kolossale<br />

hoved. Samme<br />

nat, på samme bordel<br />

fødes en velskabt pige,<br />

Henriette Vogel. Hun<br />

og Hercule vokser op<br />

sammen på bordellet<br />

— og forelsker sig i<br />

hinanden. Ved skæbnens<br />

ugunst skilles<br />

deres veje, og de næste<br />

mange år lever Hercule<br />

på jagt efter sin<br />

elskede, og selv jaget<br />

af sine fjender: Hercules<br />

overnaturlige evner<br />

vækker kirkens mistro.<br />

Man mener, at ’monstrets’ evner<br />

stammer fra den onde selv.<br />

Hercule oplever en sjælden<br />

roman, »Spieltrieb«, i 2002 udgivet<br />

en jura-fagbog om EU-ret:<br />

»Recht auf Eintritt?«. Heri plæderer<br />

hun for, at de daværende ansøgerlande<br />

havde et retsligt krav<br />

på at blive optaget i Unionen, fordi<br />

et politisk afgivet løfte i denne<br />

retstradition har juridisk gyldighed.<br />

Sådan som Tyrkiet efter hendes<br />

argumenter så må have det i<br />

dag. Når det skal nævnes her, er<br />

det, fordi det faktisk går stik imod<br />

ånden i »Ørn og Engel«. Den handler<br />

også om en EU-jurist, Max,<br />

mandlig ganske vist og afhængig<br />

af narko, men miljøet kender Zeh.<br />

Afhængig er han blevet under<br />

påvirkning af en ungdomskæreste,<br />

Jenni, som har fungeret som nar-<br />

kærlighed. Men han oplever også<br />

at frarøves den elskede. Dette tab<br />

udløser et voldsomt had og et<br />

blodbad, der fuldt ud lever op til<br />

sagaernes; Hercule bliver en hævner:<br />

»Blodet sprøjtede i tykke stråler<br />

som fra et springvand«; og<br />

videre: »midt i dette kaos, i dette<br />

orgie af død...«. Midt i dette orgie<br />

står i hvert fald jeg af!<br />

Kærligheden og hadet drukner i<br />

ordene, der skal beskrive dem.<br />

Med det resultat, at de bliver ligegyldige<br />

størrelser.<br />

Men plottet er godt, og det<br />

begyndte i god, højstemt stil. Juhu,<br />

ny Blixen, tænkte jeg. Grænsen<br />

mellem det højstemte og det opstyltede<br />

er dog hårfin, og Vallgren<br />

træder af og til ved siden af —<br />

også i kraft af gentagelser af ellers<br />

fine udtryk. Jeg er eksempelvis<br />

vild med alvorsfulde vendinger<br />

som »i sit livs efterår«, og »en vis<br />

abbed Johan Kippenberg«, men<br />

efter femte gentagelse bliver det<br />

lidt monotont.<br />

Med klange af Pär Lagerkvists<br />

»Dværgen«, hvor vi netop også<br />

møder en dværg, der helt bevidst<br />

skildres så indlevelse ikke er rigtig<br />

mulig, har Vallgrens bog allerede i<br />

Sverige fundet rigtig mange læsere.<br />

Og mon ikke samme skæbne —<br />

trods alt — også venter »Den vidunderlige<br />

kærligheds historie« i<br />

Danmark?<br />

kokurér for sin far, og som opsøger<br />

Max efter flere år, da han er blevet<br />

etableret embedsmand og trækker<br />

ham tilbage i stofmisbruget. Da<br />

hun ender med at begå selvmord,<br />

ringer han i fortvivlelse til et natligt<br />

talkshow på en radiostation i<br />

Leipzig, hvor han er udstationeret,<br />

og taler med en værtinde dér,<br />

Clara. Hun er imidlertid også psykologistuderende<br />

og spotter i Max<br />

et interessant tilfælde, som det<br />

lykkes hende at få til at tale sin<br />

historie ind på en båndoptager.<br />

Det er så den historie, der udgør<br />

romanen, klippet sammen med<br />

Max’ forsøg på at få gjort Clara lige<br />

så stofafhængig som ham selv.<br />

Hvad det ender med, skal jeg selvfølgelig<br />

ikke afsløre her, for det er<br />

både spændende og overraskende<br />

og lever helt op til kravene for en<br />

velfungerende krimi.<br />

Om det så også er en god ’politkrimi’,<br />

er jeg straks mere forbeholden<br />

over for. Pointen er, at det<br />

grundlag som EU-udvidelsen finder<br />

sted på, tjener den internationale<br />

narkomafias interesser og gør<br />

det muligt for den at flytte sin


indbringende Balkan-traffik til<br />

Polen. Ja, det EU-kontor, Max arbejder<br />

for, er direkte allieret med<br />

mafiabossen og har i øvrigt under<br />

Balkan-konflikten arbejdet snævert<br />

sammen med krigsforbryderen<br />

Arkan og andre skumle typer.<br />

Hvabehar? Tror vi på den, eller er<br />

det noget, Juli Zeh har siddet og<br />

fantaseret sammen efter arbejdstids<br />

ophør? Et officielt folkeretsorgan,<br />

der direkte modarbejder domstolen<br />

i Haag, og som i øvrigt medvirker<br />

til, at møjsommeligt indsamlede<br />

data om etableringen af<br />

nye narkoruter bliver reddet over i<br />

det udvidede EU. Vi ved alle, at<br />

der foregår omfattende svindel i<br />

EU — men det her? Undertegnede<br />

står i alt fald af.<br />

Og historien om den psykologistuderende<br />

Clara med et faderligt<br />

forhold til sin vejleder, der udsætter<br />

sig for dødelige farer og narkoafhængighed<br />

for at få en case story<br />

til et speciale (’Diplomarbeit’ på<br />

tysk — det kan være lidt mere end<br />

et speciale i Danmark, men alligevel)?<br />

Også det er for usandsynligt<br />

til, at det kan blive motor i en god<br />

krimi. Men Jenni da? Den rørende,<br />

gribende teenager, der på linie<br />

med så mange forsømte børn i ny<br />

tysk litteratur, ender med at blive<br />

kværnet ned i denne magtmølle?<br />

Jo, hun er en ægte skikkelse, tragisk<br />

i sin undergang, flot i sit<br />

stædige oprør til det sidste. Historien<br />

om, hvordan Max først indleverer<br />

hende på et sindssygehospital<br />

og så henter hende igen, har<br />

den nådesløshed, som mange<br />

anmeldere fandt i »Ørn og Engel«.<br />

Men der er noget intellektuelt og<br />

’begavet’ over skildringerne af<br />

både hendes og Max’ syreflip. Der<br />

mangler enten en direkte sproglig<br />

assimilation med den tågede<br />

bevidsthed eller en klar ironisk<br />

fortællerdistance til det fortalte.<br />

Juli Zeh bliver hængende i det<br />

uafgørlige, og det er ikke her en<br />

dyd. Jeg kan ikke lade være med<br />

at sammenligne med Alexa Hennig<br />

von Langes anderledes vitale<br />

og sprogligt kraftfulde gengivelse<br />

af narkomiljøet i »Relax. Ein<br />

Drogenroman« fra 1999. Hvornår<br />

tager et dansk forlag sig dog sammen<br />

til at få oversat den. I forhold<br />

til den er »Ørn og Engel« fad konstruktion.<br />

Men »Ørn og Engel« har gode<br />

sekvenser, og Juli Zeh har tæft<br />

for en god og salgbar historie.<br />

»Spieltrieb« er om seksuelt udfordrende<br />

gymnasieungdom, lad os<br />

se, hvad hun derefter finder på.<br />

Kofi Annans forbindelse med al-<br />

Qaeda?<br />

Betyder parforhold<br />

den ene parts død?<br />

Selma Lagerlöf<br />

Hr. Arnes penge<br />

Et eviggyldigt drama afviklet med stilistisk brillans<br />

(Herr Arnes Penningar)<br />

Oversat af Anne Marie Bjerg<br />

144 sider, 169 kr.<br />

Gyldendal<br />

Anmeldt af Martin Deichmann<br />

Opført som opera, filmatiseret to<br />

gange og omsat til teater af blandt<br />

andre danske Johannes Larsen.<br />

Den måske første thriller på<br />

svensk, og efter sigende blandt forfatterens<br />

personlige favoritter. Og<br />

alligevel er Selma Lagerlöfs »Hr.<br />

Arnes penge« ikke synderligt<br />

kendt for en dansk læserskare.<br />

Bogen udkom i 1904 — i øvrigt<br />

samme år som den danske Lagerlöfepigon<br />

Astrid Ehrencron-Kidde<br />

udgav sine »Skumringshistorier<br />

fra det gamle hus« — og blev til<br />

som en pludselig raptus, et afbræk<br />

i arbejdet med »Nils Holgersson«.<br />

En roman om fattigfolk på den<br />

svenske vestkyst, om nedslagtningen<br />

af den velhavende præst, Hr.<br />

Arne og hushold, samt om en<br />

overlevende jomfrus forelskelse i<br />

sin husbonds og elskede fostersøsters<br />

morder.<br />

»Skrevet i et stykke, et eneste<br />

stykke. Den har ingen stilfejl. Noget<br />

jeg selv bemærker, men ikke<br />

læserne«, skal Lagerlöf selv have<br />

sagt om bogen. Og det kan hun jo<br />

have ret i. »Hr. Arnes penge« glider<br />

raskt og ubesværet ned. Den er<br />

spændende, kortfattet og direkte i<br />

tiltalen og rummer for mig at se<br />

ikke psykologiske eller moralske<br />

aspekter ud over det trivielle.<br />

Romanens tonefald er arkaisk —<br />

på en gang gennemført og næsten<br />

umærkeligt — og kun hvor dramaet<br />

spidser til omtrent en tredjedel<br />

inde i bogen, slår fortællingens<br />

jævne takt lidt knuder for forfatteren.<br />

Som om det pludselig ikke<br />

kan gå hurtigt nok med at nå frem<br />

til romanens klimaks og moralske<br />

pointe.<br />

Vi afslører ikke noget ved at<br />

gengive den her, fordi romanen<br />

rummer ingen egentlig mordgåde.<br />

Det er spørgsmålet om jomfru<br />

Elsalils skæbne, der interesserer.<br />

Kan hun virkelig elske sine elskedes<br />

morder? Og kan hun elske en<br />

mand, hvis hele eksistens er en<br />

trussel mod hendes egen? Eller<br />

med en let opdatering af spørgsmålet:<br />

Betyder parforhold altid<br />

Omslag af Lise-Lotte Holmbäch med maleri af<br />

Albert Edelfelt<br />

den enes død? I al sin lagerlöfske<br />

enkelhed når bogen sit højdepunkt<br />

to tredjedele inde, hvor Elsalil<br />

erindrer en samtale med fostersøsteren<br />

ved et nedhugget birketræ:<br />

(roman)<br />

Det er en stor synd at fælde et træ<br />

i løvspringet, når det er så fuldt af<br />

kraft at det ikke kan dø. Det er forfærdeligt<br />

for en død når han ikke<br />

kan få ro i sin grav. De der er<br />

døde, kan ikke vente sig meget<br />

godt, de kan hverken nås af kærlighed<br />

eller lykke. Det eneste gode<br />

de stadig begærer, det er at få lov<br />

til at sove i stille ro. Jeg må da<br />

græde når du siger at birken ikke<br />

kan dø, fordi den tænker på sin<br />

morder. Det er dog den hårdeste<br />

skæbne for en der er blevet<br />

berøvet livet, ikke at få<br />

lov til at sove i ro,<br />

fordi han er nødt til at<br />

forfølge sin morder. De<br />

døde har ikke andet at<br />

stræbe efter end at få<br />

lov til at sove i ro.<br />

Og derfor, er man fristet<br />

til at konkludere,<br />

går fostersøsteren så<br />

mangen sti vild. Fordi<br />

Elsalil ikke kan træffe<br />

sit valg, men hele<br />

tiden vakler mellem<br />

før og nu, det nære og<br />

det fjerne og ikke<br />

mindst mellem næsteog<br />

egenkærlighed. »Hr.<br />

Arnes penge« er som<br />

alle andre fortællinger<br />

af Selma Lagerlöf baseret<br />

på en blanding af<br />

folkesagn og historiske<br />

hændelser. <strong>Per</strong>sonerne<br />

er tegnet fladt, og kan<br />

med deres få fremtrædende<br />

egenskaber forskydes<br />

problemfrit<br />

gennem tiden. Et eviggyldigt<br />

drama som i al<br />

sin delikate banalitet afvikles med<br />

stilistisk brillans af Lagerlöf. Og<br />

som utvivlsomt kunne tiltvinge sig<br />

føljetonplads i såvel Euroman som<br />

Familiejournalen.<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 11


(roman)<br />

Jakob Vedelsby<br />

Du og jeg<br />

127 sider, 229 kr.<br />

Samleren<br />

Anmeldt af Kristian Mørk<br />

Man vil virkelig gerne holde af<br />

Jakob Vedelsby anden roman »Du<br />

og jeg«. Fra første side springer en<br />

sikker og medrivende stil i øjnene,<br />

hvor det skarpe og observerende<br />

jævnligt bliver punkteret af afstemte<br />

drømmesekvenser og uventede<br />

metaforer. Vedelsby kan skrive;<br />

man ser det straks og får mod<br />

på mere.<br />

På den måde lærer man hurtigt<br />

hovedpersonen at kende som en<br />

stræbsom ung mand, hvis hele<br />

eksistens har drejet sig om at skrabe<br />

en rund million sammen, for<br />

derefter at lægge reklamejob og<br />

hverdagsrutiner bag sig og drage<br />

ud i verden på eventyr. Misantropi<br />

og meningsløshed til trods er han<br />

endelig ved at nå sit mål og møder<br />

oven i købet en dejlig pige, som<br />

gerne vil med til London. Om hun<br />

er lykkeridder eller rigtig forelsket<br />

står hen i det uvisse, men hovedpersonen<br />

er glad, indtil hun en<br />

12<br />

Mindre håndværk,<br />

mere historie<br />

Stilen sidder så tungt i højsædet hos Vedelsby,<br />

at det går ud over fortællingen<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

dag forsvinder sporløst i den<br />

engelske hovedstad. Som ethvert<br />

fornuftigt menneske alarmerer fortælleren<br />

relevante myndigheder,<br />

og da det ikke bærer frugt hyrer<br />

han en privatdetektiv.<br />

Og hvad så? Ja, så ikke så meget.<br />

Krimiplottet forbliver antydet<br />

og spændingen siver langsomt ud,<br />

efterhånden som det bliver klart<br />

for læseren, at plottets funktion<br />

først og fremmest er en fast ramme<br />

for vekslende formgreb. Dermed<br />

fremstår romanen i stigende grad<br />

som et narcissistisk projekt, der<br />

har sin egen form som både indhold<br />

og formål. Det kan man lide<br />

eller lade være alt efter tekst og<br />

temperament. I dette tilfælde vælger<br />

jeg at gøre det sidste, for<br />

Vedelsby formår, stilsikkerhed til<br />

trods, ikke helt at styre uden om<br />

klichéer og kedelig tomgang, og<br />

den æstetiske oplevelse kompenserer<br />

dermed ikke for fraværet af<br />

fortælling. Titlens implicitte løfte<br />

om forståelse og udveksling mellem<br />

læser og forfatter udebliver.<br />

Det er tydeligt, at Vedelsby kan<br />

sit håndværk. Men hans romaner<br />

ville nok blive bedre, hvis han<br />

tænkte lidt mindre på det og lidt<br />

mere på selve historien.<br />

Omslag af Harvey Macauley/ Imperiet<br />

Almindeligheder<br />

At skrive om hverdagen er jo ikke<br />

en kvalitet i sig selv<br />

Christina Englund<br />

På den sikre side<br />

240 sider, 248 kr.<br />

Gyldendal<br />

Anmeldt af Kristine Fjord Tolborg<br />

Christina Englunds nye roman »På<br />

den sikre side« er en såkaldt selvstændig<br />

fortsættelse af romanen<br />

»Løse ender« fra 2002. »På den<br />

sikre side« består af tre overordnede<br />

kapitler, hvis titler fortæller, at<br />

handlingen udspiller sig i henholdsvis<br />

1992, 1993 og 1994, og i<br />

de mange korte afsnit, som hvert<br />

kapitel er inddelt i, følger vi på<br />

skift Martha, hendes søn Mikkel<br />

og barnebarnet Amalie.<br />

Martha bliver forladt af sin<br />

kæreste, og hendes sorg over svigtet<br />

blander sig med sorgen efter en<br />

anden og tidligere kæreste, faderen<br />

til børnene Mikkel og Sarah,<br />

som ligeledes svigtede og forlod<br />

hende. Da Martha får at vide, at<br />

han kommer på besøg til Danmark<br />

fra Australien, hvor han ellers har<br />

bosat sig, lægges der op til konfrontation.<br />

I hvert fald inde i<br />

Marthas hoved, hvor de to svigtende<br />

mænd bliver ved med at spøge,<br />

mens hun med skiftende held forsøger<br />

at få sit liv til at hænge sammen.<br />

Mens de indre kampe står<br />

på, er den stillestående hverdag<br />

præget af handlingslammelse og<br />

klaustrofobi:<br />

Der var en lyd inden i Martha,<br />

som når et insekt farer vild mod<br />

Christina Englund<br />

(Foto: Lena Paaske)<br />

en rude. Af at slå mod glasset og<br />

ikke kunne komme ud (…) Martha<br />

følte sig lammet. Noget i hendes<br />

hoved var gået i stykker, hendes<br />

tanker revnede, og noget nyt kom<br />

til syne.<br />

Børnene lever deres eget liv, og<br />

det er svært for Martha at slippe<br />

dem, især når nu hendes eget liv<br />

er blevet tømt for indhold. Sarah<br />

har stiftet egen familie med datteren<br />

Amalie som omdrejningspunkt.<br />

Mikkel derimod flygter fra<br />

klaustrofobien med en rejse til<br />

Cuba, hvor tilfældige møder og<br />

salsamusik dog ikke for alvor er i<br />

stand til at ændre ved hans sindstilstand.<br />

Handling er der ikke meget af.<br />

Romanens grundsubstans er tanker,<br />

der strømmer frem og tilbage,<br />

og de skiftende synsvinkler supplerer<br />

blot hinanden i stedet for at<br />

skabe modstand i teksten. Den<br />

minimale udvikling udfolder sig<br />

først til slut, hvor Martha og<br />

Mikkel endelig formår at tage lidt<br />

initiativ, så bogen kan slutte med<br />

en fornemmelse af, at det hele nok<br />

skal gå i orden.<br />

Christina Englund besidder et<br />

godt og beskrivende sprog, men<br />

jeg savner en strammere fortællestil<br />

og en selektion af begivenheder<br />

og beskrivelser, som kan give<br />

hverdagsskildringen bid. Her bliver<br />

det hele lagt frem på bordet,<br />

og alt er tilsyneladende lige vigtigt<br />

og derfor egentlig ret ligegyldigt.


Af Anton Koch-<strong>Niels</strong>en<br />

den engelske krimi er det sikre valg,<br />

når man søger en gedigen kombination<br />

af spænding, underholdning<br />

og præcis virkelighedsskildring. 2004<br />

bød på oversættelser af nye romaner fra<br />

fem af de forfattere, der pt. ligger forrest,<br />

og det kan der være grund til at fremhæve<br />

op til jul, hvor det måske er svært at hitte<br />

på den rette present.<br />

Nærmest den traditionelle skabelon<br />

kommer P. D. James. I »Mordsalen« tegner<br />

hun med intensitet miljøet og menneskene<br />

omkring et privat museum i London, der<br />

er helliget mellemkrigstidens kunst og litteratur<br />

— og dens berygtede forbrydelser.<br />

En af dem bliver uhyggeligt kopieret i<br />

nutiden. Adam Dalgliesh og hans stab fra<br />

Scotland Yards afdeling for ’følsomme<br />

sager’ sættes på opgaven, fordi en af de<br />

implicerede i al anonymitet er en vigtig<br />

medarbejder i efterretningstjenesten. Og<br />

det er kun den første af de hemmeligheder,<br />

som skal trevles op. De noble facader<br />

krakelerer. Mord er »en forbrydelse, der<br />

bringer forurening med sig«.<br />

Ruth Rendell fører i »Forvildede sjæle«<br />

nok en gang læserne til sin fiktive provinsby<br />

Kingsmarkham. Byen er ramt af<br />

omfattende oversvømmelser, og to teenagebørn<br />

er borte, en pige på 13 år og en<br />

dreng på knap 16. Forældrene var på<br />

weekend, og ved tilbagekomsten fandt de<br />

huset tomt. Moderen tror hysterisk, at børnene<br />

er druknet. Eftersøgningen i nærområdet<br />

er forgæves, og kriminalkommissær<br />

Wexford er i vildrede. Hvordan kan mennesker<br />

forsvinde totalt? Hvorfor er der<br />

ingen, der har set noget? Ruth Rendell<br />

lægger med sikker hånd de kryptiske spor<br />

ud, og hun præsenterer en række interessante<br />

personer, ikke mindst en fundamentalistisk<br />

sekts forkrampede medlemmer.<br />

Opklaringen er lidt mindre plausibel end i<br />

hendes tidligere politiromaner, stemningen<br />

og spændingen til gengæld så stærk<br />

som nogensinde.<br />

Der er trængsel i Reginald Hills historie<br />

om »Våben og kvinder«. Både nordirske<br />

terrorister, colombianske frihedskæmpere,<br />

krimihjørnet<br />

Rule, Britannia<br />

narkohandlere sammestedsfra og endog de<br />

formummede knægte fra Hendes<br />

Majestæts efterretningstjeneste. Hver gruppe<br />

har sin dagsorden, men de er fælles om<br />

barske metoder. I orkanens øje står kriminalassistent<br />

Peter Pascoes kone Ellie, der<br />

udsættes for et groft bortførelsesforsøg.<br />

Kriminalkommissær Andy Dalziel gennemskuer<br />

snart, at det ikke er pression<br />

mod Yorkshire-politiet — der er mere på<br />

spil. De overordnede politimyndigheder<br />

forsøger at bremse Dalziel, og det skulle<br />

de ikke have gjort. Den blodrige kriminalchef<br />

accepterer ikke, at hans nærmeste<br />

anvendes som brikker i tjenesternes kyniske<br />

spil. Hans taktik er enkel: Han »pisser<br />

i hovedafbryderen og ser, hvad der sker«.<br />

Og der sker så sandelig en del. Ellie må<br />

omvurdere Dalziel (som hun inderligt har<br />

afskyet), og det er blot én af en række vitser,<br />

der sikrer, at læsningen ikke bliver for<br />

dyster. Dalziel må »trække vod i hjernekisten«,<br />

og den ellers sobre Pascoe skal<br />

overskride et par af sine anstændige<br />

grænser. Læseren sidder tilbage med en<br />

gæv historie, der hele tiden overrasker.<br />

Skotske Ian Rankins niende danske<br />

udgivelse — »I indviet jord« — følger på<br />

ny kriminalinspektør John Rebus i hans<br />

farlige Edinburgh, »en forslået by, der<br />

aldrig holdt sig for god til at slå igen. En<br />

ung kvinde er forsvundet, og de vage spor<br />

er ikke gennemskuelige. Rebus kan ikke<br />

finde mening med de miniaturekister, der<br />

dukker op i sagens periferi, og hans itkyndige<br />

kollega har svært ved at følge<br />

med, da hun forsøger at komme ind i det<br />

virtuelle spil, som den forsvundne havde i<br />

gang med en ukendt quizmaster. Rankin<br />

lever ikke helt op til sit ry som plotlægger,<br />

men han kan formidle den tætte atmosfære,<br />

der har gjort Rebus-seriens forudgående<br />

fire bind til klassikere.<br />

Senest er Minette Walters kommet til.<br />

Modsat de fire nævnte forfattere skriver<br />

hun enkeltstående thrillers, senest »Syge<br />

sind«. Her blandes ingredienserne.<br />

Rammen er traditionel krimi: To engagerede<br />

mennesker prøver at finde ud af, hvad<br />

(klumme)<br />

der virkelig skete i en 35 år gammel sag<br />

om drab, voldtægt og en forsvunden teenagepige.<br />

Temaerne er aktuelle: svigtede<br />

børn og muligvis incest og pædofili. Måden<br />

at fortælle på er helt moderne, prosaafsnit<br />

veksler med e-mails, avisklip og<br />

rapporter om vidneafhøringer. Resultatet<br />

er fremragende. Efterforskningen udføres<br />

af en ung universitetsforsker, der samtidig<br />

kæmper med sine mindreværdsfølelser på<br />

grund af hudfarve og social baggrund. Han<br />

samarbejder med en midaldrende kvindelig<br />

kommunalpolitiker. Hun indeholder en<br />

hel del mere end det (under en frisure, der<br />

»lignede bivirkningerne efter kemoterapi«).<br />

Det er rasende spændende at følge,<br />

hvordan de to sammenstykker småbidder<br />

af indicier og beviser, før de sent kan præsentere<br />

politiet for et materiale, der nødvendiggør<br />

genåbning af den (de) længst<br />

afsluttede sag(er).<br />

Fem romaner i mesterklassen — af forfattere,<br />

der i årenes løb har vundet Det<br />

danske Kriminalakademis Rosenkrantzpris.<br />

Romaner, der er spændende uden at<br />

være hårrejsende, voldelige uden at være<br />

for brutale. Forfatterne behersker deres<br />

virkemidler, personskildringen er overbevisende<br />

og plottet er gennemtænkt, så læseren<br />

ikke til slut føler sig snydt. Politiromanerne<br />

har dannet grundlag for populære<br />

tv-serier, men den ægte vare er bedre<br />

endnu. Man er i gode hænder, når Englands<br />

førstehold stiller op.<br />

Reginald Hill: Våben og kvinder — en<br />

Ellieade. Oversat af Søren K. Barsøe. 433<br />

sider, 399 kr., Klim<br />

P. D. James: Mordsalen. Oversat af Ole<br />

Steen Hansen. 402 sider, 299 kr., Forum<br />

Ian Rankin: I indviet jord. Oversat af<br />

Klavs Brøndum. 409 sider, 395 kr., Klim<br />

Ruth Rendell: Forvildede sjæle. Oversat af<br />

Asta Smith-Hansen. 323 sider, 299 kr.,<br />

Forum<br />

Minette Walters: Syge sind. Oversat af<br />

Hanne Tang. 469 sider, 398 kr., Samleren<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 13


(artikel)<br />

Af Rigmor Kappel Schmidt<br />

Hun kommer ikke til prisuddelingen,<br />

nej, <strong>Elfriede</strong> <strong>Jelinek</strong> bliver<br />

hjemme, for hun er syg. Hun lider<br />

af social klaustrofobi. Men når jeg<br />

ser, hvordan hun har alle antenner<br />

ude, hvordan hun skriver om<br />

David Lynch’s film Lost Highway,<br />

hvor det post-Brechtiansk gælder<br />

om at reducere virkeligheden,<br />

hvordan hun går installationskunstnere<br />

i møde og åbner sig<br />

poetologisk, hvordan hun forholder<br />

sig politisk til sin omverden,<br />

hvordan hun generøst deler ud af<br />

sine værker, der bare ligger og flyder<br />

i det vældige overflødighedshorn,<br />

som hendes hjemmeside er,<br />

så fornemmer jeg, at hendes klaustrofobi<br />

angår de konventionelle<br />

møder med konventionelle mennesker,<br />

der konventionelt hælder<br />

forudsigelige floskler af sig. For<br />

når hun har et intenst mellemværende<br />

med en kunstner, med et<br />

poetisk projekt, med et møde mellem<br />

kunstarter, bliver verden stor<br />

og uklaustrofobisk.<br />

Stemmer og modstemmer<br />

Jamen, så må man da kunne læse<br />

<strong>Jelinek</strong> med Mikhail M. Bakhtin<br />

og hans ideer om det dialogiske og<br />

karnevaliske! Både ja og nej. Svaret<br />

er nej, hvis man forbinder<br />

Bakhtin med en varm, livsbekræftende<br />

karnevalisme, hvor liv<br />

mødes med død i samme figur,<br />

men altid så livet vinder over<br />

døden. Åh jo, livet møder også<br />

døden hos <strong>Jelinek</strong>. Det møder<br />

døden, det bygger på døden, det<br />

lever oven på grave, har ikke<br />

andet end død i vente, så hvordan<br />

nogen kan bilde sig ind, at livet<br />

kan vinde over døden, det er en<br />

enfoldighed, der ikke levnes<br />

nogen plads i <strong>Jelinek</strong>s køligt-analytiske<br />

univers. Når Gudrun, den<br />

unge, smukke pige, der studerer<br />

til mannequin, møder sin morder i<br />

»Die Kinder der Toten«, ser den<br />

kølige fortælleinstans hende som<br />

endnu en død i landet af døde.<br />

Blot en død, men efter hendes død<br />

har hendes ørering været på en<br />

kort tur med sporvognen uden<br />

14<br />

På nakken af de døde<br />

— et essay om <strong>Elfriede</strong> <strong>Jelinek</strong>s stemmer<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

hende. Den kølige fortælleinstans<br />

er hverken implicit eller impersonal.<br />

Åh nej, den træder frem, bliver<br />

til et jeg, der forestiller sig,<br />

hvordan øreringen er kommet<br />

videre. Men blot fordi der kommer<br />

et jeg til, skal man ikke tro, at det<br />

begynder at føle eller blive personligt.<br />

Køligt registrerende opretholder<br />

det sin distance, betragter<br />

dødsfaldet som blot endnu et<br />

dødsfald og undrer sig diskret<br />

over, at netop dette dødsfald får så<br />

megen opmærksomhed, kommer i<br />

avisen på forsiden og på lokalsiderne,<br />

er på alles læber i ugevis,<br />

som om der ikke var millioner af<br />

døde, så hvorfor netop denne<br />

døde. Det fører over i alle de sovjetiske<br />

døde, som nu ikke engang<br />

hører til i noget land, eftersom<br />

Sovjetunionen er ophørt med at<br />

eksistere. Og når man kommer<br />

dertil, forstår man, at <strong>Jelinek</strong> ikke<br />

slet og ret var den betonkommunist,<br />

som de hadske fundamentalister<br />

fra USA beskylder hende for<br />

at være, hende og Nobelpriskomitéen<br />

og Sverige og Europa,<br />

der ikke deltager i Irakkrigen, selv<br />

om Bush siger, at vi skal, og i den<br />

sammenhæng tæller Danmark<br />

ikke. Men <strong>Jelinek</strong> skriver ikke om<br />

Irakkrigen i »Die Kinder der<br />

Toten«, med mindre man tager<br />

hendes erklæring helt bogstaveligt<br />

om, at hun i virkeligheden kun<br />

behøvede at have udsendt romanen<br />

»Die Kinder der Toten«<br />

(1995), for i denne roman er indeholdt<br />

alt, hvad hun har skrevet i<br />

sine andre værker. Irakkrigen<br />

kommer senere til. I teaterstykket<br />

»Bambiland« fra 2003, som er det<br />

stykke, der får de amerikanske<br />

fundamentalister til at kaste sig<br />

over <strong>Jelinek</strong> og Nobelpriskomitéen<br />

og Horace Engdahl, der er sekretær<br />

og har den opgave at udtale<br />

sig til alle, der gider spørge, selv<br />

om ingen, i hvert fald ikke i USA,<br />

rigtig tror ham, når han hævder, at<br />

tildelingen af Nobelprisen til<br />

<strong>Jelinek</strong> ikke er politisk og i hvert<br />

fald slet ikke har noget at gøre<br />

med hendes kritik af Irakkrigen i<br />

»Bambiland«, for de var allerede<br />

begyndt at tænke på at give hende<br />

prisen, da »Bambiland« havde<br />

premiere d. 12. december 2003 på<br />

det hæderkronede Burgtheater i<br />

Wien. Men egentlig var jeg ved at<br />

fortælle, hvorfor man ikke kan<br />

læse <strong>Jelinek</strong> med den bakhtinske<br />

karnevalisme i baghovedet, med<br />

mindre man en gang for alle vedtager,<br />

at Bakhtins livsbekræftende<br />

karnevalisme gælder frem til<br />

romantikken og herfra bliver så<br />

kølig og unheimlich, som netop<br />

<strong>Jelinek</strong> kan være, som <strong>Jelinek</strong> altid<br />

er. For netop den køligt distancerede<br />

fortælleinstans er en forudsætning<br />

for, at der kan danne sig<br />

en bakhtinsk polyfoni eller flerstemmighed<br />

med stemmer og<br />

modstemmer, og det er jo netop<br />

stemmer og modstemmer, som<br />

Nobelpriskomiteen fremhæver i<br />

deres begrundelse for at give <strong>Jelinek</strong><br />

prisen. Men nu er der nok en<br />

og anden, der råber vagt i gevær,<br />

for i en ægte bakhtinsk polyfoni<br />

må der ikke danne sig en holdning<br />

på bekostning af andre holdninger,<br />

og sker det, er det ikke længere<br />

dialogisk, men noget så forbandet<br />

monologt eller monolithisk. Og<br />

hvis <strong>Jelinek</strong> i den grad kan hidse<br />

amerikanerne op, må det jo være,<br />

fordi hun har ment noget, holdt<br />

med de andre, for Bush har jo selv<br />

sagt, at enten er I med os eller<br />

også er I imod os. Men det er slet<br />

ikke sådan, <strong>Jelinek</strong> skriver, det er<br />

bare de fundamentalistiske kristne,<br />

der har monolithisk beton i<br />

hovedet. For ganske vist lægger<br />

<strong>Jelinek</strong> kølig distance til magt,<br />

men hun lægger også kølig distance<br />

til alt muligt andet, så selv om<br />

hun siger, at hun holder med de<br />

svage, dissekerer hun alligevel<br />

den stakkels Gudrun, der blev<br />

slået ihjel på vej hjem fra biografen<br />

og kom i aviserne i ugevis i<br />

træk. Så de svage ofre, der ikke<br />

har mæle at protestere med, får<br />

også deres bekomst. Men <strong>Jelinek</strong>s<br />

tekstmaskine kværner ubarmhjertigt<br />

videre, for den ser ikke<br />

Gudrun, men Gudruns unge kød,<br />

som pressen har lært den unge<br />

mand at begære, så da han springer<br />

på hende som en ulv, der sikkert<br />

er hentet fra Rødhætte og<br />

Ulven, vælter den unge pige omkuld<br />

som et stativ med aviser. For<br />

sådan er <strong>Jelinek</strong>s metode. Hvis<br />

pressen udstiller kvinder som genstande,<br />

unge mænd uden videre<br />

kan se sig lystne på, bliver den<br />

unge pige, som bliver voldtaget og<br />

dræbt af en mand sidst i tyverne,<br />

selvfølgelig sammenlignet med en<br />

avisstander i <strong>Jelinek</strong>s poetiske<br />

tekstmaskine. Og når pressen og<br />

medierne og mediernes frontfigurer<br />

begynder at poppe op, begynder<br />

det spørgsmål langsomt at<br />

melde sig, om der alligevel er<br />

mere end en stemme, om ikke det<br />

er hele verdens mange stemmer,<br />

der fuldstændig monolithisk bliver<br />

vævet let og tæt ind i den<br />

køligt distancerende og dissekerende<br />

fortællestemme, der ganske<br />

vist kun er én stemme, men som<br />

alligevel rummer en sær dobbelthed,<br />

idet den på en gang distancerer<br />

og dissekerer, for distancen<br />

kræver afstand og dissektionen<br />

fører os pludselig tæt på. Måske er<br />

det netop denne dobbelthed, der<br />

gør <strong>Jelinek</strong> så optaget af at skrive<br />

til teatret. Her kan hun så klart<br />

arbejdet med at udstille sine figurer<br />

som figurer og ikke som mennesker.<br />

De taler ikke som psykologisk<br />

realistiske personer, men som<br />

bærere af sproglige kompositioner,<br />

hvor ordenes sprogspil og rytmik<br />

bliver virkeligere end personerne.<br />

Netop det sproglige og rytmiske<br />

spil, hvor ordene glider så grusomt<br />

let ned. Her er <strong>Jelinek</strong> fascineret<br />

af Thomas Bernhard, der<br />

kan tale-skrive, så hans skrift drager<br />

ånde og gradvis flyder sammen<br />

med tilhørerens egen ånde,<br />

så det ikke er hvad der bliver sagt,<br />

men hvordan det bliver sagt, der<br />

indfanger tilhøreren. Peter Handke<br />

tænke-skriver derimod, men selv<br />

om der tilsyneladende er stor forskel<br />

mellem ham og <strong>Jelinek</strong>, kan<br />

hun alligevel på en sær måde<br />

finde sig til rette med Peter<br />

Handke. Han er ganske vist positiv,<br />

hvor hun er destruktiv, men<br />

når hun ser på, hvordan han har<br />

måttet kæmpe sig ud af en sprogløs<br />

tilstand blandt landproletariat<br />

og småborgerskab, forstår hun<br />

godt, at han betragter sproget som<br />

noget helligt. Men selv kommer<br />

hun fra et kulturstærkt storbyborgerskab<br />

og har derfor en destruktiv<br />

eller måske snarere uimponeret<br />

legende tilgang til sproget. Som<br />

teatermonologen i »Bambiland«,<br />

hvor sproget flyder af sted med<br />

gentagelser, omvendte, kiastiske<br />

gentagelser, rim, hvor det strømmende<br />

sprog fører os hurtigt af<br />

sted til herrens udvalgte skare,<br />

hvad der altid og også her fører til<br />

etablering af vi og de. Vi, der ikke<br />

hader, men har følelser, som vi


lader os lede af, men hvorhen,<br />

hvor fører de os hen? Og monologen<br />

udvikler sig, lader os retorisk<br />

indkapsle den andens ytring:<br />

Wollen nicht frei sein? Og dette vi<br />

roder sig ud i selvmodsigelser,<br />

men kan alligevel hævde Wir sind<br />

echt. Og mens olien brænder,<br />

toner endnu et billede frem: nytteløst.<br />

Olien brænder til ingen verdens<br />

nytte, så nytte må være nøgleord.<br />

De må brænde vore huse og<br />

vore gudebilleder, men ikke vor<br />

olie og heller ikke vort fjernsyn,<br />

det må ikke forsvinde sporløst, for<br />

det er jo sporet. Og samtidig med<br />

at monologen er monologisk,<br />

undermineres den af sin egen sar-<br />

Scenebillede fra "Bambiland" af <strong>Elfriede</strong> <strong>Jelinek</strong>:<br />

(Foto: Christian Brachwitz)<br />

kasme, så det dialogiske slet ikke<br />

er at finde som en dialog mellem<br />

stemmer, men i spaltningen af<br />

monologen, så det selvretfærdige<br />

vi’s udradering af de andre udstilles,<br />

bliver unheimlich, selv om<br />

dette vi netop er hjemme. Og billedet<br />

kommer til uden at nævne<br />

de andres billedforbud, for vi tænder<br />

altid for billedet, når vi kommer<br />

hjem, og når vi får fjernet de<br />

andre fra troen kan vi tilbyde dem<br />

billedet på den lysende skærm, og<br />

mon ikke vi her skal tænke på<br />

dansen om guldkalven i forhold<br />

til den rigtige tro, så modstemmerne<br />

måske er de forestillinger, som<br />

de strømmende ord vækker i tilhørerne,<br />

men vi hører ikke kun de<br />

lærde allusioner, men også de små<br />

bemærkninger, der sprogligt<br />

karakteriserer vi, der ikke rigtig<br />

kan orientere sig i navnestoffet:<br />

jetzt kommen all die Namen, die<br />

wir kennen oder nicht, egal, Arabien<br />

oder wie es heißt. Men selv<br />

om der i starten af teksten står, at<br />

Das Rest ist aber auch nicht von<br />

mir. Er ist von schlechten Eltern.<br />

Er ist von den Medien, hører man<br />

ikke kun mediernes stemmer, heller<br />

ikke kun de ulærde stemmers<br />

reaktion på medierne, men også<br />

den implicitte, distante fortælleposition,<br />

der håndplukker netop<br />

de bemærkninger, der skal til for<br />

at skitsere et billede, ikke af krigen,<br />

men af den krig, der iscenesættes<br />

i medier. For det er ikke<br />

længere modernitetens entertainment,<br />

det drejer sig om. Det er<br />

heller ikke postmodernitetens<br />

infotainment, hvor information og<br />

entertainment danner et smukt<br />

samlebegreb til det nye fritidssamfund.<br />

Næh, her drejer det sig om<br />

wartainment, krigen som underholdning,<br />

hvor Bush, Rumsfeld og<br />

Cheney kommer på banen og gradvis<br />

tager form af en hellig treenighed,<br />

med Bush, Jesus W. Bush,<br />

som sønnen. Sohn ist in den semitischen<br />

Sprachen sowieso ein<br />

äußerst vager, freier Begriff, habe<br />

ich gehört, doch nur von einem<br />

einzigen, bitte, vielleicht stimmt<br />

das ja gar nicht. Det fører over i<br />

Tomahawk krydsermissiler, der<br />

gennemgås i alle detaljer, så vi rigtig<br />

kan forstå, at tinsoldaterne i<br />

»Bambiland« må kunne indgå i<br />

den næste kære Disney-film. Blod,<br />

sved og tårer lige til at stikke i<br />

indkøbskurven, for ligesom <strong>Jelinek</strong><br />

fremskrev en forbindelse mellem<br />

kvindekød som vare og kødtilbud<br />

i supermarkedernes kølediske<br />

i romanen »Lyst« (1989),<br />

kan hun nu se Tomahawk krydsermissilerne<br />

som en del af varesamfundet.<br />

Men også Guds Rige, som<br />

nu har holdt sit indtog i »Bambiland«,<br />

er indskrevet i vort nutidige,<br />

liberale varesamfund, for i<br />

Guds Rige er der altid åbent, det<br />

lader sig ikke begrænse af åbningstider.<br />

Og nu vi taler om<br />

åbenhed, kunne man med Bakhtin<br />

og Umberto Eco spørge, om <strong>Jelinek</strong><br />

i sin sociale klaustrofobi har<br />

skabt sig en distant fortælleposition<br />

for ikke at blive antastet hverken<br />

af vi eller af de, for måske<br />

prøver hun at lukke biksen og fjerne<br />

sin talende krop fra almindeligt<br />

offentligt samkvem, for ikke at<br />

blive forulempet, besmudset. Men<br />

just som jeg spørger, om hun har<br />

skabt sig en ophøjet, distant position,<br />

melder den vildt anarkistiske<br />

aktionskunstner Christoph Schlingensief<br />

sig på banen, for ham er<br />

det, der har iscenesat »Bambiland«,<br />

selv om alle diskuterer, om<br />

han er superprofessionel eller ren<br />

charlatan, men <strong>Jelinek</strong> har selv<br />

bedt om, at netop han skulle iscenesætte<br />

»Bambiland«, så det er nu<br />

blevet en del af stykket, at han har<br />

mutileret det for åbent tæppe, og<br />

hermed kan ingen sige, at <strong>Jelinek</strong><br />

skaber en distant, urørlig, lukket<br />

udsigelse, for hun sender jo sin<br />

monolog i frit fald, når hun lader<br />

Christoph Schlingensief banke<br />

hendes monolog ind i et medierigt<br />

sansebombardement, hvor man på<br />

Burgtheaters hjemmeside kan se et<br />

svagt genskær af forestillingen<br />

»Angst ist geil!« Og jeg ved godt,<br />

at alle siger, at det ikke er »Bambiland«,<br />

men teaterstykket lige før<br />

dette, der er hendes mesterværk,<br />

(artikel)<br />

og det er netop titlen på dette<br />

stykke, altså ikke mesterværk,<br />

men bare »Werk«. Og når der er så<br />

stor opmærksomhed omkring<br />

dette stykke, er det, fordi <strong>Jelinek</strong><br />

med »Werk« ophævede det spilleforbud,<br />

hun havde udstedt for<br />

sine stykker i Østrig, for de skulle<br />

ikke spilles, så længe Jörg Haiders<br />

parti sad med ved regeringsbordet.<br />

Men »Werk« er ikke kun et værk,<br />

det handler også om et vandkraftværk,<br />

Østrigs stolthed, og om det<br />

vand, der dermed ikke kan strømme<br />

frit, men dæmmes op for at<br />

omdannes til en ny energiform,<br />

strøm. Selv om vand kan vaske<br />

meget smuds væk, bevarer sproget<br />

imidlertid sin forurening og<br />

husker, hvordan tvangsarbejderne,<br />

der opbyggede Østrigs stolthed,<br />

døde som fluer. Og snakker løs<br />

med de små talesproglige udtryk,<br />

der fjerner det fra selvtilstrækkelig<br />

intellektualisme. Men jeg er altså<br />

faldet for »Bambiland«, der oven i<br />

købet får en fortsættelse i 2005<br />

med »Babel«, hvor <strong>Jelinek</strong> graver<br />

dybere i de kulturelle forudsætninger<br />

for den skinbarlige magt,<br />

som krigen er udtryk for. Selv om<br />

jeg oprindelig bare havde tænkt<br />

mig at skrive om »Lyst«, der nu er<br />

blevet genoptrykt af Tiderne<br />

Skifter, for forlæggeren Claus<br />

Clausen havde næse nok til at<br />

opdage <strong>Jelinek</strong> over ti år før nogen<br />

tænkte på Nobelpriser til hende,<br />

og nu er han på vej med »Klaverspilleren«,<br />

der udkommer til<br />

næste år. Men engang, så langt tilbage<br />

i <strong>Standart</strong>s historie, at det<br />

ikke ligger på nettet, har jeg skrevet<br />

en artikel om <strong>Jelinek</strong>, der ud<br />

over »Lyst« kredser om »Totenauberg«<br />

(1991). Og det er ikke,<br />

fordi jeg er visionær som Claus<br />

Clausen, men bare fordi jeg opdagede<br />

<strong>Jelinek</strong>, da han var visionær<br />

nok til at udgive hende på<br />

dansk.<br />

Peter von Becker: Wir leben auf<br />

einem Berg von Leichen und<br />

Schmerz. Theater heute, 9, 1992<br />

Rigmor Kappel Schmidt:<br />

Sarkasme, <strong>Standart</strong>, 7. årg. nr. 2,<br />

1993<br />

<strong>Elfriede</strong> <strong>Jelinek</strong>s hjemmeside:<br />

http://ourworld.compuserve.com/<br />

homepages/elfriede/<br />

Østrigsk hjemmeside med en<br />

masse godt stof om <strong>Jelinek</strong>:<br />

http://derstandard.at/?id=1817342<br />

Bemærk, at <strong>Elfriede</strong> <strong>Jelinek</strong>s store<br />

gennembrudsroman »Lyst« just er<br />

blevet genudgivet på Tiderne<br />

Skifter og at »Klaverspilleren« vil<br />

være på gaden i 2005<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 15


(roman)<br />

Elsebeth Gynther<br />

Alt er godt<br />

272 sider, 275 kr.<br />

Gyldendal<br />

Anmeldt af Marianne Bugge<br />

»Alt er godt« er Elsebeth Gynthers<br />

debutroman. En sen debut — men<br />

mange kvindelige forfattere debuterer<br />

først efter, at det værste halløj<br />

(børn) er overstået, hvor der så<br />

levnes tid til kreativitet og forfølgelse<br />

af ikke realiserede drømme:<br />

Iselin C. Hermann, Fay Weldon,<br />

Jean M. Auel... Og »Alt er godt«<br />

lover virkelig alt godt for forlagsredaktøren<br />

og fagbogsforfatteren<br />

Elsebeth Gynther.<br />

Romanen er (vel)skrevet i dagbogsform.<br />

Let, underholdende og<br />

genkendelig. Vi følger den modne<br />

kvinde Elinor fra nytår (med forsætter)<br />

til nytår: med dagbogen<br />

som skriftestol gennem sorger og<br />

glæder med mand, eksmand, halvvoksne<br />

børn og bonusbørn, stress,<br />

veninder, arbejde, drømme, selvbebrejdelser,<br />

flirt med det alterna-<br />

16<br />

Alt er godt<br />

for damerne<br />

Damebladsdagbogsroman, hvor titlen<br />

siger det hele<br />

Elsebeth Gynther<br />

(Foto: Lisbeth Thorlacius)<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

tive; overskydende kilo, kreativitet,<br />

indretning (feng shui naturligvis),<br />

gammel mor med demens,<br />

skyld, tilgivelse, skæbnetro,<br />

begyndende hedeture osv. Altså<br />

ting, der optager kvinder. Ting vi<br />

genkender. Ting vi læser om i<br />

damebladene — og sigende nok<br />

arbejder Elinor også ved et dameblad.<br />

Og på mange måder er »Alt<br />

er godt« faktisk et dameblad i<br />

romanform. Alene titlen! Og som<br />

med dameblade er romanen fornøjelig<br />

og fængende — på den<br />

lette og lidt forudsigelige måde.<br />

Man overraskes ikke over Elinors<br />

smag, valg eller tanker.<br />

Romanen er (vil være) romanen<br />

om ’tidens kvinde’. En samtidsroman.<br />

»Jeg vil helst høre en historie<br />

om mig selv« som Peter Plys siger,<br />

og således er der nok rigtig mange<br />

læsere til »Alt er godt«. På samme<br />

måde som Herdis Møllehaves trilogi<br />

om Le, Lene og Helene står<br />

som litterære støtter om kvinden i<br />

70’erne og 80’erne, kunne »Alt er<br />

godt« vel blive bogen om den<br />

modne kvinde i dag. Dagbogsformen<br />

er velegnet til bekendelser<br />

(tænk lige på Bridget Jones) og<br />

genial til selvironi — som titlen<br />

også peger på, for hver gang lokummet<br />

virkelig brænder, messer<br />

Elinor mantraet »Alt er godt. Alt<br />

er godt«. Og så kan man være temmelig<br />

sikker på, at det er det ikke.<br />

Der er mange eksempler på<br />

Elsebeth Gynthers mesterlige<br />

(selv-)ironi — hun kan virkelig<br />

være sjov: »I mylderet på Regent<br />

Street ser jeg pludselig Troels gå<br />

og tale vildt gestikulerende med<br />

en spadseredragt og nogle højhælede<br />

sko, udsat for en slank mørkhåret<br />

skønhed omkring de tredive«<br />

(Troels er hendes mand, forstås).<br />

Så Elsebeth Gynther er god til<br />

ord: »mit livs hektiske stilstand«.<br />

Hendes roman vidner om, at der<br />

ikke er stilstand i hendes forfatterliv.<br />

Mere af det, tak!<br />

Happy Endings<br />

Politiske omvæltninger spejles i et barns<br />

skæbne i Zsuzsa Bánks rørende debutroman<br />

Zsuzsa Bánk<br />

Svømmeren<br />

(Der Schwimmer)<br />

Oversat af Aino Roscher<br />

212 sider, 229 kr.<br />

Samleren<br />

Anmeldt af Loa Brix<br />

Tysk/ungarske Zsuzsa Bánks<br />

»Svømmeren« handler om en<br />

ungarsk families skæbne omkring<br />

oprøret i 1956. Moderen Katalin er<br />

flygtet fra Ungarn og har efterladt<br />

sine to børn, Kata og Isti, hos den<br />

ansvarsløse fader Kálmán, som<br />

Omslagsfoto af Marut Lührs<br />

ikke bekymrer sig om andet end at<br />

lære sine børn af svømme. I sin<br />

vildrede begynder Kálmán at<br />

slæbe børnene med på en formålsløs<br />

odyssé rundt i landet, hvor de<br />

slår sig ned på må og få hos familie<br />

og venner. Der er lagt op til en<br />

skæbnetung og følelsesladet fortælling,<br />

og jeg skal med det samme<br />

garantere for, at forventningerne<br />

indfries til fulde.<br />

Gennem datteren Katas fortællerstemme<br />

forsøger romanen at<br />

indkredse den smerte og det<br />

afsavn, som moderens forsvinden<br />

har skabt i børnene. Men tomheden<br />

og rodløsheden, som plager


de to børn, rækker ud over deres<br />

skæbne, for hele landet er præget<br />

af en usikkerhed efter oprøret og<br />

de kampe, hvor tusindvis af ungarer<br />

har mistet livet. Katalin er flygtet<br />

netop for at komme væk fra de<br />

voldsomme kampe og den usikre<br />

fremtid. Så børnene deler følelsen<br />

af tomhed med hele landet, og<br />

deres skæbne synes at være en<br />

spejling af nationens smerte.<br />

Men på trods af denne kobling<br />

mellem opstanden og børnenes<br />

afsavn nævnes de konkrete historiske<br />

begivenheder stort set ikke i<br />

romanen. Det skyldes Bánks glimrende<br />

evne til at skildre situationen<br />

fra barnets begrænsede, men<br />

også berigende synsvinkel. De<br />

ydre, politiske begivenheder kender<br />

læseren kun gennem Katas<br />

sporadiske gengivelser af de voksnes<br />

tale, mens fortællingen bevarer<br />

sit fokus på børnenes univers.<br />

Som et forsvar mod rodløsheden<br />

har Kata og Isti skabt et næsten<br />

symbiotisk forhold præget af<br />

underlige lege og ritualer. Og Kata<br />

er tydeligvis den eneste, der forstår<br />

sin skrøbelige lillebror, og<br />

som ikke ryster på hovedet af, at<br />

han kan høre sneen, der falder, og<br />

træværket, der skriger.<br />

»Svømmeren« er trist og melankolsk<br />

og har et skær af den tidligere<br />

østbloks tungsind og gråtoner<br />

over sig. Men det grålige bliver<br />

konstant piftet op af de farverige<br />

og nuancerede personskildringer.<br />

Romanens kapitler har navne<br />

efter dens karakterer, som alle<br />

tager form efter de fortællinger,<br />

som Kata hører om dem. Som<br />

f.eks. Zoltán, der engang var den<br />

flotteste fyr i en radius af mindst<br />

50 km., men som i dag tager tabletter<br />

og har mistet dele af sit<br />

hoved, eller Zsófi, der drømte om<br />

at blive lærerinde, så alle ville<br />

hilse på hende med et sænket blik,<br />

men som i stedet blev gift med<br />

Pista, som hun mødte i et skydetelt.<br />

For Kata er mennesker fortællinger,<br />

og tragisk nok er de fleste<br />

fortællinger — hvor farverige de<br />

end er — triste. Men kvinden Ági<br />

lærer Kata, at historier faktisk kan<br />

ende lykkeligt. Og det er, hvad der<br />

trods alt gør »Svømmeren« til en<br />

opløftende og glad roman: Læserens<br />

håb om, at fortællingen om<br />

Kata og Isti — som også er en fortælling<br />

om Ungarn — er af den<br />

slags, der ender godt. Om håbet<br />

indfries skal selvsagt ikke røbes<br />

her, men jeg vil afsløre, at denne<br />

smukke, rørende og vedkommende<br />

roman i hvert fald sætter spørgsmålstegn<br />

ved, hvor lykkelige lykkelige<br />

slutninger egentlig er.<br />

Janne Teller<br />

Kattens tramp<br />

384 sider, 298 kr.<br />

Gyldendal<br />

Anmeldt af Morten Kyndrup<br />

Janne Tellers nye roman, »Kattens<br />

tramp«, er en ordentlig moppedreng<br />

på næsten fire hundrede<br />

sider. Den er noget så usædvanligt<br />

som en roman skrevet af en kvinde,<br />

men med en 100 % mandlig<br />

synsvinkelbærer. Manden er oven<br />

i købet sort og henvender sin<br />

beretning direkte til en kvinde, til<br />

den kvinde han elsker. Romanen<br />

er beretningen om denne kærlighedshistorie,<br />

men alt andet end<br />

straight fra begyndelse til slutning:<br />

den består af små afsnit, der tidsmæssigt<br />

er placeret vidt forskellige<br />

steder på den ’virkelige’ tidsakse.<br />

På den måde klippes der frem og<br />

tilbage; ofte forstår man ikke før<br />

langt senere, hvad der foregår i en<br />

bestemt sekvens, og noget kommer<br />

man muligvis slet ikke til at forstå.<br />

Kærlighedshistorien er det ene<br />

gennemgående tema, og den består<br />

ikke kun af kærligheden mellem<br />

fortælleren og hans elskede. Han<br />

har også erotiske forhold til hendes<br />

døtre og til flere andre. Sex<br />

spiller i det hele taget en stor rolle<br />

i romanen. Teksten kunne uden<br />

skade have været en anelse mere<br />

eksplicit i sine erotiske beskrivelser.<br />

Men alligevel damper den velgørende<br />

af sanselighed — kvinde,<br />

mand, sort, hvid eller ej.<br />

Det andet tema, der tegner romanens<br />

placering i tid og rum,<br />

udgøres af borgerkrigene i Eksjugoslavien.<br />

Det står til gengæld<br />

underligt svagt og samtidig postulerende.<br />

Denne historisk ’virkelige’<br />

placering bliver afgjort en svaghed,<br />

fordi den ved at trække<br />

kærlighedshistoriens fiktive begivenheder<br />

ind i et dokumentarisk<br />

rum skaber en uhensigtsmæssig<br />

farvning, der kommer til at svække<br />

både kærligheden og dokumentationen.<br />

Den bemærkelsesværdige<br />

overflod af netop danske forfattere,<br />

der har benyttet eksjugoslavienkonflikten<br />

til oppustet selviscenesættelse<br />

og bedrevidende<br />

meningsmageri, gør bestemt ikke<br />

sagen bedre.<br />

Ikke at Janne Tellers roman er<br />

radikal udi meningsmageriet. Men<br />

der ligger en undertone af dommedagsagtig<br />

skæbnetyngde i beskrivelsen<br />

af krigsbegivenhederne,<br />

som blandt andet i kraft af en<br />

række bastante gentagelser (»der<br />

er børn Europa ikke har plads til«,<br />

som det hedder igen og igen) kommer<br />

til at fremstå ulideligt selvs-<br />

Janne Teller<br />

(Foto: Morten Holtum <strong>Niels</strong>en)<br />

Krig og kærlighed<br />

Nok en dansk forfatter (mis)bruger Eksjugoslavien som<br />

skæbnetung kulisse. Tellers konstruktion bliver dog stående<br />

(roman)<br />

magende og prætentiøs på den<br />

ufede måde. I det hele taget er der<br />

elementer af hele konstruktionens<br />

kunstighed, der peger i samme retning.<br />

Så man undgår ikke en vis<br />

irritation som læser.<br />

Men oplevelsen er heldigvis<br />

sammensat. For teksten har også<br />

dybt fascinerende træk. Alene den<br />

omtalte synsvinkelkonstruktion<br />

skaber en særlig vertikal spænding.<br />

Derudover kører romanen de<br />

fleste af de små tekststykker i et<br />

tæt sanset sprog, alt holdt i grammatisk<br />

nutid og henvendt til dette<br />

kvindelige ’du’, der på én gang er<br />

tekstens absolutte centrum og forbliver<br />

uoplyst, bortvendt. Det ’du’<br />

som nok er tekstens modtager,<br />

men — fornemmer man — i grunden<br />

nok tættest på dens afsender.<br />

På denne måde væves afsender og<br />

modtager, begærsopfyldelse og livstab,<br />

mand og kvinde ind i en<br />

sammenfiltret konstruktion, som<br />

alt i alt er ganske velskabt. Var<br />

man sluppet for den patetiske og<br />

pletvis selvhenførte ramme med<br />

’autentiske’ prætentioner, kunne<br />

det ligefrem have været vellykket.<br />

Nu må man nøjes med at konstatere,<br />

at »Kattens tramp« trods alt<br />

demonstrerer sin forfatters utvetydige,<br />

gnistrende opfindsomme<br />

talent. Det gør den alligevel værd<br />

at læse.<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 17


(artikel)<br />

18<br />

»Det eneste farlige<br />

i dette hus er poesi«<br />

Om Pablo Neruda, politisk digtning og 100 års kropslighed<br />

Af Anne Marie Dinesen<br />

I 1904, altså for 100 år siden, blev<br />

Pablo Neruda født d. 12. juli i<br />

Chile og fik navnet Neftalí Ricardo<br />

Reyes y Basoalto, hvilket han ændrede<br />

allerede som ung poet. I<br />

anledning af de 100 år har der været<br />

afholdt højtideligheder rundt<br />

omkring i verden, en af dem i regi<br />

af Politiken, som d. 26. oktober<br />

havde inviteret Nerudas danske<br />

oversætter Peer Sibast samt undertegnede<br />

til en dialog om Neruda,<br />

baseret på oplæg fra os begge. Jeg<br />

vil ikke påtage mig at referere<br />

Sibasts fremragende oplæg, kun<br />

hans bidrag til mit.<br />

Den engagerede kunst<br />

I samme uge udkom Sibasts seneste<br />

oversættelse af Nerudas digte,<br />

ganske enkelt betitlet »Sidste<br />

digte« (anmeldes i næste nummer<br />

af <strong>Standart</strong>, red.) De fleste ved, at<br />

Neruda var medlem af det kommunistiske<br />

parti, og nogle ved<br />

måske også, at Nerudas indmeldelse<br />

bl.a. skyldtes hans ophold i<br />

Spanien under den spanske borgerkrig<br />

fra 1936 til 39. Men allerede<br />

som ung poet udtalte han i forbindelse<br />

med en folkelig opstand,<br />

som han og hans studenterkammerater<br />

støttede, at »fra denne tid<br />

blandede politik sig med mellemrum<br />

i min digtning og mit liv. Jeg<br />

kunne ikke lukke døren til gaden<br />

for mine digte, ligesom jeg heller<br />

ikke kunne lukke døren til kærligheden,<br />

til livet, til glæden og sorgen<br />

for mit unge digterhjerte.«<br />

Neruda tilhører den retning,<br />

som litterater benævner ’den engagerede<br />

kunst’ over for ’kunst for<br />

kunstens skyld’, hvis mest kendte<br />

latinamerikanske repræsentant er<br />

den argentinske forfatter J. L.<br />

Borges. Retninger, der ofte er blevet<br />

opfattet som ’politisk kunst’ og<br />

(verdensfjern) kunst, der kun<br />

interesserer sig for æstetiske problemstillinger.<br />

Neruda har sagt om<br />

Borges, at han har en hjerne som<br />

en dinosaur, der ikke forstår noget<br />

af den moderne tid og tilføjede så,<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

at det gør jeg vistnok heller ikke<br />

selv, så på den måde er vi ret ens.<br />

Men hvis man opfatter dem<br />

som repræsentanter for de to retninger,<br />

forekommer det mig, at<br />

den store forskel mellem de to<br />

ikke så meget bestod i en modsætning<br />

mellem et politisk og et æstetisk<br />

projekt, men snarere bestod i<br />

to helt forskellige personligheder<br />

og måder at forholde sig til omverdenen<br />

på; Borges var en forfatter<br />

’uden krop’ så at sige, og man skal<br />

jo have en krop for at kunne forholde<br />

sig til verden, engagere sig i<br />

den, kæmpe og forandre.<br />

En prøvetur i høet<br />

Jeg tror det var på dette tidspunkt<br />

under mit oplæg, at Sibast brød<br />

ind og kommenterede, at det<br />

netop var typisk; da Neruda og<br />

Lorca mødte hinanden i Buenos<br />

Aires i 1933, skete det ved en fest,<br />

hvor Neruda og en dame lå oppe i<br />

et tårn i en have og kneppede,<br />

mens bøssen Lorca blev sat til at<br />

holde vagt nedenfor.<br />

Faktisk havde jeg et eksempel<br />

med, men man var jo blandt pæne<br />

mennesker, så jeg sprang det over.<br />

Men sagen er, at Neruda om bord<br />

på et skib på vej til posten som<br />

konsul i Rangoon i 1927 som 23årig<br />

lå i med en yndighed, der<br />

viste sig at være prostitueret, hvilket<br />

ikke generede ham; og at<br />

Borges, engang han var blevet<br />

romantisk interesseret i en dame,<br />

blev aldeles chokeret og trak sig,<br />

da hun insisterede på en prøvetur<br />

i høet inden et eventuelt ægteskab.<br />

I min opfattelse er det måden at<br />

forholde sig til verden på, der primært<br />

adskiller de to digteres stil,<br />

og ikke så meget en eventuelt politisk<br />

eller apolitisk stil i deres digtning.<br />

Men ikke desto mindre forsøgte<br />

man, anfører den daværende<br />

leder af det chilenske kommunist-<br />

parti, Luis Corvalán, at diskvalificere<br />

Nerudas værker ved at sige,<br />

at politikken kvalte poesien.<br />

Enhver, der har kastet et mere<br />

end overfladisk blik på Nerudas<br />

digte ved, at dette ikke er tilfældet.<br />

Det var snarere således, at<br />

mindre talentfulde kolleger<br />

anvendte dette som våben, ganske<br />

enkelt fordi Nerudas storslåethed<br />

som digter skabte en intens misundelse.<br />

I juli 2004 skriver Carlos<br />

Fuentes i den spanske avis El País,<br />

at alle var misundelige på Neruda.<br />

Uden Neruda, skriver han, ville vi<br />

ikke have moderne poesi i Latinamerika.<br />

Neruda, fortsætter Fuentes,<br />

frigjorde os fra det formelle og<br />

udsøgte, den gode smag, han førte<br />

os til glemte områder af vores<br />

sprog, han lærte os at spise og<br />

drikke igen. Han hev os ud fra de<br />

sterile haver i vores litterære<br />

Versailles og fik os ud på gaderne<br />

og ud på sletterne. Han viste os<br />

vores nøgenhed i ørkenen og vores<br />

De fleste fotos af Neruda viser, som Carlos Fuentes har karakteriseret det, ham som én med tunge<br />

skildpaddeøjenlåg. På dette billede fra forsiden af »Sidste Digte» er han dog mere frisk i det<br />

(Foto: Luis Poirot)<br />

lidenhed i bjergene.<br />

Neruda selv anfører, at stilen i<br />

den spanske digtning ikke passer<br />

til latinamerikanere. Den spanske<br />

digtning er påvirket af Góngora,<br />

påpeger Neruda, men hans frosne<br />

skønhed passer ikke til vore breddegrader.<br />

Vort amerikanske lag er<br />

af stenstøv, af søndermalet lava, af<br />

ler og blod.


Mod folket og blodet<br />

Sibast anførte her, at Neruda alligevel<br />

heller ikke er egentlig latinamerikansk.<br />

Der er absolut intet i<br />

hans digtning, der vedrører den<br />

oprindelige befolkning, Neruda er<br />

faktisk påvirket af den iberiske og<br />

europæiske tradition.<br />

Det er nok ikke et spørgsmål<br />

om national digtning, men netop i<br />

højere grad et spørgsmål om, at<br />

Neruda fornyr poesien ved at forlade<br />

traditionens sterile haver og<br />

drage ud til havet, til bjergene, ud<br />

i gaderne og inddrage hverdagen<br />

og naturens storslåethed i digtningen.<br />

Det store digt »Ode til havet«<br />

viser denne stil; det former sig<br />

som en påkaldelse til »fader hav«<br />

og dets umådelige kræfter, en bøn<br />

om ikke at være så voldsom, ikke<br />

slå sig for brystet og gentage sit<br />

navn:<br />

lad være med at ruske sådan<br />

hjælp os<br />

vi er de bittesmå<br />

fiskere<br />

menneskene på bredden<br />

vi fryser og er sultne<br />

du er vores fjende<br />

slå ikke så hårdt<br />

lad være med at råbe på denne<br />

måde<br />

luk din grønne æske op<br />

og giv os alle<br />

i hænderne<br />

(...)<br />

giv hver mand<br />

og hver kvinde og hvert barn<br />

en stor fisk eller lille<br />

hver dag<br />

(…)<br />

Når man betænker denne stil, er<br />

det ikke så mærkeligt, at Neruda<br />

og Lorca blev særdeles gode venner;<br />

Neruda sagde om Lorca:<br />

»Denne storslåede digter, der droges<br />

uimodståeligt mod folket og<br />

blodet...«<br />

Som nævnt mødtes de første<br />

gang i Buenos Aires i 1933, da<br />

Lorca satte stykket »Blodbryllup«<br />

op og fik så stor succes, at han faktisk<br />

for første gang tjente sine egne<br />

penge og blev uafhængig af familien.<br />

Neruda og Lorca mødtes igen i<br />

1935, da Neruda blev konsul i<br />

Madrid. I august 1936 blev Lorca<br />

henrettet i Granada. Bortset fra det<br />

helt uantagelige i at angribe en<br />

lovligt valgt regering, og bortset fra<br />

borgerkrigens umådelige barbari,<br />

er det sikkert ikke svært at forestille<br />

sig, hvilken effekt det fik på<br />

Neruda at høre om kammeratens<br />

henrettelse.<br />

En såret due mellem fingrene<br />

I 1939 udførte Neruda det, som<br />

han selv benævnte »Mit bedste<br />

digt«: han organiserede, at cirka<br />

2000 republikanske spanske flygtninge<br />

blev udskibet fra Sydfrankrig<br />

og sejlet til Valparaíso i<br />

Chile. Jeg tror, at vi, der ikke har<br />

oplevet en krig, har svært ved at<br />

forstå, hvad en sådan gør ved folk.<br />

Og måske derfor også har svært<br />

ved at forstå de polariseringer,<br />

som opstår efter en krig. For slet<br />

ikke at tænke på vores specielle<br />

uvidenhed om den historiske situation<br />

i Latinamerika og her specielt<br />

Chile med dets umådeligt store<br />

minedrift og rovdrift på minearbejderne.<br />

Sibast nævnte, at i hans opfattelse<br />

var Nerudas kommunisme en<br />

slags ’urkommunisme’. Og jeg vil<br />

tilføje, at Neruda netop altid var<br />

på de svage og undertryktes side,<br />

han havde intet talent for at blive<br />

til en stalinistisk bureaukrat, men<br />

så sig nødsaget til at melde sig på<br />

folkets side. Faktisk var Neruda en<br />

af de få digtende kommunister,<br />

der senere beklagede sin uvidenhed<br />

om Stalins forbrydelser. Flere<br />

af hans kolleger lod, som om de<br />

aldrig havde været kommunister.<br />

Men disse forbrydelser fik ikke<br />

Neruda til at opgive troen på et<br />

bedre samfund, et retfærdigt samfund.<br />

Vi opgiver jo heller ikke<br />

troen på kærligheden, selvom vi<br />

har haft dårlige oplevelser.<br />

Jeg tror, at følgende ord udtalt<br />

af Lorca om Neruda i 1934 bedst<br />

dækker et fundamentalt forhold i<br />

Nerudas stemme:<br />

Pablo Nerudas poesi [rejser sig]<br />

med en tone, som ikke har sin lige<br />

i Amerika, en passioneret, blid og<br />

ærlig tone. Han bevarer den over<br />

for verden, den er fyldt med ægte<br />

forundring, og han mangler de to<br />

elementer som så mange falske<br />

digtere har levet med: hadet og<br />

ironien. Når han vil afstraffe og<br />

han hæver sværdet, opdager man<br />

pludselig en såret due mellem<br />

fingrene.<br />

Neruda var kærlighedens digter,<br />

ikke hadets, ikke krigens, han<br />

kunne ikke lukke døren til kærligheden,<br />

til livet, til glæden og sorgen.<br />

Neruda døde d. 23. september<br />

1973, tolv dage efter kuppet mod<br />

Allende, en gentagelse af det, der<br />

skete i Spanien i 1936, et kup mod<br />

en lovligt valgt regering. Da<br />

Pinochets soldater ankom til huset<br />

i Isla Negra, udtalte Neruda: »Det<br />

eneste farlige, der er i dette hus, er<br />

poesi.«<br />

(roman)<br />

Ofre og bødler<br />

Effektfuld lille roman om hævn og forsoning<br />

Alessandro Baricco<br />

Uden blod<br />

(Senza sangue)<br />

Oversat af Jytte Lollesgaard<br />

96 sider, 148 kr.<br />

Gyldendal<br />

Anmeldt af Birgit Eriksson<br />

»Uden blod« hedder den italienske<br />

forfatter Alessandro Bariccos<br />

lille roman eller lange novelle.<br />

Første del af den er ellers alt andet<br />

end blodfattig. I sine effekter<br />

minder den snarere om en splatterfilm,<br />

når den detaljeret beskriver,<br />

hvordan Manuel Roca og hans<br />

søn brutalt bliver myrdet af tre<br />

mænd, der en dag kommer til<br />

hans ensomt beliggende gård.<br />

Hans lille datter Nina overlever<br />

kun, fordi han har gemt hende<br />

under en lem i gulvet, og fordi<br />

den yngste af drabsmændene ikke<br />

siger noget til de andre, da han<br />

finder hende. Nina hører alt, hvad<br />

der foregår, mens vi som læsere<br />

også får de visuelle udpenslinger<br />

af, hvordan Rocas knæ eksploderer<br />

som et råddent æble, og hvordan<br />

sønnen ser ud, når han flænset<br />

af maskingeværkuglerne ligger<br />

med bagoverbøjet hoved med to<br />

rækker små sunde, hvide tænder.<br />

Hvad baggrunden for nedslagtningen<br />

er, bliver ikke helt klart.<br />

Der er åbenbart tale om et opgør<br />

efter en krig, men hvor og hvornår<br />

historien udspiller sig, får vi ikke<br />

at vide. En krig er slut og så alligevel<br />

ikke. Der er stadig et regnskab,<br />

som skal gøres op, og Roca skal tilsyneladende<br />

bøde for grusomheder,<br />

han selv har begået under krigen.<br />

Forholdet mellem offer og bøddel<br />

er i det hele taget det centrale<br />

i den lille roman. Anden del af<br />

den udspiller sig således mange år<br />

efter, hvor datteren Nina, der nu<br />

er en ældre kvinde, opsøger den<br />

mand, som skånede hendes liv,<br />

men var med til at dræbe hendes<br />

bror og far. Hun har også et regnskab,<br />

der skal gøres op, eller<br />

måske rettere et traume, der skal<br />

konfronteres og gennemleves i en<br />

art gentagelsestvang.<br />

Alessandro Baricco<br />

(Foto: Chico De Luigi)<br />

Ligesom Nina benytter Baricco<br />

sig af gentagelsen. Da den unge<br />

mand finder Nina i hendes skjul,<br />

ser han hende ligge perfekt sammenrullet<br />

med benene trukket op<br />

under sig, »med lårene samlet<br />

blødt, anklerne en anelse adskilt,<br />

knæene balancerende det ene på<br />

det andet som et par kopper«. I<br />

denne barnlige måde at ligge på<br />

genkender han sig selv og skåner<br />

pigen, og den samme positur genfindes<br />

i romanens slutning, hvor<br />

den på én gang gentager barndommens<br />

oplevelse og betyder noget<br />

helt andet. Nu er vi nemlig ikke<br />

længere i splattergenren, men i en<br />

fortælling, hvor de forgængelige<br />

kroppe kan røre hinanden på blidere<br />

måder.<br />

»Uden blod« er en fin lille fortælling,<br />

og Alessandro Baricco,<br />

som vi på dansk kender fra bl.a.<br />

»Oceanhavet«, har skruet den<br />

sammen af effektfulde kontraster,<br />

perfekte symmetrier og elegante<br />

gentagelser med variationer. Han<br />

kan sit håndværk, og det samme<br />

kan Jytte Lollesgaard, som har<br />

oversat hans præcise sprog. Er der<br />

noget at indvende mod romanen,<br />

er det måske, at den næsten er for<br />

elegant, og at både den traumatiske<br />

barndomsoplevelse og de etiske<br />

dimensioner i forholdet mellem<br />

offer og bøddel er tæt på at<br />

blive overskygget af den effektfulde<br />

litterære konstruktion.<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 19


(roman)<br />

Kristian Bang Foss<br />

Fiskens vindue<br />

128 sider, 175 kr.<br />

Gyldendal<br />

<strong>Péter</strong> <strong>Esterházy</strong><br />

Harmonia Cælestis<br />

(Harmonia Caelestis)<br />

Oversat af Peter Eszterhàs<br />

848 sider, 499 kr.<br />

Rosinante<br />

Anmeldt af Ole Nyegaard<br />

<strong>Péter</strong> <strong>Esterházy</strong> har ry for at være<br />

forfatter i Nobelpris-klassen, men<br />

det er der jo så mange, der er.<br />

Imidlertid har han nu fostret en<br />

sværvægter, »Harmonia Cælestis«,<br />

som vejer godt til — ikke blot rent<br />

fysisk; den er også tung at læse og<br />

optager meget plads i læserens tilværelse,<br />

fordi den yder kompetent<br />

modstand og kræver en lang koncentreret<br />

læseindsats.<br />

<strong>Esterházy</strong>-slægten har op igennem<br />

Ungarns historie udfyldt skiftende<br />

roller som hovedpersoner i<br />

diverse dramaer, som ministre,<br />

embedsmænd og aristokrater —<br />

altid tæt ved eller på magten. I det<br />

tyvende århundrede kom således<br />

krig, revolution og et kommunistisk<br />

diktatur til at præge familien<br />

og forfatterens skæbne. Gennem<br />

sin herkomst har <strong>Péter</strong> <strong>Esterházy</strong><br />

20<br />

Appel til forlaget<br />

Anmeldt af Jan Bruun Jensen<br />

»Fiskens vindue« er Kristian Bang<br />

Foss’ debut. Jeg ved ikke, hvad<br />

forlaget har at sige til sit forsvar?<br />

— eller er det ikke en selvfølge at have flere læsere<br />

på et manuskript?<br />

<strong>Esterházy</strong>s barokke himmellegeme<br />

<strong>Péter</strong> <strong>Esterházy</strong>s solide »Harmonia Cælestis« er et saftigt og svulstigt bæst af en roman,<br />

hvis verdensklasse truer med at mase sin læser<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

Selvom det på samme måde skulle<br />

være den givne redaktørs debut,<br />

har der vel også været andre læsere<br />

på manuskriptet.<br />

»Fiskens vindue« handler ikke<br />

om noget, men fremstiller ureflekteret<br />

den ene almindelighed efter<br />

den anden i fortællerens almindelige<br />

liv. Ifølge bagsideteksten skulle<br />

pointen være, at karaktererne<br />

»overser det væsentlige eller bli-<br />

fået historien at føle på egen krop.<br />

»Harmonia Cælestis« fortæller<br />

landets, slægtens og familiens<br />

historie. Men ikke blot Ungarns,<br />

<strong>Esterházy</strong>s eller forfatterens egen<br />

private historie. Romanen<br />

omhandler, gennem sin udformning,<br />

alt fra det (øst)europæiske<br />

kaos i det tyvende århundrede,<br />

slægtens ud- og afvikling, og familiens<br />

rolle i forhold til individet.<br />

Det lyder som Mann, det lyder af<br />

meget. Måske for meget.<br />

Min fader<br />

Ikke desto mindre formår<br />

<strong>Esterházy</strong> gennem sin formbeherskelse<br />

at koge alt dette ned til en<br />

bouillonterning på størrelse med<br />

en mursten. Bogen falder i to dele,<br />

hvor de første 400 sider udgør en<br />

kakofoni af stemmer, der i 371<br />

afsnit med frasen »min fader« som<br />

ledemotiv fortæller anekdoter fra<br />

1500-tallet, under kommunismen<br />

eller et uvist sted midt imellem.<br />

»Nummererede satser fra familien<br />

<strong>Esterházy</strong>s liv« hedder disse, og<br />

gennemgående beretter en søn en<br />

historie om sin fader. Sådan<br />

kunne man tro, at værket er den<br />

sædvanlige freudianske suppe på<br />

ver selv overset«. Sagen er, at<br />

romanen overser, at den bliver<br />

nødt til at handle om noget selv i<br />

den måde, den ikke handler om<br />

noget på. Det burde nogen faktisk<br />

have fortalt Foss og hans redaktør,<br />

før det kom så vidt som til en<br />

udgivelse.<br />

den ødipale pølsepind, men som<br />

fortælleren henkastet siger »uden<br />

detaljer er alting så banalt!«. Og<br />

detaljer forefindes i overtal. Eller<br />

rettere, et af bogens spændingsfelter<br />

findes i kontrasten mellem det<br />

store historiske overblik i slægtens<br />

perspektiv, og den detaljemættede<br />

oplevelse af verden set fra en søns<br />

vinkel. I en bog som denne bliver<br />

detaljen central, og dens fravær<br />

ladet med mening.<br />

Efter at min fader var blevet slået<br />

ihjel, sendte kontoret, som tilsyneladende<br />

var ansvarlig for dette<br />

såkaldte overgreb, et telegram til<br />

familien, af en eller anden grund<br />

ikke adresseret til min moder, men<br />

til min moders søn, som da han jo<br />

stadig var spæd, ikke kunne læse.<br />

Telegrammet lød: Vi har slået<br />

deres fader ihjel. Der er sket en<br />

beklagelig misforståelse. Undskyld.<br />

Min moder læste telegrammet,<br />

så på det, læste det igen, de<br />

kunne godt have skrevet lidt fyldigere,<br />

sagde hun endelig.<br />

Gennem de mange anekdoter bliver<br />

et utal af fædre arresteret, forhørt,<br />

tæsket og myrdet, så det bli-<br />

Kristian Bang Foss<br />

ver fyldigt. Den ene families tragedie<br />

bliver herved både enestående,<br />

som en ulykke man ikke fatter, og<br />

til en enkelt hændelse blandt et<br />

utal af lignende dødsfald, noget<br />

næsten hverdagsagtigt normalt.<br />

Bureaukratiseringen af det uhyrlige<br />

er helt à la Kafka.<br />

Bogens første halvdel har andre<br />

ledemotiver og kræver udholdenhed,<br />

fordi der ikke findes én fast<br />

historisk ramme eller ét fast fortæller-jeg<br />

fra den ene anekdote til<br />

den anden. Men bliver man ved,<br />

danner der sig gennem temaerne<br />

og ledemotiverne et bagvedliggende<br />

system, som det nok ikke er en<br />

anmelder forundt at få afdækket i<br />

én gennemlæsning. De fragmentariske<br />

anekdoter hænger sammen<br />

indbyrdes, og hovedpersoner går<br />

igen som bipersoner andre steder,<br />

fortalt fra en anden vinkel.<br />

Min familie<br />

Bogens anden halvdel, med undertitlen<br />

»En <strong>Esterházy</strong>-families<br />

bekendelser«, virker mere fokuseret,<br />

mere traditionel — tilsyneladende.<br />

Historisk er vi med fra<br />

tiden op til første verdenskrig og<br />

frem, til fortælleren bliver en ung


mand under det kommunistiske<br />

regime. Men fortællingen er arrangeret<br />

i en spiralstruktur, der kredser<br />

om en episode, forlader den<br />

ved at springe i kronologien til en<br />

anden, så noget tredje, for dernæst<br />

at returnere til udgangspunktet.<br />

Dog bliver de forskellige episoder<br />

udviklet undervejs, og det tilsyneladende<br />

tilfældige indtryk er en<br />

del af hensigten. Hvis livet og<br />

historien var forvirrende for personerne,<br />

så bliver den det også for<br />

læseren:<br />

Min fader og hans familie betragtede<br />

også det fragmenterede som<br />

en helhed, idet de vidste, at et<br />

fragment ikke er et fragment på<br />

grund af det, der mangler, men på<br />

grund af det der findes i det.<br />

Mamis familie led under det fragmenterede,<br />

de beklagede alt, som<br />

ikke var fuldkomment, som var<br />

rester, affald, splinter, trevler,<br />

brudstykker, detaljer, vragdele,<br />

stumper, spåner, fraktaler, torsoer,<br />

og hjemme hos Papi fandt man alt<br />

dette interessant<br />

Bemærk opremsningen. Som i<br />

Georges <strong>Per</strong>ecs »Livet. En Brugsanvisning«<br />

finder man hos <strong>Esterházy</strong><br />

en forkærlighed for kataloget.<br />

Under det kommunistiske intermezzo,<br />

Rådsrepublikken, i 1919<br />

må en <strong>Esterházy</strong> hjælpe til med at<br />

lave en inventaropgørelse over<br />

familiens kunstgenstande.<br />

Kommunisterne virker mere interesserede<br />

i genstandenes pekuniære<br />

værdi, mens greven finder<br />

dette vulgært, og på et tidspunkt<br />

samles al det rørlige gods »som en<br />

kæmpe bunke kul, som en stor<br />

sammenhængende uadskillelig<br />

masse, der var ophørt med at være<br />

enkelte genstande, fordi deres<br />

historie var ophørt, fordi de var<br />

revet ud af tid og rum«. Greven<br />

betragter det som »kvalmende<br />

opkast«. Igen polariseringen: fragmentet<br />

og det personlige på den<br />

ene side, historien og slægten på<br />

den anden side.<br />

Spiller bold med Mann<br />

Er bogen så indsatsen værd? Også<br />

i den grad. Romanen er velkonstrueret,<br />

og selv i den efter alt at<br />

dømme kompetente danske oversættelse<br />

(og denne læser kan ikke<br />

ét ord ungarsk) virker sproget.<br />

Man kommer omkring i det danske<br />

sprogs kringelkroge. <strong>Esterházy</strong><br />

har udtalt, at det var umuligt at<br />

skrive en slægtsroman efter<br />

Thomas Manns »Buddenbrooks«<br />

— det har han hermed modbevist.<br />

»Harmonia Cælestis« indskriver<br />

sig blandt den ypperste europæiske<br />

litteratur, og ikke bare<br />

samtidslitteratur, som ingen<br />

husker om tyve år, men blandt<br />

de litterære sværvægtere, som<br />

bogen også spiller bold med:<br />

Kafka, Musil, Proust og Mann<br />

med flere.<br />

Omslag af Camilla Jørgensen<br />

Fitte jyder<br />

Robert Zola Christensen<br />

Jysk Fitness<br />

264 sider, 275 kr.<br />

Gyldendal<br />

Anmeldt af Jan Bruun Jensen<br />

Det er vist meningen med Robert<br />

Zola Christensens hovedperson<br />

Kenneth Kirkholt, at han skal fremstå<br />

som en slags rimelighedens<br />

mellemvare i det stormfulde møde<br />

mellem københavnerne og det<br />

jyske. Vist har han fordomme om<br />

de bondesnu og fantasiløse koldingensere,<br />

men han omgås dem<br />

alligevel med tålmodig velvilje.<br />

Til gengæld er det næppe<br />

meningen, at han selv skal fremstå<br />

som en ren parodi på et menneske.<br />

Hverken københavner eller<br />

jyde, men en hulbrystet, vattet og<br />

aldeles intetsigende figur, der<br />

lader alting passere igennem, ved<br />

siden af og hen over sin egen slappe<br />

bevidsthed.<br />

Omslag af Ida Balslev-Olesen<br />

(roman)<br />

Robert Zola Christensens hovedperson får<br />

velfortjente, jyske øretæver<br />

Kenneth Kirkholt er taget til<br />

Kolding for at arbejde som regnskabsansvarlig<br />

i motionscentret<br />

Jysk Fitness. Men miljøet er mere<br />

råt, end han egentlig er indstillet<br />

på. Det fører personlige kampe<br />

med sig, som han ikke kæmper,<br />

men hvor han ganske enkelt tager<br />

mod de drøje hug, som de seje og<br />

brutale jyder tilføjer ham. Der<br />

kommer også et lig ind over historien<br />

og en godt spændstig og fordringsfuld<br />

Liselotte. Det er svært<br />

at sige, hvad Liselotte finder i<br />

ham, mens det er ganske forståeligt,<br />

hvorfor de andre finder ham<br />

så øretæveindbydende.<br />

Hans tilbageholdenhed virker<br />

hverken civiliseret eller intelligent<br />

i mødet med de handlekraftige<br />

koldingensere. Den bringer ham<br />

blot i et sært misforhold til de<br />

voldsomme begivenheder, og heri<br />

mister Zola Christensens historie<br />

en hel del troværdighed.<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 21


(roman)<br />

Karen Duve<br />

Ingen sang om kærlighed<br />

(Dies ist kein Liebeslied)<br />

Oversat af Anneli Høier<br />

255 sider, 298 kr.<br />

Gyldendal<br />

Anmeldt af<br />

Steen Klitgård Povlsen<br />

I 1999 udsendte den da ret ukendte<br />

tyske forfatterinde Karen Duve<br />

en roman med titlen »Regnroman«,<br />

der hurtigt gik sin sejrsgang over<br />

hele verden, og som i dag anses<br />

for et af den nye tyske litteraturs<br />

absolutte hovedværker. Et gnistrende,<br />

fabulerende sprog fortalte<br />

en historie, der havde dybe refe-<br />

22<br />

<br />

Kan man afslutte George W. med en kugle?<br />

Nicholson Baker taler pro(paganda) et contra<br />

i en snakkeroman, der ikke rammer plet<br />

som litteratur<br />

Nicholson Baker<br />

Checkpoint<br />

(Checkpoint)<br />

Oversat af Ninna Brenøe<br />

128 sider, 168 kr.<br />

Tiderne Skifter<br />

Anmeldt af Henrik Varmark<br />

På helltshirts.com sælger de trøjer<br />

med trykket . Jeg troede,<br />

det var subtil republikansk propaganda,<br />

indtil webmosteren på mit<br />

arbejde forklarede, at hun i htmlkoder<br />

markerer begyndelsen af en<br />

sekvens med og, nok så<br />

vigtigt, afslutter den påbegyndte<br />

sekvens igen med . Uden<br />

det afsluttende kan systemet<br />

ikke fungere.<br />

Denne anti-Bush merchandise<br />

solgte nok bedst inden præsidentvalget,<br />

der udskød virkelighedens<br />

Den groteske krop<br />

Udslag af et overvægtigt (tekst)korpus<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

Omslagsdesign af<br />

Peter Mendelsund<br />

til 2009, og det samme<br />

tror jeg gælder for Nicholson<br />

rencer til den aktuelle debat i det<br />

forenede Tyskland og gav et bud<br />

på kønnets skæve placering i dette<br />

samfund. Karen Duve blev hurtigt<br />

en fremtrædende person i det, den<br />

tyske kritiker Volker Hage i 1999<br />

kaldte »das literarische Fräuleinwunder«,<br />

en betegnelse alle de<br />

kvindelige forfattere, den bliver<br />

brugt om, kraftigt tager afstand fra,<br />

men som alligevel har sat sig fast<br />

som betegnelse for de forbavsende<br />

mange talentfulde kvinder, der i<br />

dag befolker den nye tyske litteratur.<br />

Karen Duves anden roman,<br />

»Dies ist kein Liebeslied« fra<br />

2002, der nu foreligger på dansk,<br />

har vel ikke helt den samme kompleksitet<br />

og rækkevidde som hen-<br />

Bakers spritnye dialogroman<br />

»Checkpoint«. Baker blev verdenskendt<br />

i litterære kredse for sin<br />

telefonsex-dialogroman »Vox«<br />

(1992), og »Checkpoint« finder tilbage<br />

til den intime stemmeføring,<br />

fordi romanen forløber som en<br />

båndudskrift af en snak mellem to<br />

venner. Jay har sat Ben stævne tæt<br />

på Det Hvide Hus, hvor han af<br />

moralske grunde vil bryde ind og<br />

skyde George W. Bush. Samme<br />

dag. Vi skriver maj 2004, og over<br />

en eftermiddag bliver facts og<br />

følelser (som, er pointen, ikke kan<br />

adskilles) om Irak, Abu Ghraib,<br />

Dick Cheney og antikapitalisme<br />

blandet op med småsnak om rosastegte<br />

bøffer fra roomservice, mens<br />

Ben vil overtale Jay til at opgive<br />

planerne.<br />

Som samtidsdiagnostisk debatbog<br />

er »Checkpoint« god til at<br />

pendle mellem pro(paganda) et<br />

contra i en amerikansk og global<br />

debat, der domineres af ekstremer.<br />

Bør man skyde en umoralsk præsident<br />

— og hvordan gør man det<br />

som lone ranger? Romanen taler<br />

indstændigt om det nationale<br />

fadermord som en personlig pligt,<br />

men hvis man ikke bestyrtes over<br />

den blotte tanke, forbliver »Checkpoint«<br />

som litteratur betragtet<br />

jævnt uinteressant. Der sker for<br />

lidt med sproget, figurerne og<br />

handlingen. Forlaget sammenligner<br />

den rettelig med Becketts<br />

»Mens vi venter på Godot«; en<br />

des debutroman. Alligevel er det<br />

en kvalificeret opfølgning på<br />

mesterværket. Jeg-fortælleren, en<br />

ung hamburgerinde (som Duve<br />

selv), Anne, skriver om sin<br />

opvækst, problemer med familie,<br />

kærester, udseende og ikke mindst<br />

vægt, og om sin ulykkelige forelskelse<br />

i en af drengene fra gymnasieklassen,<br />

som hun nogle år efter<br />

studentereksamen opsøger i<br />

London, hvor han er ved at skabe<br />

sig en yuppie-tilværelse. Det bliver<br />

ikke noget triumferende møde,<br />

men alligevel: Lige så grotesk og<br />

sørgmuntert usikkert som hele<br />

Annes hidtidige liv slutter hun sin<br />

beretning, der ikke har »Regnroman«ens<br />

episke fylde og symbolske<br />

koncentration, men dog i<br />

anden absurd dialog om et håb,<br />

der ikke kan forløses. Begge værker<br />

er mest interessante som samtidssymptomer.<br />

Bakers titel viser<br />

det selv ved at henvise til en massakre/tragisk<br />

ulykke (ethvert ordvalg,<br />

er en anden pointe, indbefatter<br />

også et sidevalg) på civile<br />

irakere ved en militær kontrolpost,<br />

og Bakers roman udpeger det<br />

Checkpoint — og dermed sig selv<br />

— til centralsymbolet på krigens<br />

kolde absurditet, som også Charlie<br />

var det på Den kolde Krig i Berlin.<br />

Uden at afsløre slutningen får<br />

den vordende attentatmand angrebet<br />

sit billede af Bush, uden at<br />

verden dog ændrer sig nævneværdigt.<br />

Det gode omslag viser, at<br />

man godt kan ramme plet med et<br />

lille våben, og sådan et vil bogen<br />

også selv være politisk. Tiderne<br />

Skifter nåede at få den ud — og<br />

dermed dagbladsanmeldt — ugen<br />

inden valget i november, fordi<br />

»Checkpoint«s aktualitet stod og<br />

faldt med Bush. Baker må nu<br />

trøste sig med, at hans anti-Bushværk<br />

lever videre sammen med<br />

det regime, bogen protesterer mod<br />

og dermed næres af, ligesom<br />

Michael Moores »Fahrenheit<br />

9/11«. Moore viser, at et politisk<br />

udsagn lever længst i en kunstnerisk<br />

interessant indpakning, og<br />

derfor anbefaler jeg at bruge pengene<br />

på helltshirt.com, og ikke<br />

»Checkpoint«.<br />

lange passager den samme vitale<br />

energi og komiske fabuleringsrigdom.<br />

Romanen vil mange ting på én<br />

gang: Den er et generationsportræt<br />

af en ungdom vokset op i kritik af<br />

forældrenes småborgerlighed, med<br />

blasert omgang med stoffer, mode<br />

og musik — meget af disse unge<br />

menneskers opmærksomhed går<br />

som i pop-romanen med at overveje<br />

musik, tøj og livsstil. Men<br />

først og fremmest er den et billede<br />

af en ung kvinde med et forkvaklet<br />

forhold til kroppen, såvel i forhold<br />

til sex som til mad. Bogen er<br />

først og fremmest blevet læst som<br />

et skræmmende dokument om en<br />

spiseforstyrret patient, hvor selvfortællingen<br />

virker som det medium,<br />

hun anvender for at holde de<br />

dæmoniske kræfter så nogenlunde<br />

på afstand. Når hun ikke lige går<br />

til forskellige former for kiksede,<br />

men koncentreret og morsomt<br />

beskrevne former for terapi.<br />

Nogenlunde, for på romanens<br />

nutidsplan vejer Anne 117 kilo og<br />

kan vel siges at være i akut livsfare.<br />

Hvor det store kødbjerg i


»Regenroman« havde en livsbekræftende<br />

funktion og i sidste<br />

instans var del af den sump, der<br />

slugte de Hamburgske machotyper,<br />

kæmper fortælleren her en<br />

øjensynlig forgæves kamp mod<br />

fedmen. Den groteske humor er<br />

derfor i denne anden roman mindre<br />

et overskudsfænomen, den er<br />

mere beslægtet med galgenhumor.<br />

Til gengæld slutter den sig til<br />

den gruppe af romaner om det<br />

sårede og sårbare barnlige sind,<br />

som fylder så meget hos forfatterne<br />

i ’das Fräuleinwunder’. Der er<br />

tydelige ligheder mellem denne<br />

Anne og det anonyme barn i<br />

Jenny Erbenbecks »Die Geschichte<br />

vom alten Kind« og Jo i Zöe<br />

Jennys »Das Blütenstaubzimmer«.<br />

Ingen af dem er egentlig misrøgtede,<br />

men de er følelsesmæssigt forarmede,<br />

forsømte af forældre, der<br />

midt i karriereræs og velstandsboom<br />

glemmer nærhed og naturlighed.<br />

Annes liv mellem en hysterisk<br />

mor og en mystisk, bortvendt<br />

far er gribende skildret. Det er<br />

banale historier, disse piger fortæller,<br />

men smertelige, og Karen<br />

Duves fortællers saloppe blaserthed<br />

bidrager bare yderligere til<br />

smertefuldheden. Det er forældrenes<br />

uforstand og betænkningsløshed,<br />

der sårer, ikke deres hårde<br />

opdragelsesmetoder. Duve beskriver<br />

en ungdom, der er misrøgtet af<br />

mangel på forståelse. Den autoritære<br />

families normer findes ikke<br />

mere, nogle nye har ikke rigtigt<br />

indfundet sig. I dette tomrum flakker<br />

den barnlige følsomhed forvildet<br />

rundt.<br />

Bogens problem kan være, at<br />

den på en måde tager lige så uforholdsmæssigt<br />

på som sin hovedperson.<br />

Det er, som om den er et<br />

tekstflip på linie med Annes ædeflip,<br />

det virker for så vidt logisk,<br />

men gør, at man kan trættes<br />

undervejs. Nogle af afsnittene om<br />

gymnasieliv og ungdomsliv i<br />

Hamburg i 1970’erne og 1980’erne<br />

er for lange. Duve vil også gøre sin<br />

roman til en tidsroman, der minutiøst<br />

opregner politiske begivenheder,<br />

populære bands og musikgenrer,<br />

og også tegner et billede af forstadsmiljøet<br />

i en nordtysk storby.<br />

Det er pålideligt nok, men omstændeligt.<br />

Bedst er hun, når hun<br />

samler sine skildringer i kortere,<br />

koncentrerede scener, f.eks. om<br />

Annes komisk-groteske oplevelser<br />

med erotisk uformående fyre. Her<br />

mødes det morsomme og smertelige<br />

i den blanding, Karen Duve<br />

mestrer.<br />

Hun er en af de virkeligt betydelige<br />

forfattere fra vort sydlige<br />

naboland.<br />

Bedre på hjemmebane<br />

Jonny Halberg<br />

En uskyldig tid<br />

— for mange bolde i spil i Jonny Halbergs seneste roman<br />

(En uskyldig tid)<br />

Oversat af Janus Kramhøft<br />

333 sider, 298 kr.<br />

Tiderne Skifter<br />

Anmeldt af Astrid Fosvold<br />

Norske Jonny Halbergs seneste bog<br />

på dansk »En uskyldig tid« indfrier<br />

ikke forventningerne efter<br />

»Oversvømmelse«. Den skæmmes<br />

af at have for mange bolde i luften,<br />

og ingen af dem havner i mål.<br />

Som bund ligger en ægteskabstragedie;<br />

Jan Jacobsen, jeg-fortæller<br />

og den ene hovedperson, er gift<br />

med Julie, og de mister deres eneste<br />

søn i en trafikulykke, da han er<br />

fem år. Det fører ægteskabet ind i<br />

en fimbulvinter, og ind vandrer en<br />

mystisk skikkelse, som bliver en<br />

slags skytsengel for Jan, som til<br />

stadighed havner i problemer.<br />

Romanen er delt i to, første del<br />

foregår i lillebyen Moss på østlandet<br />

i Norge, anden del udspiller<br />

sig på en rejse nedover Europa og<br />

i Prag. Den starter med druk og<br />

utroskab og ender med, at Julie<br />

sidder i fængsel, og Jan har overtaget<br />

kammeratens identitet. Lyder<br />

dette som et forvirret spil? Det er<br />

det sandelig også, og ingen af de<br />

temaer, som lanceres, følges til<br />

dørs.<br />

Rein Skåde er bogens anden<br />

hovedperson. Mens Jan er realisten,<br />

som bare forsøger at få sit liv<br />

til at hænge sammen, er Rein<br />

Skåde idealisten, som vil leve for<br />

noget, som er større end sig selv.<br />

Han dukker op ud af det blå, redder<br />

Jan og har altid en replik klar.<br />

Rein Skådes budskab til menneskene<br />

går ud på, at man skal være<br />

sand og ægte. Men samtidig er han<br />

med i en international organisation,<br />

som planlægger attentater mod<br />

McDonalds han er madterrorist.<br />

Når Rein Skåde sætter ord på sit<br />

engagement: »McDonalds svindler<br />

og røvpuler og udnytter jer. McDo-<br />

nalds udnytter jer på det groveste<br />

og et eller andet sted på det man<br />

kalder for toppen, sidder der folk<br />

og bliver rige på jeres bekostning«,<br />

lyder han som en forvirret attenårig.<br />

Samtidig forsøger romanen<br />

at rumme samfundskritik, bl.a. om<br />

sexhandel med østeuropæiske<br />

piger, men samfundskritikken holder<br />

ikke, fordi den bliver lagt i<br />

munden på personer, som ikke er i<br />

stand til at formulere den på en<br />

måde så den bliver interessant og<br />

relevant.<br />

Enkelte træk ved årets Halbergroman<br />

på dansk er karakteristiske<br />

for forfatterskabet. Forfaldstemaet<br />

og tabstematikken, som vi også<br />

finder i »En uskyldig tid«, er gennemgående,<br />

ligesom alle Halbergs<br />

helte er opvokset i en norsk østlandsbygd<br />

med et nært forhold til<br />

naturen og specielt til at fiske<br />

som. Det nye er den åbenlyse civilisationskritik,<br />

som forsøger at<br />

beskrive globale sammenhænge,<br />

men de fremsættes næsten som<br />

konspirationsteorier, og dermed<br />

(roman)<br />

falder temaet tungt til jorden.<br />

Endvidere er fortællestemmen<br />

meget lidt udviklet, fordi fortællingen<br />

er lagt i munden på Jan.<br />

Tidligere i forfatterskabet har forskellige<br />

karakterer ført ordet i romanerne,<br />

og dette er interessant i<br />

forhold til de litterære konventioner,<br />

som er knyttet til den realistiske<br />

roman og dens fortællemåder.<br />

Halberg er en af dem, som eksperimenterer<br />

med den realistiske<br />

romans form og gør det godt. Også<br />

i hans helt ferske roman »Gå til<br />

fjellet« er beskrivelsen af norsk<br />

bygdeliv anno 2004 slående, så jeg<br />

drager den konklusion, at Halberg<br />

rammer bedst på hjemmebane.<br />

Skal jeg trække et positivt træk<br />

ved teksten frem, må det blive<br />

beskrivelsen af sammenbruddet<br />

hos ægtefællerne efter sønnens<br />

død, og dens fokusering på skyld<br />

og soning. Ved romanens afslutning<br />

sidder Julie i fængsel for at<br />

have dræbt den, som kørte sønnen<br />

ned, og det giver en slags håbløs<br />

mening.<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 23


(roman)<br />

Santiago Gamboa<br />

Bedragerne<br />

(Los impostores)<br />

Oversat af Iben Hasselbalch<br />

286 sider, 299 kr.<br />

Samleren<br />

Anmeldt af<br />

Rigmor Kappel Schmidt<br />

I pressemeddelelsen foreslår<br />

Samleren, at »Bedragerne« er en<br />

slags efterkommer efter Gabriel<br />

García Márquez. Det er der nok en<br />

og anden anmelder, der er hoppet<br />

på, skønt den colombianske forfatter<br />

Santiago Gamboa selv prøver<br />

at få sparket Vargas Llosa og<br />

Borges på banen i den hyppige,<br />

24<br />

Latinamerikansk<br />

bestseller<br />

Genkendelig underholdning til korte flyveture<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

litterære namedropping.<br />

Arvtagerne efter det latinamerikanske<br />

boom deler sig i damerne,<br />

der skriver en noget mere kulørt<br />

magisk realisme, og mændene, der<br />

bruger Vargas Llosa og Borges som<br />

forbilleder for deres noget mere<br />

kulørte leg med skrift, litteratur og<br />

hvad der ellers skal til for at virke<br />

lidt mere intelligente end kvinderne.<br />

Næste generation af spansksprogede<br />

forfattere (m/k) mødes<br />

dog i en bred bestseller-stil, men<br />

vandene skilles igen, når kvinderne<br />

søger kærlighed, mens mændene<br />

foretrækker spænding og halvintellektuel<br />

udfordring. Santiago<br />

Gamboa sætter ord på i starten, da<br />

skriverkarlen skal have læsestof<br />

på flyveren til Hongkong: »en god<br />

Krykhusarer<br />

På rå, poetisk tur gennem lande med<br />

Smerter uden Grænser<br />

Pedro Rosa Mendes<br />

Tigerbugten<br />

(Baía dos tigres)<br />

Oversat af Ole Eistrup<br />

368 sider, 325 kr.<br />

Tiderne Skifter<br />

Anmeldt af<br />

Rigmor Kappel Schmidt<br />

Hæng på, så skal jeg prøve at forklare,<br />

hvorfor »Tigerbugten« er<br />

værd at læse. Virkelighedens verden,<br />

hvor krige udgør et konstant<br />

baggrundstæppe, der klippes ind i<br />

den postmoderne, fragmenterede<br />

strøm af nyheder, underholdninger,<br />

underligheder og underværker,<br />

burde måske præsenteres<br />

gammeldags og sammenhængende,<br />

men hvad nu hvis virkeligheden<br />

er så brutal, at den ikke længere<br />

afgiver gammeldags, sammenhængende,<br />

realistisk mening? Hvis<br />

nu virkeligheden består af sideordnede<br />

bipersoner, hver med sin<br />

personlige tragedie, ville det så<br />

ikke være at gøre vold på den,<br />

hvis man fremhævede den ene tragedie<br />

på bekostning af den anden?<br />

Derfor tror jeg, at den portugisiske<br />

journalist Mendes har valgt en<br />

fragmenteret, afsnuppet, postmoderne<br />

fremstilling for at vise ikke<br />

bare enkelte knæ, der splintres af<br />

landminer, men hele, små lokale<br />

virkeligheder, der splintres i stumper<br />

og stykker, så virkelighedens<br />

grundlag: tid og sted, der udgør<br />

Omslag af Neel Dich Abrahamsen<br />

bog, der hverken må være for tung<br />

eller for let, men noget, der fænger<br />

uden at trætte, og som kan holde i<br />

mange timer«. Så er tonen slået an.<br />

Stilen flyder let af sted med<br />

mange digressioner i starten for at<br />

få spektakulære detaljer med om<br />

de meget forskellige personer<br />

uden forankring i ret meget andet<br />

kulissen om menneskers liv, ikke<br />

længere hænger stabilt sammen.<br />

For virkeligheden selv er jo bare<br />

en konstruktion. Det opdager<br />

Mendes, da han ser den brase<br />

sammen i sit lands tidligere kolonier,<br />

Angola og Moçambique, »på<br />

en tur, der ingen steder førte hen«.<br />

Omslag af Michala C. Bendixen med<br />

foto af John Vink/ Magnum<br />

end dem selv. Et stk. forsker,<br />

et stk. forfatter, et stk. journalist,<br />

der alle præsenteres i et<br />

spændingsfelt mellem forestillingen<br />

om egen storhed og<br />

oplysninger om manglende<br />

samme. Første tredjedel af<br />

romanen går med at introducere<br />

dem og få dem fragtet til<br />

Beijing, hvor den egentlige<br />

handling kan tage sin begyndelse.<br />

De har hver deres<br />

ærinde i den kinesiske<br />

hovedstad, men bliver snart<br />

opslugt af plottets forvekslinger,<br />

bokseropstand, hemmelige<br />

sekter og jagten på originalmanuskriptet<br />

af Wang<br />

Mians digtsamling »Luftens<br />

dybe transparens«, samt selvfølgelig<br />

en enkelt russisk<br />

luder og en flot cubansk<br />

dame.<br />

Det er, som om man har<br />

hørt det før, men genkendeligheden<br />

gør, at det er nemt<br />

at læse, mens man underholder<br />

sig i flyveren over Atlanten eller<br />

til Beijing. Og det er jo netop fidusen<br />

ved den slags romaner. De<br />

skal være underholdende og så tilpas<br />

forudsigelige, at det ikke gør<br />

noget, man ikke får slutningen<br />

med, hvis flyet lander, før man når<br />

at blive færdig.<br />

Somme tider er jeg ikke helt<br />

sikker på, hvem der taler. Men<br />

hvad gør det, hvis det er et jeg, der<br />

færdes i selskab med tiden, der er<br />

ved at gå i stå, der gik i stå. Et jeg,<br />

der fortaber sig, mister sig selv i<br />

tiden, mærker hukommelsestabet<br />

brede sig, æde hans navne, de<br />

dyrebare navne, som identiteter<br />

er knyttet til. Det jeg, der<br />

nu har begivet sig på rejse<br />

ind i ’no man’s land’, tænker<br />

ikke selv over betegnelsen<br />

’no man’s land’, men jeg,<br />

altså anmelderen, kan ikke<br />

lade være med at tænke på,<br />

hvor sigende det er, at slagmarker<br />

og frontlinjer ikke er<br />

noget menneskes land. Og<br />

mens jeg’et, bogens jeg, fabulerende<br />

opløser sig selv i den<br />

opløste tid for at flakke af<br />

sted gennem et rum, der kun<br />

flygtigt danner steder, begynder<br />

han lige så stille at minde<br />

mig om Ib Michaels mest<br />

spændende momenter, hvor<br />

tid og rum bliver elastiske i<br />

»Mayalandet« og »Kejserfortællingen«.<br />

Så er han parat til de<br />

lemlæstede landområder,<br />

hvor manglende benstumper<br />

er så almindelige, at man


ikke taler om Læger uden Grænser,<br />

men Smerter uden Grænser.<br />

Men når virkeligheden ikke slår<br />

til, kan der opstå profeter som<br />

Joaquim, der har udviklet sit helt<br />

eget blandingssprog, sinesisk, et<br />

universelt sprog, der skulle føre til<br />

den samme fred og forsoning, som<br />

esperanto stiller i udsigt. Joaquim<br />

skriver på en profetisk bog med<br />

titlen »Det tomme udtryk«.<br />

I andre afsnit vokser minerne<br />

frem som en besættelse, de miner,<br />

som man aldrig kan se, men som<br />

man alligevel bestandig er på<br />

udkig efter, indtil man til sidst får<br />

dem på hjernen. Så meget er der<br />

kæmpet her, at:<br />

det blev til en jord af krigere, hvor<br />

der ikke kunne vokse andet. De<br />

begyndte så at fødes ud af den,<br />

mænd med luftrødder […] Rødder<br />

i stedet for ben, frodige i den jord,<br />

som lemlæstede dem. […] De<br />

toner frem som vidnesbyrd om<br />

mareridt og mirakler, de klamrer<br />

sig til træernes silhuetter, de går i<br />

ét med træerne, mens de bevæger<br />

sig fremad oppe over deres rødder-knogler-stammer-træstumperproteser:<br />

krykker — De er en ny<br />

art, halvt menneske, halvt plante,<br />

halvdelen liv og halvdelen kunstigt.<br />

Spændende er til gengæld beretningen<br />

om to ’pombeiros’, to slaver,<br />

der som de første, jovist, de<br />

første, krydsede det afrikanske<br />

kontinent. Den ene, Pedro João<br />

Baptista, skrev dagbog fra hele<br />

turen, gebrækkeligt, men også en<br />

poetisk rå, første kortlægning. Han<br />

skriver i en anarkistisk grammatik,<br />

lader tegnsætningen følge<br />

åndedrættet og blander lærde<br />

udtryk med ord, der ikke findes i<br />

nogen ordbog. Baptista finder ikke<br />

den Anden, som europæeren altid<br />

jagter, men bare en Anden, der<br />

kan være fremmed, fjendtlig eller<br />

mystisk, men aldrig eksotisk. Det<br />

er fordelen ved at rejse som ’pombeiro’,<br />

som en slave, der på en<br />

gang er afrikaner og har tilegnet<br />

sig dele af den hvides kultur.<br />

Pedro João Baptista kommer<br />

selv til orde i det følgende afsnit,<br />

som oversætteren Ole Eistrup giver<br />

os på det fineste gamle dansk,<br />

hvor Kjerligheed blander sig med<br />

Guds Villie. Men bortset fra det<br />

har han oversat den bemærkelsesværdige<br />

bog så tæt og afsnuppet,<br />

rå og poetisk, at det er en fryd, der<br />

er lige så paradoksal som dette, at<br />

man kan opleve fred i et land i<br />

krig. Læs selv. Du kan kun blive<br />

klogere af det.<br />

Samsansning<br />

Arthur Krasilnikoff<br />

Hvalens øje<br />

307 sider, 298 kr.<br />

Gyldendal<br />

Anmeldt af Anders Bay<br />

Stykkeroman om en drengs tilbliven<br />

»Som koldt vand i skiver«, sådan<br />

skærer skolelærerindens stemme<br />

gennem luften i klasseværelset i<br />

Arthur Krasilnikoffs fænomenale<br />

skildringer af en drengs første år i<br />

livet. Barndomsbillederne er samlet<br />

i bogen »Hvalens øje« med<br />

undertitlen »En roman i 111 stykker«,<br />

og så er vi jo ovre i den fiktive<br />

genre, men ikke desto mindre<br />

synes det oplagt at kalde stykkerne<br />

erindringer. Mest påfaldende er<br />

selvfølgelig navneligheden mellem<br />

forfatteren og stykkernes hovedperson,<br />

Astur, hvortil kommer, at<br />

enkelte (dele) af stykkerne, f.eks.<br />

»Børnelokker«, findes i Krasilnikoffs<br />

essaysamling »Hurtigløberen«<br />

(2001) med personlige erindringer.<br />

I første omgang kan man dog<br />

bare glemme alt det med genren<br />

og i stedet svømme hen i Krasilnikoffs<br />

supersensible sproglige neddyk<br />

i barndommen og derved selv<br />

komme til at huske, hvordan det<br />

var, når »solen bare lå i vindueskarmen<br />

og summede«, og den tidlige<br />

søndag eftermiddag var »lidt<br />

søvnig, lidt afventende [...] og lugter<br />

svagt af vanilje«. Det er barndommen<br />

set, hørt, smagt, lugtet,<br />

følt — formidlet af den voksnes<br />

sprog. Men ikke nok med det, som<br />

de anførte eksempler viser, er<br />

Krasilnikoff en mester i at blande<br />

sanserne, ’samsansning’ som Krasilnikoff<br />

selv rammende kalder det<br />

i essayet »Hvorfor skriver jeg<br />

dog?« (i »Skriv din satan. 25 forfattere<br />

om at være forfatter«, anmeldt<br />

i sidste nummer af <strong>Standart</strong>)<br />

, hvor han taler om, at han<br />

som forfatter er bedst, når han kan<br />

rense både ører, øjne og næse hos<br />

folk, så læserne selv kan opleve<br />

virkeligheden, som den er. Denne<br />

tanke er eksplicit udtrykt i titlen<br />

på et af de 111 stykker: »Lyden af<br />

lys«, men også i en af Asturs tidligste<br />

erfaringer: »Astur føler at<br />

lydene er som skygger, han vil<br />

kunne få øje på, hvis han kunne se<br />

med ørerne. Det kan han ikke<br />

endnu«. Men det kommer han til,<br />

så sandt som den senere Arthur jo<br />

kan. Og slår sprogets almindelige<br />

gloser ikke til, så ved fortælleren<br />

(Krasilnikoff) også råd herfor, som<br />

f.eks. når han med hidtil ukendte<br />

(roman)<br />

Omslag af Sven Reiner Johansen med<br />

akvarel af Zacharias Heinesen<br />

ord fremmaler lyden af en bil, der<br />

hastigt kører hen over brosten<br />

efter et regnskyl: »Bilens dæk<br />

flæntrede og smatsede ad de våde<br />

veje«.<br />

Bogens stykkeform betyder, at<br />

»Hvalens øje« hverken er eller<br />

skal være en traditionel, fremadskridende<br />

fortælling om Asturs<br />

opvækst på Færøerne (med en<br />

enkelt udflugt til Danmark) fra<br />

han er fire år gammel, til han fylder<br />

ni. Det står dog klart, at tiden<br />

er kort efter 2. verdenskrig, og<br />

plads til lidt rumlen fra den store<br />

historie bliver der også, f.eks. passerer<br />

selvstyreforkæmperen<br />

Jóannes Paturssons dødsfald revy<br />

ligesom afstemningen om færøsk<br />

selvstændighed i 1947 også dukker<br />

op i kulissen. Men den slags<br />

begivenheder opleves af Astur, i<br />

sagens natur, kun i den udstrækning<br />

de direkte berører Astur selv<br />

og hans familie. For Astur er det<br />

en mindst lige så central livserfaring,<br />

at brædderne i den nye butik<br />

i Tórshavn er »gul[e] i træet som<br />

hestetænder«, blot endnu én af de<br />

mange sansninger, der i det præcise<br />

og smukke sproglige billede gør<br />

at »Hvalens øje« på kornet fanger,<br />

hvordan en dreng bliver til.<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 25


(roman/kortprosa)<br />

Camilla Stockmarr<br />

Noras tredje alder<br />

262 sider, 249 kr.<br />

Samleren<br />

Anmeldt af Mette Bentholm<br />

Havde jeg været Camilla Stockmarr,<br />

havde jeg valgt en anden<br />

titel. Der er noget moden-kvindemed-god-købekraft-bog<br />

over titlen<br />

»Noras tredje alder«, der sammen<br />

med bagsidens tekst om Nora,<br />

hendes antikvariat og hendes to<br />

voksne børn, gjorde mig en anelse<br />

træt, inden jeg overhovedet havde<br />

åbnet bogen. Jeg blev dog hurtigt<br />

glædeligt overrasket. Stockmarrs<br />

(f. 1966) første roman — hun<br />

debuterede med novellesamlingen<br />

»I det skjulte« i 2001 — er en<br />

26<br />

Antihelte<br />

Velskrevet og anbefalelsesværdig roman om<br />

den moderne families genvordigheder<br />

— nu tilsat litterære navne<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

sand fornøjelse at læse. En lille<br />

roman, der skarpt, for ikke at sige<br />

kynisk, og utroligt velskrevet<br />

beskriver nogle mennesker, der<br />

rastløst og uden mål eller egentligt<br />

drive, ikke engang til at være rigtig<br />

ulykkelige, driver rundt i livet fra<br />

barn til gammel. Antihelte.<br />

Datteren Rebecca er 38 år og<br />

har aldrig kunnet gøre noget færdigt,<br />

den evige elskerinde, bange<br />

for at binde sig til andet end ting<br />

og dameblade (hun burde have<br />

heddet Emma). Hendes storebror<br />

Ulysses føler sig utilpas og trynet<br />

af sin kone, den smukke Helena<br />

(hun burde have heddet Molly),<br />

den mislykkede forfatter, der både<br />

frygter og drømmer om at sidde i<br />

en slidt liggestol på en strand i<br />

Venedig. Og Nora, der drømte om<br />

(dukke)hjem og fik et antikvariat.<br />

Hendes børn har skuffet, og hun<br />

selv er ved at blive gammel og kattetislugtende.<br />

Rebecca, Ulysses og Nora er<br />

romanens fortællere, der på skift<br />

beretter både bagud og i romanens<br />

tid. Vi ender således med en fortælling<br />

om en mærkelig og, i hvert<br />

fald på overfladen, følelseskold familie<br />

i tre generationer; en familie,<br />

hvis liv har været brugte bøger.<br />

Symbolikken er temmelig tyk, og<br />

det er da heller ikke i selve plottet,<br />

at Stockmarrs roman har sin<br />

største styrke. Styrken findes i<br />

personernes tanker og i små,<br />

stramme og meget morsomme scener,<br />

der tilsammen giver karaktererne<br />

liv og gør, at vi tror på dem.<br />

Som da Rebecca er hos sin psykolog;<br />

hun fortæller, han nikker og<br />

brummer og skriver indimellem<br />

noget ned i sin lille notesbog —<br />

spidsfindige konklusioner, går hun<br />

ud fra. Da han på et tidspunkt forlader<br />

konsultationen, har han<br />

glemt bogen. Rebecca smugkigger i<br />

den: »Det jeg så var til min overraskelse<br />

en temmelig primitiv tegning,<br />

en mand og en kvinde, der<br />

parrede sig som et par hunde. På<br />

siden efter var det den samme tegning,<br />

der viste sig, side efter side,<br />

og ved at lade siderne glide hastigt<br />

imellem fingrede kunne man få de<br />

Rifbjergs spanske Ulysses<br />

Man er i nærværende selskab fra morgen til aften i<br />

forfatterens yderste land<br />

Klaus Rifbjerg<br />

Mojácar — miniaturer<br />

Fotografier af Georg Oddner<br />

128 sider, 250 kr.<br />

Gyldendal<br />

Anmeldt af Henrik Bach<br />

Enhver ved, at Klaus Rifbjerg er<br />

ramt af den spanske syge. Dette<br />

yderste, barske land lige før Afrika<br />

har bidt sig fast i forfatteren, og<br />

går — som hos Hemingway —<br />

igen i forfatterskabet, både i digte<br />

og romaner, samt ikke at forglemme<br />

»Til Spanien« fra 1971, som er<br />

noget af det ypperste rejselitteratur<br />

der er skrevet — overhovedet. I et<br />

interview i dette magasin for tret-<br />

Omslag af Georg Oddner<br />

to mennesker til at bevæge sig«.<br />

Hun burde føle sig vred eller skuffet,<br />

men sandheden er, at tegningen<br />

»gjorde ham så forbandet menneskelig,<br />

og det forekom mig, at den<br />

tegning, med lidt god vilje havde<br />

en vis lighed med ham og mig«.<br />

Det er måske ikke særligt origi-<br />

Camilla Stockmarr<br />

(Foto: Robin Skjoldborg)<br />

nalt (længere) at skrive en roman<br />

om den moderne familie, om rastløshed,<br />

længsel og hverdagens<br />

antihelte. Men Camilla Stockmann<br />

gør det skarpt, sørgmuntert og stilsikkert.<br />

Man tror på personerne,<br />

og det er en fornøjelse.<br />

ten år siden kom Rifbjerg ind på<br />

sin fascination af landet: »Det er jo<br />

det sidste vilde land i Vesteuropa,<br />

og nu er det stærkt under forandring.<br />

Da jeg var der første gang i<br />

1951 var det som at komme til en<br />

anden verden; jeg blev ’hooked’ på<br />

Spanien…«<br />

Det er — som i rejsebogen —<br />

Georg Oddner, der har leveret<br />

fotografierne. 14 styks plus forsiden<br />

i skarpe farver i denne her<br />

miniaturebog, som kun er mini i<br />

format, ej i indhold. Et par af dem<br />

går op i en højere enhed med forfatterens<br />

ord og giver et fortrinligt<br />

billede af dette stykke andalusiske<br />

Spanien, der bider sig fast i enhver,<br />

der har været der. Et på én<br />

gang dragende og trist landskab,<br />

der også minder om Amager<br />

Fælled og omegn, efter én har sat<br />

en tændstik til. I den henseende<br />

har/havde visse sider af fødeøen<br />

Amager og Mojácar de samme<br />

postmodernistiske, landskabelige<br />

træk, der bliver til dette mystiske<br />

grænseland mellem civilisation og<br />

ødeland. Og måske netop her ligger<br />

fascinationen.<br />

»Terrains vague« er titlen på<br />

Rifbjergs digtsamling fra 1998 —<br />

hvilket, med et udtryk af Victor


Hugo, er denne mellemzone, som<br />

både er det bizarre og grimme og<br />

ligesom skabt af to forskellige<br />

naturer. I en af miniaturerne<br />

»Skrald« beskrives en losseplads<br />

og det ’terrains vague’, »hvor der<br />

er plads til det overflødige, det<br />

utilpassede, som ikke kan være<br />

nogen steder ikke engang inden i<br />

sig selv«. Og lidt senere kommer<br />

vi til en ucharmerende og meget,<br />

meget tiltrækkende strand: »Måske<br />

eksisterer der et begreb, man<br />

kunne kalde grimhedens æstetik.<br />

Måske befinder man sig bedst<br />

blandt det ufuldkomne, fordi man<br />

selv er det«.<br />

Der er meget langt fra Solkystens<br />

tarvelighed til det stykke<br />

Spanien, vi præsenteres for i disse<br />

miniaturer fra forfatterens sommerresidens<br />

Mojácar. De små stykker<br />

strækker sig fra tre-fire linjer<br />

til tre-fire sider, og er skrevet i en<br />

slags poetisk prosa-stil af den<br />

slags man måske nok kan tænke<br />

sig til, men ikke formulere, med<br />

mindre man er alfabetmester som<br />

Rifbjerg. Det er en kompakt blanding<br />

af partikularisme og universalisme,<br />

der på sin fremadskridende<br />

måde får en til at tænke på<br />

Joyces »Ulysses«. Rifbjerg optræder<br />

ikke som en Bloom, men her<br />

får vi en hel dag fra morgen til<br />

aften med Mojácars Rifbjerg, dets<br />

beboere og steder. Telefoncentralen<br />

med dens strikkende, omstillende<br />

damer, lossepladsens liv<br />

mellem forgængelighed og råddenskab,<br />

kirkegården med de døde<br />

linet op og fiskeforretningen med<br />

den sensuelle fiskekone, som får<br />

liderligheden i kog når hun slagter<br />

fiskene, og Rifbjerg nede i bukserne<br />

mærker, at han ikke er bøsse.<br />

Og som denne anmelder ved<br />

læsningen mærker, han heller ikke<br />

er. Det hele bliver så nærværende<br />

i dette yderste land, hvor døden<br />

altid er nærværende på den ene<br />

eller anden måde. I menneskene<br />

og i landskabet. I tyrefægterarenaen.<br />

Og som dagen skrider frem<br />

mod aften og nat og den lille eller<br />

store søvn.<br />

García Lorca siger et sted, at i<br />

alle lande er døden en afslutning.<br />

Den kommer og tæppet går ned.<br />

Men ikke i Spanien. I Spanien bliver<br />

det trukket op. Rifbjerg viser<br />

formidabelt en miniature, at livet<br />

også er her og nu i det ufuldkomne<br />

grænseland: »Løfter hovedet og<br />

ser i solfaldets guld mellem træerne<br />

bjergenes karavane og mærker<br />

mit hjertes slag.«<br />

Rachel Seiffert<br />

Sent forår<br />

(Field Study)<br />

Oversat af Neel Rocco<br />

242 sider, 249,95 kr.<br />

Cicero<br />

Anmeldt af Ida Klitgård<br />

Originaltitlen på Rachel Seifferts<br />

(f. 1971) novellesamling er »Field<br />

Study« — altså noget i retning af<br />

’feltarbejde’ på dansk. Det er en<br />

underfundig og sigende titel, som<br />

helt forsvinder bag det danske forlags<br />

valg af det mere sentimentale<br />

»Sent forår«, som dog er titlen på<br />

én af de 11 noveller. En ledetråd<br />

igennem bogen er de forskellige<br />

personers følelsesmæssigt opsøgende<br />

arbejde, deres både iagttagende<br />

og deltagende undersøgelser<br />

af det område, de befinder sig i og<br />

de elementer, de beskæftiger sig<br />

med. De arbejder i en ofte knugende<br />

ensomhed, men finder hen ad<br />

vejen enkelte sten, der glimter.<br />

Den unge engelske forfatter<br />

Rachel Seiffert, der i 2001 debuterede<br />

med romanen »Mørkekammeret«,<br />

og som omgående blev<br />

shortlistet til den berømte »Man<br />

Booker Prize«, kom to år efter med<br />

på litteraturmagasinet »Grantas«<br />

liste over de 20 mest lovende britiske<br />

forfattere i selskab med f.eks.<br />

Monica Ali, Hari Kunzru og Zadie<br />

Smith. Nærværende novellesamling<br />

er bestemt ikke et trin ned ad<br />

rangstien, men noget gigantspring<br />

mod tinderne er den nu heller<br />

ikke.<br />

Feltarbejdet slås an i samlingens<br />

første novelle. Den tyske biolog<br />

Martin er rejst til Polen for at<br />

tage vandprøver i den flod, der<br />

deler de to lande. Der er mistanke<br />

i Tyskland om kemisk affald i vandet<br />

fra en fabrik i øst. Gennem sirlige,<br />

men jordbundne beskrivelser<br />

af landskabet, den enkle levevis i<br />

området, og især Martins møde<br />

(kortprosa)<br />

Følelser på feltarbejde<br />

Rachel Seifferts 11 feltstudier er både grænsesøgende<br />

og grænseoverskridende<br />

britiske steder. Vi<br />

møder en damefrisør<br />

og hendes både meningitis-<br />

og samspilsramte<br />

datter, vi møder en<br />

flygtende familie, en<br />

desertør fra anden verdenskrig,<br />

en død sæl,<br />

en arkitekt på deroute,<br />

en gammel kommunist<br />

og en gammel biavler,<br />

hvis historie ikke er<br />

meget ulig den engelske<br />

George Eliots klassiske<br />

roman »Silas<br />

Marner«.<br />

De mest interessante<br />

fortællinger er for mig<br />

at se de mere bizarre<br />

uden udpræget historisk-geografiskgrænsetematik.<br />

En sand perle<br />

er »Vinkelvej« om en<br />

lykkelig familie med<br />

mor, far og barn. De<br />

planlægger at skifte<br />

Omslag af Tadashi Ono/ Photonica arbejde og flytte fra den<br />

lille vinkelvej, der ind-<br />

med den enlige polske mor Ewa til videre har været verdens navle<br />

og hendes søn Jacek, kommer en for dem alle. Det vil den lille dog<br />

banal kærlighedshistorie til også at ikke finde sig i. Han vil ikke rok-<br />

handle om et tilbagestående Østkes fra sit lille ’felt’ på bykortet, og<br />

europas møde med den tyske et sandt overflødighedshorn af<br />

’Ordnung’ i form af reagensglas, hysteriske anfald og mislykkede<br />

beskyttelseshandsker og videnska- forsøg på at nå ned for enden af<br />

belige rapporter.<br />

gaden finder sted. Om de når ud<br />

Smukke, men uformulerede og over grænsen skal ikke røbes her,<br />

kantede studier i menneskelige men historien må få det til at løbe<br />

relationer, som i Martins tanker — koldt ned ad ryggen på alle, der<br />

»Venter mens drengen kløjes i har haft trodsige 3-årige børn<br />

grammatikken, betragter den lyt- inden for rækkevidde.<br />

tende mor, tænker: Jacek og Ewa« Jeg skal ikke komme ind på<br />

— binder over med knitrende flere enkeltstudier her. Samlet set<br />

tørre, flade studier i geografiske er hver eneste novelle et nøje af-<br />

relationer, som de uforløste knugrænset felt, både på det ydre og<br />

der mellem Øst og Vest. Disse pro- det indre landkort, men sættes de<br />

blemfelter udgør i store træk det sammen, dannes der et yderst<br />

historisk prekære og psykologisk præcist grænseoverskridende<br />

intrikate feltstudie, som udøves mønster, der nøje udstikker, hvor<br />

igennem hele bogen.<br />

tætte relationer der i virkeligheden<br />

Novellerne tager os med til er mellem vidt forskellige menne-<br />

Polen, det tidligere Østtyskland, skers isolerede livsvilkår. Små for-<br />

New York og flere uidentificerede tællinger i en lille verden.<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 27


(kortprosa)<br />

28<br />

Gåseskroget<br />

Klip i ventetiden<br />

Sven Holm<br />

Dronning Margrethes hår<br />

og 33 andre klip<br />

188 sider, 225 kr.<br />

Gyldendal<br />

Anmeldt af Lis Norup<br />

»Dronning Margrethes hår og 33<br />

andre klip« er Sven Holms femogfyrretyvende<br />

værk siden debuten<br />

med novellesamlingen »Den store<br />

fjende« i 1961. Bogens i alt 34 klip<br />

består af erindringsfragmenter,<br />

begravelsestaler, digte, forfatter- og<br />

venskabsportrætter, allergiske opstød,<br />

opsatser om søelefanter,<br />

essays om sanser, musik og trafikkunst,<br />

prædikener over hverdagslivets<br />

banaliteter samt poetologiske<br />

overvejelser om, hvordan den<br />

intelligente, skrøbelige, voldsomme,<br />

banale, dialektiske, humoristiske,<br />

barnlige, kyniske forfatter med<br />

de androgyne øjne og dovenskabens<br />

nådegave venter på »at det<br />

rigtige øjeblik skal indfinde sig«.<br />

. Med genrebetegnelsen ’klip’<br />

angives, at der her er tale om tekster,<br />

der ikke af nødvendighed<br />

eller hensigt lader sig underordne<br />

bogværkets helhed eller — for<br />

enkeltteksternes vedkommende —<br />

Climbing up (and down) Mount Ego<br />

Nyeste kuld bekender (og bekymrer) sig blå og gule i de private ansigter<br />

Forfatterskolens Afgangsantologi<br />

2004<br />

100 sider, 129 kr.<br />

Basilisk<br />

Anmeldt af<br />

Jakob Østergaard <strong>Niels</strong>en<br />

Skønlitterære antologier er altid<br />

mærkværdige. Hvad enten de<br />

peger frem eller tilbage, afslører de<br />

kun forfatterens ryg eller måske<br />

højest et ansigt, og de kan tilsyneladende<br />

kun indeholde to ting: nyt<br />

og gammelt materiale eller materiale<br />

i transformation. Under alle<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

Sven Holm (Foto: Søren Hartvig)<br />

en om sig selv sluttet og afsluttet<br />

narration. Der er i stedet tale om<br />

sidestillede tekster, der nok er<br />

rubriceret under en af bogens syv<br />

dele, men i realiteten er og bliver<br />

fritsvævende og sammenhængsløse.<br />

Men betegnelsen ’klip’ retter<br />

i ligeså høj grad opmærksomheden<br />

mod den hånd, der klipper:<br />

Mod det, der klippes fra, det, der<br />

klippes til, og mod de hak, indsnit<br />

omstændigheder deltager både<br />

anmelder og kunstner i en yderst<br />

ædruelig form for skyggeboksning,<br />

specielt når hver forfatter kun er<br />

blevet tildelt 10-15 sider.<br />

Når det gælder Forfatterskolen<br />

plejer der at være et vist fælles<br />

fodslag, hvad angår udgangspunkt<br />

og stofområde. Denne gang er det<br />

virkeligheden, og det er tilmed<br />

den virkeligt virkelige ’virkelighed’<br />

(i egen genkendelige og private<br />

person), som skolen førhen er<br />

blevet beskyldt for netop ikke at<br />

beskæftige sig med. Dermed er<br />

antologien overvejende fyldt med<br />

(selv)biografisk, nært (familie,<br />

og brudflader, der skiller klip fra<br />

fraklip.<br />

At verden ikke lader sig samle<br />

til en helhed, ej heller som tekst,<br />

men alene lader sig gribe i disparate<br />

fragmenters sammenstilling,<br />

udfoldes smukkest og paradoksalt<br />

mest sammenhængende i de<br />

småstykker, der er samlet under<br />

overskriften »Dengang verden var<br />

ny. Om at erindre«. Således i fragmentet<br />

»Gitteret«, der som de<br />

øvrige erindringsbilleder består af<br />

en vekseltale mellem barnets oplevelse<br />

og den voksnes bevidsthed:<br />

»Jeg går og løber og kravler i korridoren.<br />

[…] Der er meget mørkt.<br />

Eller er det min følelse af forladthed,<br />

der får det til at virke mørkt?«<br />

Her er verden set gennem barnets<br />

blik — ny og frisk, kaotisk og farlig<br />

— men forstået og kommenteret<br />

gennem den voksnes bevidsthed,<br />

der i nedskrivningen, formningen,<br />

fremstillingen af de isolerede<br />

erindringsfragmenter forholder<br />

sig til dem som på én gang<br />

konstruktion, fiktion og oplevet<br />

sandhed: »Står jeg en dag ved en<br />

rundkørsel med RAF-huen på<br />

hovedet? Kommer der en tysker<br />

forbi, som giver mig besked på at<br />

tage den af? Har jeg oplevet det<br />

eller været så bange for at opleve<br />

det, at det er blevet hængende<br />

som en erindring?«<br />

Ind i denne relativering af<br />

sandheden i barndomsglimtenes<br />

intensitet — »Det eneste der er<br />

sandt, er at jeg husker begivenheden«<br />

— er indfældet bogens<br />

smukkeste og mest fortættede<br />

stykke, den tre tryksiders lange<br />

»Gåseskroget«. På en klangbund af<br />

en bedstemoders forstenede sorg<br />

venner, kærester) og ’virkeligt’<br />

materiale destilleret ud i enten<br />

romanuddrag (Dennis Gade Kofod,<br />

Morten Søkilde) eller snakkesalige<br />

digte og større eller mindre biografismer<br />

(fiktiv/non-fiktiv) og optegnelser<br />

(Martin Glaz Serup, Dy<br />

Plambeck, Anders Abildgaard<br />

<strong>Niels</strong>en, Christina Wendelboe —<br />

og til sidst placerer Helle<br />

Thornvig Christensen sig i begge<br />

lejre).<br />

Kofod beskriver jordnært livet i<br />

storbyen med udgangspunkt i<br />

kæreste og intriger på stamcafeen,<br />

Thornvig Christensen skriver<br />

novelle om en sær, forkommen og<br />

tematiseres i 3.-personfortællingens<br />

objektivering og med en konsekvent<br />

fastholdelse af barnets<br />

synsvinkel den voksnes destruktive<br />

ulyst ved barnets forrettighed:<br />

det forunderliges tilstedeværelse.<br />

Drengen ser længe på sin far. Han<br />

kan ikke forstå at faren ikke har<br />

kræfter til at tie stille om Julemanden.<br />

Det er kun to eller tre<br />

timer siden flyvemaskinen startede<br />

ude fra pladsen og drengen og<br />

hans lillesøster kunne have troet<br />

på historien helt til næste julemorgen<br />

og længere endnu, hvis de<br />

voksne havde haft styrke nok til at<br />

holde igen.<br />

Men måske er betegnelsen ’klip’<br />

mindre en poetik end en angivelse<br />

af, at mange af teksterne tidligere<br />

har været trykt i aviser, tidsskrifter<br />

og antologier, og derfra er blevet<br />

klippet ud af deres dagsaktuelle<br />

sammenhæng og ind i bogens<br />

anderledes krævende totalitet. Det<br />

ville have tjent mange af teksterne,<br />

hvis forfatteren havde ladet saksen<br />

blive i skuffen, og efterladt dem,<br />

hvor de var. Det ville have tjent<br />

forfatteren selv, hvis han nøjere<br />

havde annammet sit budskab i<br />

»Øvelser i dovenskab« og givet sig<br />

til »at vente, at være forberedt, at<br />

lade som ingenting, at knuse øjeblikkets<br />

fristelse, at lade dovenskaben<br />

florere.« Ventetiden ville<br />

være det værd, for en aften ville<br />

der have ligget »måske to sider på<br />

bordet foran mig. Måske tre eller<br />

fire. Eller seks.« Det er alt, der<br />

trænges. »Gåseskroget« ville da<br />

have været en blandt mange perler.<br />

lidt skræmmende morfar, plus<br />

nogle nuancerede kortprosastykker<br />

om virkelighedens (indre og<br />

ydre) små fænomener, såsom<br />

Afrika, notesbøger og ens egen<br />

stemme (noget af antologiens stærkeste),<br />

Glaz Serup skriver langdigt<br />

(materiale i transformation) om en<br />

tur til Mexico, kærestens graviditet<br />

og det løse, Plambeck skriver<br />

åbne og snakkesalige digte om<br />

hjemegnen, dens særlinge og familien<br />

(i tråd med Lone Hørslev),<br />

Abildgaard <strong>Niels</strong>en og Wendelboe<br />

skriver sarte (og bekymrede) biografismer<br />

og optegnelser om relationerne<br />

til andre og omverden,


grænser og det indre. Til sidst skiller<br />

Søkilde sig voldsomt og tappert<br />

ud med et barokt romanuddrag<br />

om en mindre katolsk menighed<br />

i København.<br />

Som altid og som sådan kan<br />

man ikke pege på en manglende<br />

formel eller æstetisk kunnen hos<br />

de nye, men indholdssiden kan i<br />

denne omgang arresteres, fordi der<br />

i så høj grad lige præcis arbejdes<br />

med det biografiske. Rigtig gode<br />

biografismer (hvad enten de er<br />

små eller store, gamle eller nye)<br />

skal helst indeholde en vis form<br />

for nødvendighed eller uopdragen<br />

løsagtighed, som altid knækker og<br />

udstiller det formelle (her peges<br />

nærmest udelukkende tilbage på<br />

de tidlige 70’eres avantgardistiske<br />

biografismer: Laugesens rodede og<br />

måske private »Guds ord fra landet«<br />

f.eks.), og det kan de nye tilsyneladende<br />

ikke — enten fordi<br />

de ikke vil, eller fordi de ikke tør<br />

(og det er måske egentlig rimeligt<br />

nok). Men alligevel er der ikke<br />

meget ved en pæn og artig biografisme<br />

(her sigtes primært efter<br />

poeterne), der nærmest og næsten<br />

uden at blinke med øjnene eller<br />

identiteten nemt og bekvemt glider<br />

over i optegnelser, fordi optegnelser<br />

jo nærmest er defineret som<br />

genre igennem sin mangel på farlighed<br />

og løben hjemmefra, og de<br />

kan sagtens opleves som et<br />

kitschet opkog på den gamle (og<br />

goe), avantgardistiske 70’erbiografisme;<br />

kitschet fordi de formelt<br />

piller alle forstyrrende elementer<br />

ud af biografismen og reducerer<br />

den (næsten) til tom gestus. Og det<br />

er også faren hos de nye (og den<br />

helt oplagte fare, skolen altid skal<br />

og tilsyneladende må leve med),<br />

men på den anden side kan et<br />

massivt stofområde jo ikke lige<br />

opdyrkes, men så kunne man da i<br />

det mindste lære dem at ødelægge<br />

de tekster, de selv havde medbragt.<br />

Til sidst skal der i sagens natur<br />

spørges: Indeholder antologien<br />

den nye litteratur? Peger den<br />

frem? Og til det må man nok<br />

svare, at den falder nok cirka lige<br />

midt i; det biografiske er jo ikke<br />

længere guds store dyr i åbenbaringen,<br />

Lars Frost har arbejdet<br />

med det i længere tid, og Anders<br />

Søgaards seneste roman tager også<br />

udgangspunkt der. Hvorvidt skolens<br />

afgangselever har potentiale,<br />

kan være forholdsvis svært at vurdere<br />

på baggrund af den tildelte<br />

plads, men om ikke andet har de i<br />

hvert fald vist ryg, bekendt kulør<br />

og hejst et ansigt (osv.).<br />

Livsstudier som<br />

knivskarpe snapshots<br />

Morten Blok<br />

at bære væslerne hjem<br />

102 sider, 199 kr.<br />

Samleren<br />

Anmeldt af Dag Heede<br />

Der er ikke meget kød på Morten<br />

Bloks sublime samling med den<br />

lakoniske genreangivelse ’skrift’.<br />

Skeletterne rasler i skabene, og der<br />

skæres helt, helt ind til benet.<br />

Teksterne virker som raderinger,<br />

tilværelsesglimt ætset ned på<br />

hukommelsens zinkplade. Sygdom,<br />

sindssyge, svigt, aldring, forgængelighed<br />

og død er ledemotiver<br />

i samlingens 38 prosastykker,<br />

alle af to eller tre siders omfang.<br />

Kun glimt fra en søns fødsel og<br />

opvækst minder om, at livet også<br />

fortsættes og fornyes; næsten på<br />

trods af den følsomme mands<br />

grublen, kærlighedssorger og eksistenskvaler.<br />

Glimtene udgør bittesmå fragmenter<br />

af en biografi: en ung<br />

mands opvækst i en sydfynsk<br />

landsby; forældrenes skilsmisse;<br />

flytningen til Svendborg; den vanskelige<br />

kontakt med faderen og<br />

dennes nye kæreste; moderen og<br />

hendes suicidale ven; den maniodepressive<br />

mormoder og den stoiske<br />

morfaders sociale deroute og<br />

sygdomsforløb; et højskoleophold<br />

og en række kærester; møder med<br />

religionen; arbejdsløshedsperioder<br />

og skrivetrang; rejser, parforhold<br />

og faderskab.<br />

Kvinderne fylder en del, men<br />

hverken en forelskelse i en langt<br />

ældre kvinde, en nat med en tilfældig<br />

pige eller en middag med<br />

en somalisk prostitueret fuldbyrdes<br />

seksuelt. Et sorgarbejde fører<br />

fortælleren i armene på ekskærestens<br />

veninde, men hun anvender<br />

blot hans lår til at onanere.<br />

Samtlige stykker har bestemte<br />

navneord som titler (»Væselen«,<br />

»Brillerne«, »Junglen«, »Blæren«,<br />

»Læreren«, »Biddet«, »Ringmusk-<br />

len« for blot at nævne de første),<br />

og er forsynet med steds- og personangivelse<br />

(»Amager, M.«, »Næstved,<br />

Far«, »Svendborg, Mormor«,<br />

»Lissabon, A«.). Ud over fortællerens<br />

biografi bindes de elegant<br />

sammen af ledemotiver; således<br />

dukker det kyllingeben, der skærer<br />

mormoderens hals op og bløder<br />

ned i hendes lunger, op igen<br />

på uhyggelig vis; men også natlige<br />

insekter i et badeværelse knytter<br />

tråde og en afsluttende sløjfe om<br />

de præcist sansede og frysende<br />

(kortprosa)<br />

Sylespids pen fremskriver det menneskeliges tynde, tynde streg i mørket<br />

Omslag af Neel Dich Abrahamsen med foto af<br />

Frank Sebastian Hansen<br />

smukke livsstudier: »Det tænkte<br />

jeg på, da jeg trådte ud på badeværelset<br />

i Lissabon og en natsværmer<br />

blafrede rundt i den dybe<br />

vask. Den tætte lyd da vingerne<br />

ramte porcelænet, som den uafskærmede<br />

pære i loftet trak en<br />

hinde lys udover. Vingerne lodne<br />

og fyldige, gennemstukket af et<br />

spind som ligner mit liv med dig<br />

hvor følelserne er spundet så tæt,<br />

så enkelt og alligevel mørkt og<br />

uigennemskueligt. Fødsel uden<br />

aske.«<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 29


(kortprosa)<br />

30<br />

Sikre virkemidler og<br />

klassisk fortællekunst<br />

Hanus Kambans noveller kredser om eksistentielle vilkår i færøsk kulisse<br />

Hanus Kamban<br />

Pilgrimme<br />

(Pílagrímar)<br />

Oversat af Kirsten Brix<br />

131 sider, 178 kr.<br />

Fiskers Forlag<br />

Anmeldt af <strong>Per</strong>nille Hermann<br />

Novellesamlingen »Pilgrimme«<br />

var færøsk kandidat til Nordisk<br />

Råds Litteraturpris 2003. Nu findes<br />

den i dansk oversættelse.<br />

Pilgrimmen er en fremmed, der<br />

lever i eksil i det dennesidige, og<br />

som er henvist til en uegentlig tilværelse.<br />

Pilgrimsrejsen mod et<br />

fastsat mål udgør et helligt rum i<br />

det dennesidige, hvori længslen<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

efter den sande hjemstavn kan<br />

imødekommes. Titelordet pilgrim<br />

har sådanne religiøse associationer,<br />

men i disse noveller, hvor det<br />

moderne menneske står i centrum,<br />

er det private eksistentielle problemer,<br />

der sender ensomme randeksistenser<br />

på vandring efter mere<br />

diffuse mål.<br />

Samlingens ni noveller kan<br />

tidsfæstes i perioden fra midten af<br />

1800-tallet til nutiden, men stederne,<br />

hvor de foregår, på bakken,<br />

hvor det altid blæser, på fjeldvæggen,<br />

på vandring gennem byen<br />

og på havet, skriver på sin vis<br />

novellerne ind i en særegen tidløs<br />

verden. Novellerne er konstruerede<br />

med afsæt i europæisk litteratur,<br />

bl.a. af Chaucer, Baudelaire og<br />

Virkeligheden<br />

som kuriosum<br />

Tugt og utugt i underholdende genrehybrid<br />

Viggo Madsen<br />

Patent på tilværelsen<br />

141 sider, 238 kr.<br />

Hovedland<br />

Anmeldt af Dag Heede<br />

»Udgydelser« er undertitlen og<br />

den uprætentiøse genrebetegnelse<br />

på denne samling prosatekster.<br />

Beskedenheden er klædelig og<br />

delvist på sin plads, for denne<br />

lille, hyggelige bog er begavet<br />

underholdning til en råkold vinterdag<br />

med te på kanden og ild i<br />

pejsen; en snurrig sag med stof til<br />

mild eftertanke samt masser af<br />

underfundige sproglige småvrid.<br />

Bogens fire afdelinger repræsenterer<br />

hver sin genre: science<br />

fiction, hverdagsfortælling, pornografi<br />

og fabulering. Første og<br />

største dels fremtidsfortællinger<br />

sætter tid og rum på komedie.<br />

Titelnovellens geniale plattenslager,<br />

fupprofessoren Osmos, tager<br />

patent på samtlige evighedsmaskiner<br />

og får dermed kontrol med alt<br />

liv i solsystemet. Men en rebelsk<br />

laboratorieassistent, der skal vogte<br />

over nogle usynlige hermafroditiske<br />

rumvæsener fra asteroiden B<br />

345, får opsnuset ’livsgåden’. Men<br />

hun fortæller den hverken til sin<br />

griske chef eller til læseren.<br />

I »Ansigtet er en bortforklaring«<br />

går det galt i et laboratorium, hvor<br />

fremragende forskere pludselig<br />

’går abe’, ’gør hund’, ’formerer<br />

chipmunk’; selv fortælleren går i<br />

krampe og ’mesmeriserer’. Resultatet<br />

bliver splat. »Baglænsdrengen<br />

« er en absurd historie om en<br />

tyveknægt, der ender som motiv<br />

(et fremmedelement!) i et storslået<br />

Blixen, men er samtidig rodfæstet<br />

i en færøsk kultur, hvis lukkethed<br />

giver udsatheden særligt gode<br />

betingelser.<br />

»Den hvide mand«, den længste<br />

af novellerne, er en fortælling i<br />

klassisk stil. Dávur befinder sig på<br />

et skib på vej til at afsone straffen<br />

for en forbrydelse, han ikke har<br />

begået. Efter hans husbond omkom<br />

i en arbejdsulykke, overtog<br />

Dávur både afdødes kone, som<br />

han allerede før ulykken — eller<br />

drabet? — var erotisk tiltrukket af,<br />

og husbondens jord. På skibet fortæller<br />

Dávur sin historie til en<br />

medpassager, samtidig med at en<br />

ombordværende præst læser brudstykker<br />

af »Les Misérables«. Gennem<br />

sin fortælling frigøres Dávur:<br />

Omslag af Søren Melchior<br />

maleri, og »Det springende punkt«<br />

er endnu en version over den gale<br />

videnskabsmand, der søger et<br />

stævnemøde med sin skaber.<br />

»Elendigheden er en orm« er<br />

en historie om et gennemkontrolleret<br />

disciplinsamfund, hvor et par<br />

trodser reglerne for at realisere<br />

deres kærlighed. Denne historie er<br />

Han undslipper straffen og kommer<br />

til Canterbury — hans længslers<br />

mål. Men ligesom Hugos Jean<br />

Valjean har Dávur fortidens begivenheder<br />

lige i hælene. Som barn<br />

blev Dávur voldtaget af en ældre<br />

kammerat, og han hjemsøges til<br />

stadighed af synderens genfærd.<br />

Ved novellens slutning indhentes<br />

han bogstavelig talt af fortidens<br />

spøgelse, og gengangermotivet<br />

giver denne — som andre af novellerne<br />

— en magisk dimension.<br />

Også i »Angels Place« indhentes<br />

den kvindelige hovedperson,<br />

luksusluderen Liselott, der lever<br />

en ensom tilværelse i København,<br />

af sin fortid. I og med moderens<br />

død genoptages kontakten med<br />

den familie, hun ellers havde<br />

vendt ryggen, og en voldtægt begået<br />

af broderen dukker frem af<br />

fortrængningens tåger. Erkendelsen<br />

af at leve uegentligt bliver<br />

skæbnesvanger for Liselott. Retrospektion<br />

giver denne novelle det<br />

fortælletekniske raffinement, som<br />

kendetegner de bedste af novellerne.<br />

Novellerne fungerer godt og<br />

kompletterer hinanden, når de<br />

læses i sammenhæng, uagtet at enkelte<br />

af novellerne isoleret set synes<br />

mærkeligt betydningsløse.<br />

nu — som flere af de<br />

øvrige — fortalt før og<br />

bedre, ikke mindst af<br />

Madsens navnefælle<br />

med fornavnene Svend<br />

Åge, en forfatter, Viggo<br />

med sin sproglige legesyge,<br />

sin frække fantasi<br />

og sine dristige genreblandinger<br />

minder en<br />

hel del om.<br />

Anden del består<br />

af fine, små hverdagsfortællinger,<br />

hvor<br />

især »Slagteren«, et<br />

glimt fra et svineslagteri<br />

set fra barnehøjde, er<br />

et foruroligende livtag<br />

med liv og død. Tredje<br />

del er ganske vellykkede<br />

eksperimenter<br />

udi pornografien, hvor<br />

især »Via Dolorosa« er<br />

en effektiv skildring af<br />

jomfruelige ynglinges<br />

kollektive møde med<br />

en ældre, erfaren repræsentant for<br />

det andet køn.<br />

»Patent på virkeligheden« er på<br />

trods af og på grund af sin ujævnhed,<br />

sine genreblandinger og sin<br />

utæmmede fabuleren både en absolut<br />

undværlig bog og en bog, der<br />

er ganske rar at have (læst).


Af Line Beck Rasmussen<br />

så kom invitationen endelig på dansk. Invitationen til filosofisk<br />

drikkegilde i Villa Villekulla i form af de to norske filosoffer<br />

Jørgen Gaare og Øystein Sjaastads bog »Pippi og Sokrates«.<br />

I rammefortællingen besøger Sokrates Pippi Langstrømpe,<br />

og de udveksler synspunkter, mens de hører forskellige kapitler<br />

som »Antropolog i bagvendtland«, »Sørøver og virkelig fin dame —<br />

om Pippis dannelsesbegreb«, »Tragikomediens fødsel«, »Om<br />

’spunk’ og sprog«, »Pippi Rødstrømpe« med videre. Og dette symposion<br />

går ikke stille af. At føre de to sammen er oplagt. Begge er<br />

blevet beskyldt for at fordærve ungdommen. Begge har røde fletninger.<br />

Undtagen Sokrates. Eller som Margareta Strömstedt skriver i<br />

bogens forord: Pippi og Sokrates lig hinanden, fordi ingen af dem<br />

har deres lige.<br />

Indbegrebet af filosoffen i den vestlige tradition er Sokrates.<br />

Ironisk foregav han at være blottet for viden for at fremprovokere<br />

andres meninger. Hvad han ved, er, at han ikke ved. Ligeledes foregiver<br />

Pippi at være uvidende. I hendes mund bliver Sokrates’ credo<br />

til »For resten kan man aldrig vide!«<br />

Når Sokrates først skulle genfødes i det 20. århundrede, så blev det<br />

ikke som en gammel, fyldig, hvidskægget mand, men som en ni år<br />

gammel, spinkelt bygget pige med stive, røde fletninger.<br />

Forfatterne til »Pippi og Sokrates« ved, at det er blandt børnene,<br />

man finder de mest aktive filosoffer. Det er børn, der hele tiden<br />

spørger »Hvorfor?« og undrer sig, hvilket ifølge Aristoteles er det,<br />

der driver mennesket til at filosofere. Hvem er jeg, hvad er virkeligt,<br />

hvad er sandt, hvorfor skal jeg spise min havregrød, hvem har fundet<br />

på alle ordene, hvorfor hedder det strøsukker, når man ikke må<br />

strø det på gulvet? Nysgerrigheden er drivkraften for filosoffen —<br />

og for Pippi. Gennem »Pippi og Sokrates« afprøves hun som antropolog,<br />

magtmenneske, feminist, ironiker og sprogfilosof. Hun læses<br />

i sammenhæng med Nietzsche, Rousseau, Hamsun, Simone de<br />

Beauvoir. Og resultatet er meget underholdende og tankevækkende.<br />

Det gælder om at holde tungen lige i munden, men man behøver<br />

ikke være Pippi-ekspert for at følge forfatternes kobling mellem børnelitteratur<br />

og filosofi.<br />

Børnelitteratur er ofte præget af en kredsen om livets spørgsmål.<br />

Gennem hele sit forfatterskab tematiserer Lindgren om nogen<br />

udtrykkeligt store spørgsmål om retfærdighed, ord, nytte og kærlighed.<br />

I »Pippi og Sokrates« støder vi derfor også på Ronja og Platon,<br />

Mio og Marx, Karlsson og Kierkegaard, Emil og Grisepjokket. Den<br />

første og betydeligt længere udgave af »Pippi og Sokrates« kom på<br />

norsk i 2000 med titlen »Pippi og Sokrates. Filosofiske vandringer i<br />

Astrid Lindgrens verden«. Den stærkt forkortede og reviderede<br />

udgave kom i 2002, hvor den lagde navn til Astrid Lindgren-konferencen<br />

samme år om børn og filosofi. En konference, der endnu<br />

engang slog fast, hvor mageløs en forfatter Lindgren er, hvormed<br />

hun jo ligner såvel Pippi som Sokrates — og verdens andre store<br />

filosoffer.<br />

»Vokseværk«<br />

Den barnligt undrende tilgang til verden er noget, man mere eller<br />

mindre vokser fra. Pippi ønsker ikke at blive voksen med, hvad det<br />

Lines cirkel<br />

Symposion<br />

(klumme)<br />

indebærer af ligtorne, komminale skatter og giftbægre, hvis man bliver<br />

for sokratisk. Til slut spiser hun filurikuspiller. Dermed slipper<br />

hun for samme kvaler som drengen i Thomas Oldrups fine billedbogsdebut.<br />

Godt hjulpet på vej af Rasmus Juuls groteske illustrationer<br />

fortæller Oldrup om, hvor slemt det kan være at have vokseværk<br />

i benene. Drengen forsøger ikke som Pippi at bryde med voksenverdens<br />

orden, men konstaterer, at man jo skal vokse, ellers<br />

ville voksne ikke være større end nyfødte børn, og det ville se sjovt<br />

ud. Drengen forestiller sig, hvad der ville ske, hvis vokseværket<br />

ikke holdt op, og han blev ved med at vokse. Det ville være godt at<br />

blive stor nok til at komme på basketballlandsholdet, men ikke så<br />

stor, at man ikke kan være i huset. Men det gør ondt, og måske er<br />

det alle de tårer, man ikke må græde som dreng i voksealderen, der<br />

samler sig i benene. Et par enkelte stille tårer under dynen letter<br />

trykket, så han kan falde i søvn. Næste dag er vokseværket vokset<br />

væk, og han er igen klar til at spille fodbold og have det lidt sjovt<br />

— mens han alligevel går og venter på at blive voksen.<br />

»Tinhjerte og ællingefjer«<br />

Som filosof må man populært sagt holde kontakt med det undrende<br />

barn i sig selv. En anden, der formåede dette — og sikkert også<br />

græd et par tårer eller ti under dynen, når kroppen eller livet modarbejdede<br />

ham — er H.C. Andersen. I anledning af 200 året for hans<br />

fødsel har Louis Jensen skrevet en bog om H.C. Andersen med den<br />

fine titel »Tinhjerte og ællingefjer«. Bogen er udformet som et<br />

bidrag til grundskolens undervisning i forbindelse med jubilæet,<br />

men dette pædagogiske tilsnit gør den ikke uegnet for voksne. Med<br />

en stor viden har Jensen skabt en dejlig bog, der også vel kan læses<br />

uden for skolen og af andre interesserede. Bogen er bygget om en<br />

dreng, der arbejder med H.C. Andersen i skolen og hans far, som<br />

ved meget om digteren. Gennem drengens undersøgelser og overvejelser<br />

og farens forelæsninger og anekdoter fortælles historien om<br />

H.C. Andersens liv og bøger rigt illustreret af malerier, billeder,<br />

fotografier og H.C. Andersens egne papirklip. En meget medlevende<br />

fortolkning af H.C. Andersen som menneske og kunstner, hans tid<br />

og betydning for denne. Og hvorfor han fortsat bliver læst:<br />

Det er det samme med ordene. De skal sættes smukt sammen. Vi<br />

har alle de samme ord inden i hovedet, men nogle bruger dem på<br />

en særlig måde. Det gjorde H.C. Andersen. Og selvom han kun skriver<br />

om en grøn mark og en blå himmel, så kommer alt andet i verden<br />

også med, og man bliver så glad, at det gør ondt helt ind i hjertet.<br />

Louis Jensens ord er også sat sammen på den rigtige måde, så læs<br />

bogen som en indføring eller en opfrisker til den store digter. Og<br />

hermed ønskes alle en glædelig jul og et rigtig godt H.C. Andersenår.<br />

Jørgen Gaare og Øystein Sjaastad: Pippi & Sokrates. Et filosofisk<br />

drikkegilde i Villa Villekulla. 240 sider, 269 kr., Klim<br />

Louis Jensen: Tinhjerte og Ællingefjer — en bog om H.C. Andersen,<br />

142 sider, 199 kr., Høst & Søn<br />

Thomas Oldrup, ill. Rasmus Juul: Vokseværk, 32 sider, 189 kr.,<br />

Gyldendal<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 31


(lyrik)<br />

Homers hymne til Apollon<br />

Oversat af Otto Steen Due<br />

36 sider, 198 kr.<br />

Gyldendal<br />

Anmeldt af Brian Andreasen<br />

Efter at have afsluttet oversættelsen af de fire<br />

store antikke eposer, Homers »Iliade« og<br />

»Odyssé«, Vergils »Aeneide« samt Ovids<br />

»Forvandlinger« har Otto Steen Due nu kastet<br />

sit fordanskende blik på samlingen af tekster,<br />

der går under navnet ’de homeriske hymner’.<br />

Af de i alt 33 homeriske hymner har Due indtil<br />

videre valgt at oversætte de tre længste,<br />

hymnen til Hermes (der udkom i 2003), den<br />

foreliggende hymne til Apollon og hymnen til<br />

Demeter (der udkommer i 2005).<br />

At tillægge hymnerne og de to eposer Homer<br />

er en metaforisk tilsnigelse, der rækker<br />

helt tilbage til oldtiden, hvor man simpelthen<br />

tillagde Homer al græsk episk digtning. Hymnerne<br />

såvel som eposerne er blevet fremført af<br />

såkaldte rapsoder — professionelle, formodentlig<br />

analfabetiske sangere, der lærte dem udenad<br />

— og de er blevet opført ved festlige eller<br />

kultiske lejligheder. Vores versioner af dem er<br />

således blot vilkårlige nedskrivninger, der er<br />

32<br />

Omslagsillustration af Peter Brandes<br />

Homer jo bedre!<br />

Digtningens guddom æres af såvel Homer som af<br />

Dues oversættelse<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

blevet foretaget i perioden 7.-5. årh. f. Kr., hvor<br />

skriften vinder frem, og samme værker har<br />

fandtes i et hav af variationer tilvirkede ved<br />

den enkelte lejlighed.<br />

Ved hymne forstås en lovprisning af den<br />

pågældende guddom. Det sker som regel gennem<br />

en episodisk fortælling om gudens herkomst<br />

og bedrifter — og således også her. Vi<br />

hører, hvordan Leto må lede efter et sted, hvor<br />

hun i skjul for den skinsyge Hera — Leto er ét<br />

af Zeus’ utallige sidespring — kan føde sine<br />

tvillinger, Apollon og jagtgudinden Artemis.<br />

Hymnen beskriver også, hvorledes Apollon<br />

udvalgte sig beliggenheden af sit berømteste<br />

kultsted, Delfi, hvor han grundlagde sit orakel,<br />

og vi får også forklaringen på, hvorfor ordet<br />

Delfi minder så slående om ’delfin’. Endelig<br />

forklarer hymnen os, hvoraf betegnelsen pythisk<br />

kommer — kendt fra blandt andet stednavnet<br />

Pytho og Apollons omtågede præstinde<br />

Pythia (hun sad efter sigende oven på en<br />

sprække, hvorfra underjordiske gasser steg op,<br />

og udtalte sine derfor mildt sagt gådefulde orakelsvar).<br />

Men som det var tilfældet med den<br />

tidligere oversættelse af Hermeshymnen, er der<br />

også ved denne hymne et grundlæggende problem.<br />

I modsætning til oversættelserne af<br />

»Iliaden« og »Odysséen« følger der med<br />

hymnerne ingen kommentarer. Det betyder, at<br />

en anseelig række realoplysninger, der kunne<br />

tydeliggøre teksterne, mangler. Heri ligger på<br />

den ene side en tro på, at poesien kan overleve<br />

alligevel — hvad der jo er en smuk tanke —<br />

men også en insisteren på, at oversættelsen af<br />

poesi — for slet ikke at tale om 3000 år gammel<br />

poesi — kan foregå i forholdet én til én<br />

(man vil jo nødig tro, at denne disposition<br />

skyldes ugidelighed eller indifferens). Det kan<br />

den ikke.<br />

Et eksempel er forklaringen på ’pythisk’.<br />

Apollon dræber en menneskeplagende drage,<br />

der bor dér, hvor han vil grundlægge sit kultsted.<br />

Efter drabet fortsætter hymnen:<br />

Snart var den bare en pyt under solens hellige<br />

stråler.<br />

Pytho hedder da stedet deraf, og man kalder<br />

Apollon<br />

Pythisk derefter fordi det var dér han dræbte<br />

Pythonen<br />

og lod den rådne til pyt under solens brændende<br />

hede.<br />

En sådan etymologisk redegørelse, hvor det<br />

græske ord finder en nok lydlig, men ikke<br />

semantisk dansk slægtning, kan være fiffig<br />

nok, hvis man tillige oplyses om den egentlige<br />

sammenhæng — f.eks. i en kommentardel. Due<br />

holder sig nemlig meget nøje til den græske<br />

tekst, for så vidt at hvert et dansk vers svarer<br />

til det liniemæssigt identiske græske, hvorfor<br />

der naturligvis ikke bliver plads til yderligere<br />

redegørelser for bl.a. uoverførbare etymologier.<br />

Det kunne utvivlsomt være oplysende for<br />

læseren at vide, at verbet kata-pytho, som bruges<br />

her om dragen i betydningen ’at rådne<br />

bort’, faktisk er ordet ’pythisk’s egentlige etymologi.<br />

Idéen om monstrets forrådnelse og stanken<br />

forbundet hermed danner efter al sandsynlighed<br />

baggrunden for den allerede i oldtiden<br />

grundfæstede antagelse om, at præstinden<br />

Pythia udtalte spådomme i gaståger og -stank,<br />

mens arkæologer nu om stunder dog mener at<br />

have bevist, at der aldrig i området har været<br />

gas i undergrunden. At endnu andre i oldtiden<br />

forbandt det pythiske med verbet pynthánomai<br />

(at spørge; at erfare) og en helt tredje gruppe<br />

lagde verbet peítho (at overtale) til grund,<br />

bidrager blot yderligere til nuanceringen af<br />

dette så centrale sted for oldtidens grækere —<br />

det danske ’pyt’, selvom den er rådden, yder<br />

ikke ganske retfærdighed til denne kultur- og<br />

sproghistoriske kompleksitet.<br />

Og hvad vikingerne har at gøre i en Apollon-hymne<br />

fra oldtiden, er et kapitel for sig —<br />

hvad det også passende kunne have været i en<br />

kommentar.<br />

Beklagelsen over den poetiske forsimpling<br />

skyldes mest af alt min glæde over nyoversættelsen<br />

af en mindre kendt antik tekst og mit<br />

deraf følgende ønske om dens formidling.<br />

Versene flyder smukt med Dues vanlige sans<br />

for det finurlige og mundrette. Jeg nyder desuden<br />

den pragt, i hvilken de præsenteres: lækkert,<br />

tykt kvalitetspapir med ni smukke træsnit<br />

af Peter Brandes indeni og to på det nydelige<br />

omslag. En ekstra korrekturlæsning kunne have<br />

perfektioneret oplevelsen, men det nås forhåbentlig<br />

til genoptrykket.


Peter H. Olesen<br />

Jack Kerouac i Jylland<br />

78 sider, 125 kr.<br />

Adressens Forlag<br />

Peter H. Olesen<br />

Jeg vil være hvor jeg ikke er<br />

48 sider, 100 kr.<br />

Adressens Forlag<br />

Anmeldt af Rasmus Hastrup<br />

Peter H. Olesen er mest kendt som den ene<br />

halvdel af den musikalske duo Olesen-Olesen,<br />

som gennem fem albums har udforsket den<br />

kollektive danske resignation. Disse plader er<br />

vel værd at lytte til, og deres afdæmpede,<br />

semiakustiske univers egner sig ualmindelig<br />

godt til aleneaftner med rødvin og regnvejr. Nu<br />

udkommer så Olesens samlede tekster i bogform,<br />

med titlen »Jack Kerouac i Jylland«.<br />

Kronologisk opstillet, således at bogen starter<br />

med »Indenlands Udenbys« fra 1997 og slutter<br />

med »Hårdnakket Idyl« fra 2003. Skal sangtekster<br />

i bogform stadig bedømmes som sangtekster,<br />

eller skal man anvende litterære parame-<br />

Omslag af Svend-Svend<br />

Zendrægtigt vemod<br />

Peter H. Olesens sangtekster savner musikalsk opbakning,<br />

men sætter ting på plads uden at sætte dem på spidsen<br />

tre? Skal man bevæge sig ind på populærmusikkens<br />

territorium, eller skal man hive teksterne<br />

op med rode og tvinge dem ind i et tyst<br />

lokale uden musik for at se, hvad de kan på<br />

egne fødder?<br />

Når sangtekster udkommer som bog, forekommer<br />

det mest rimeligt at bedømme dem<br />

som litteratur — nogen må have haft en formodning<br />

om, at teksterne kan klare sig uden<br />

musikalsk ledsagelse. Men det er et risikabelt<br />

forehavende. Det er der, tror jeg, én primær<br />

grund til. Som oftest går tekst og musik på en<br />

plade op i en højere enhed, så resultatet bliver<br />

større end summen af faktorerne. Som nævnt<br />

er det svært for ordene at være alene, og samtidig<br />

er instrumental rock- eller popmusik sjældent<br />

særlig spændende. Af samme grund kan<br />

man bedre tillade sig klicheer og lyriske tilsnigelser<br />

i populærmusikkens rum, hvorfor et<br />

fåtal af plader vil kunne tåle at udkomme som<br />

digtsamlinger. Et decideret skrækeksempel så<br />

vi for nylig med Jokerens raptekster.<br />

Dermed ikke sagt, at Peter H. Olesens tekster<br />

er dårlige. Ind i mellem er de endog temmelig<br />

tæt på at kunne fungere som indenadslæsning.<br />

De befinder sig et eller andet sted<br />

under de himmelstrøg, hvor også C.V.<br />

Omslag af forfatteren<br />

(lyrik)<br />

Jørgensen, Lars H.U.G. og Souvenirs strejfer<br />

omkring og kvæder. Teksterne er præget af en<br />

skønsom blanding af melankolsk jysk amerikanisme<br />

og både ind- og udlængsel. De minder<br />

(heldigvis) meget lidt om titlens Kerouac, hvis<br />

uskolede og selvsmagende vildskab er svær at<br />

fordøje i ret store doser, og skulle man nævne<br />

en amerikansk forfatter fra den periode, er<br />

Gary Snyder et mere oplagt valg.<br />

Samtidig udgiver Olesen også en lille samling<br />

strøtanker, digte og eftertænksomheder, en<br />

anelse fortænkt betitlet »Jeg vil være hvor jeg<br />

ikke er«. Af de deciderede digte og bittesmå<br />

fragmenter er sidstnævnte sjovest. Under overskrifterne<br />

»Syv begyndelser til kommende<br />

sange«, »Yderligere syv begyndelser« og<br />

»Endnu syv begyndelser« demonstrerer Peter<br />

H. Olesen, at han kan pakke ganske mange kalorier<br />

ned i en enkelt frase: »Sidder ved langbordet<br />

med munden fuld af stuk« og »Jeg krydser<br />

gaden fordi jeg kan« er eksempler på præcise<br />

og skarptslebne iagttagelser, der sætter ting<br />

på plads uden at sætte dem på spidsen. Men<br />

alt i alt er der grund til at undre sig lidt over,<br />

at man har fundet det nødvendigt at lave bøger<br />

ud af Olesens tekster. Jeg savner musikken.<br />

Køb pladerne i stedet.<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 33


(lyrik)<br />

Marius Nørup-<strong>Niels</strong>en<br />

Alle tiders barn<br />

64 sider, 169 kr.<br />

Samleren<br />

Anmeldt af Peer S. Høgsbro<br />

Digtsamlingens tre afsnit markerer en udvikling<br />

fra barndom over vred ungdom til manden<br />

i parforholdet, men uden at indskrive sig uproblematisk<br />

i denne velkendte strukturs ofte<br />

(mono-) kausale personlighedstolkninger; barnet<br />

forbliver barn, som titlen antyder. På den<br />

ene side. Denne tolkning af titlens flertydighed<br />

understøttes af beskrivelsen af seksualiteten,<br />

der virker sygeligt infantil lige fra beskrivelserne<br />

af hjemmesider med sadistisk undertvingelse<br />

af såvel arabiske kvinder som små drenge til<br />

beretningen om naboens analfiksering.<br />

I »Mit første interview« taler en pige om sin<br />

pornokarriere, der startede efter 8. klasse og<br />

blev hjulpet på vej af »en embedsmand ved<br />

kommunen«, fordi hun var »fast i kødet«<br />

accepterede han »pikskyldigt« hendes ønske<br />

om at blive ældre i registret. Pornoens frigørelsesmyte<br />

er ikke på banen her. Tværtimod synes<br />

34<br />

Næste rimer<br />

på forpeste<br />

Ironisk selvbiografiske og samtidskritiske digte præger Marius<br />

Nørup-<strong>Niels</strong>ens opfølger på den roste debut »Karakteristikon«<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

Marius Nørup-<strong>Niels</strong>en<br />

(Foto: Robin Skjoldborg)<br />

denne volds- og pornoinvasion af nutidsmenneskets<br />

bevidsthed og følelsesliv at være en del<br />

Hvem siger fedt er skidt?<br />

Morten Søndergaard<br />

Fedtdigte<br />

28 sider + 1 stk. original radering, 500 kr.<br />

Gammel Mønt<br />

Anmeldt af Thomas Thomsen<br />

Morten Søndergaards erotiske digte er fedtede på den fede måde<br />

I sommer udgav den efterhånden meget produktive<br />

digter Morten Søndergaard i næsten<br />

ubemærkethed den eksklusive bog: »Fedtdigte«.<br />

Bogen er kun trykt i 200 eksemplarer<br />

og er blevet til i samarbejde med kunstneren<br />

Christian Lemmerz. For udgivelsen står restauratøren<br />

Claus Christensen fra Restaurant Gammel<br />

Mønt i København. Der er virkelig kredset<br />

for detaljerne i denne udgivelse. Forrest i alle<br />

eksemplarer er indlagt en original radering af<br />

Christian Lemmerz, der har produceret 28 forskellige<br />

af slagsen, én for hvert digt.<br />

Det er også Lemmerz, der har lavet bogens<br />

forside, et tryk, der træder ud af papiret, og<br />

som kan forestille et åbent kvindeligt kønsorgan<br />

eller måske en klump fedt, der blævrende<br />

står som indgangsport til en bog fyldt med sanselige,<br />

dryppende, fede digte. Digtene, der er<br />

trykt på tykt, fedt papir, står som små skæve<br />

fedtperler, i en bog, der er virkelig flot boghåndværk.<br />

Bogen består af en række erotiske digte, der<br />

leverer en sprogligt koncentreret udforskning<br />

af kroppen og seksualiteten. Fedt er den overordnede<br />

metafor, der står for det bevægelige,<br />

det kropslige, dét, der giver smag, dét, man<br />

både frastødes og tiltrækkes af, og for livskraften,<br />

der knyttes sammen med seksualiteten.<br />

af en væsentlig hæmsko for opnåelse af<br />

»kærlighed og forståelse, kaos og åbenhed«. En<br />

anden væsentlig del findes i de sammenhænge<br />

mellem individets manglende modning og<br />

politisk og kulturel stupiditet, der mere end<br />

antydes i flere bredsider mod statsministerens<br />

nedsættende udtalelser, Pia, Ulla, Pastor<br />

Krarup, Langballe, Bertel og den »paranoide,<br />

racistiske foragt,/jeres ’os-selv-nok-pagt’«.<br />

Næste rimer på forpeste, har vi lært, fordi vi<br />

grundlæggende har en følelse af at være besat.<br />

Vi er de børn, der er alletiders. De andre er<br />

knap så vellykkede. Det er en anden af titlens<br />

facetter.<br />

De lange associative, ekspansive passager i<br />

bogens midterdel er således fulde af politisk<br />

satire, der svinger mellem den let ordinære og<br />

ofte hørte kritik af tidsånd og politisk virkelighed<br />

og nogle mere grænsesøgende provokationer.<br />

Der er under alle omstændigheder en tydelig<br />

verdensvendthed og stillingtagen i digtene.<br />

Flere steder skiftevis benyttes og parodieres<br />

rapteksten med alt fra dårlige enderim over fladpandede<br />

udgydelser til velfungerende passager<br />

af morsomme ordsammensætninger. Samlet<br />

set er digtene associative og prosalignende — i<br />

stedet for et koncentreret udtryk får vi en ekspansiv<br />

form, hvor der tales ud i bevidsthedens<br />

afkroge.<br />

Når det er bedst berøres smertepunkter, der<br />

løfter hele samlingen langt over det ligegyldige.<br />

Desværre møder vi i digtene elementer af<br />

det klichéprægede, flere steder i den lidt sniksnakkende<br />

og let distancerede holdning til egen<br />

fingeret dialog. Til gengæld er der stor originalitet<br />

og humor i gennem- og omskrivninger af<br />

hverdagens talemåder (et fællesskab med rapog<br />

stand-up-comedy-tekster) og i de pludselige<br />

indslag af eksistentielt-filosofisk stof, der løfter<br />

ellers almindelige iagttagelser og almenmenneskeligt<br />

erfaringsgods ud af det banale.<br />

Digtene er ganske korte på mellem 1 og 11<br />

vers. De fylder ikke meget på de store sider,<br />

men de sprutter og syder af krop, nærvær og<br />

sprogligt overskud:<br />

floder af gult talg<br />

kærtegn af brusk og<br />

hinder<br />

en sav i indvoldenes søle<br />

sæd smurt over ansigt<br />

i kødsenge<br />

ligger vi på fedtlameller<br />

slikker sekreter.<br />

Læseren konfronteres med liderlige, blødende,<br />

dryppende og frem for alt levende kroppe, der<br />

kopulerer, formerer sig, skæres op og bliver til<br />

i sproget. Et sprog, der er nøgternt og krystal-


klart. Digtets verber er stærkt handlingsmættede,<br />

og ofte er de rykket frem forrest i verset,<br />

hvor de skaber den dirrende bevægelse, der er<br />

karakteristisk for digtene:<br />

gnider knogler mod knogler<br />

slider brusk til slim<br />

knuser ord i gult mørke<br />

gennembryder honninghinder<br />

og<br />

læg dig i min hånd<br />

gennempulet<br />

brændt dybere<br />

ord som piske<br />

denne<br />

membranbrand<br />

synker du spyt<br />

læg dig<br />

slik mig<br />

åbn dig<br />

luk mig<br />

Verberne er katalysatorer, der skaber bevægelser<br />

og glider mellem at være ødelæggende og<br />

opbyggende. Kroppens hinder overskrides og<br />

forandrer sig. Hårdt bliver til blødt, fast bliver<br />

flydende. Digtene skifter konstant position,<br />

snart er man inde, snart er man ude af kroppen.<br />

Blodårer, nervetråde og celler, der deler<br />

sig, sæd, blod og sekreter minder hele tiden<br />

om, at kroppen er et lystfyldt væsen, men også<br />

om den forgængelighed og smerte, der er kroppens<br />

vilkår.<br />

Antydninger af sygdom, »virus springer/ fra<br />

krop til krop«, og en »ambulance lydløs i det<br />

klæbrige mørke« knytter døden og erotikken<br />

sammen, som to sider af samme sag. Døden og<br />

smerten bliver i digtene til en stærk og kraftfuld<br />

kontrast til kroppens vitale udfoldelser.<br />

Med »Fedtdigte« har Morten Søndergaard<br />

og co. begået en lille genialitet af en bog. Det er<br />

en nydelse at gå på opdagelse i digtenes erotiske<br />

univers, og jeg må give bogen 6 ud af 6<br />

fedtpletter for den gode oplevelse. En oplagt<br />

julegave til den, man synes skal have den fede<br />

julegave.<br />

OBS: Alle Lemmerz’ raderinger er udstillet<br />

sammen med digtene i Restaurant Gammel<br />

Mønt, Gammel Mønt 41, 1117 København K<br />

Radering af Christian Lemmerz<br />

Knud Steffen <strong>Niels</strong>en<br />

Toppilot<br />

64 sider, 148 kr.<br />

After Hand<br />

Anmeldt af Jakob Østergaard <strong>Niels</strong>en<br />

Nogle digtere (oftest ikke den eneste styrthjelm<br />

de bærer) har deres helt egne vise evne til at<br />

skrive sig både igennem, forbi og en del ved<br />

siden af den mulige kontekst, de måske kunne<br />

optræde i. For det meste er forudsætningerne<br />

simpelthen bare nogle andre; skriften er oftest<br />

placeret i helt andre kontekster, tit en mere æterisk<br />

forsvunden (Carstensen, Grotrian) eller<br />

mere en brugbar deskriptiv (Kirkeby, Leth, Laugesen);<br />

nogle gange skriver de sig ud i deres eget<br />

territorium eller måske bare ud i det helt blå,<br />

og her besynger de tit deres egne indre helte og<br />

anti-helte, eksistentialerne, poetik eller bare<br />

den forsvundne himmel og dens solsorte.<br />

En af dem er Knud Steffen <strong>Niels</strong>en, og han<br />

er på mange måder sin helt egen heroiske<br />

(top)pilot, maskeret til tænderne (måske egentlig<br />

lidt at sammenligne med Laugesens trashpilot<br />

der krænger, vrænger og cirkler forbi, ind i<br />

og hinsides kulturens læderede ansigter; begge<br />

er store retorikere) og manøvrerende i sproget<br />

med alle sine spraglede idiosynkrasier: halve<br />

ordsprog (»Den døde er fuld af løgn. For<br />

enhver kommer hjem,/ når de/ bliver sultne<br />

nok«), outrerede punchlines (»De kører de vildeste/<br />

ruter. De tilbydes tvillinger de fleste/<br />

steder, de går ind./ De kan få mink, hvis de vil<br />

(lyrik)<br />

Vi er nogen der hilser<br />

med lange hænder<br />

Alt kan tilsyneladende voldknækkes uudgrundeligt (og syes<br />

sammen igen) i Knud Steffen <strong>Niels</strong>ens nye digte<br />

give prisen./ Deres ægteskab trænger.«) og masser<br />

af stift forblommet lir. Det der overvejende<br />

betager, er digterens evne til i rivende tempo at<br />

få sagt noget i et væld af udflugter (indflugter?),<br />

ikke at få sagt noget, fastholde mening,<br />

vrøvle opløseligt og hele ramasjanget (her<br />

optræder ordet voldsomt prægnant og onomatopoietisk)<br />

med meget sikker stemme og rytme;<br />

hele tiden en flig af mening, der enten hvirvles<br />

op imod eller kædes sammen med næste semipoetikalske<br />

sætning:<br />

Snart ved<br />

heller ikke du, hvem der er bjørn, og hvem<br />

der er<br />

trækker.<br />

Det er jo ikke det muntre, honningkrukken,<br />

men vildskabens unatur, jeg har reddet dig fra.<br />

Publikum forlanger det bedste. mest livagtige.<br />

Og de skal få det.<br />

Fagets autentiske sved, også den hvæser.<br />

Der skal kun bruges de mest myge og<br />

bevægelige af<br />

styrvolter.<br />

Det handler om opbyggelighed. Bryd<br />

ned, byg op, mine Damer<br />

og Herrer. Passionen, med forlov. Den<br />

vil, at vi skal lære<br />

det hele forfra, på en måde, der er tæt på<br />

det umulige. Jeg sagde kvalitet, og det<br />

koster.<br />

Her vrøvles manisk, retningsløst og åbenbarende<br />

konsekvent, kort sagt: Der skrives (med eller<br />

uden styrthjelm).<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 35


(lyrik)<br />

<strong>Niels</strong> <strong>Lyngsø</strong><br />

Morfeus. Digt & poetik<br />

196 sider, 300 kr.<br />

Gyldendal<br />

Anmeldt af Dan Ringgaard<br />

Schack Staffelt beskriver i en forrygende sonet<br />

en drypstenshules vildt vekslende stenformationer<br />

som en kilde til angst, som »Vanvidslabyrinter«,<br />

»Forvandlingssvimlen« og »en sønderreven<br />

Verdens Splinter«. Digteren må til sidst<br />

bede tankens engel om at udfri sig, men den<br />

egentlige redningsmand bliver sonetten selv. I<br />

dens stramme form mejsler digteren afgrundserfaringen<br />

i nøje udmålte ord. »Konstens underfulde/<br />

Guddommelige bliv«, som Staffelts<br />

beundrer Emil Aarestrup kaldte det et par tiår<br />

senere, klarer skærene og danner kontrast. Tilbage<br />

står Staffelts fascination af at selve stenen,<br />

dette indbegreb af alt som er fast, vidner om<br />

forvandlingens lov. Fascinationen deler <strong>Niels</strong><br />

<strong>Lyngsø</strong> i et omfang så han, i sit nye bogværk<br />

»Morfeus«, bygger en hel sonetkrans op over<br />

Staffelts digt. Angsten derimod er hos <strong>Lyngsø</strong><br />

vendt til en hymne til metamorfosen og dens<br />

personifikation, guden Morfeus. Verden morfer!<br />

Sonetkransen er en af en lang række teksttyper<br />

som snor sig igennem bogen. <strong>Lyngsø</strong>-læsere<br />

vil kende til måden fra den forrige digtbog<br />

»Force majeure« hvor tre slags digte blev kombineret.<br />

I forhold til »Morfeus’« fulde symfoniske<br />

orkester er »Force majeure« kammermusik.<br />

»Morfues« består af syv sektioner på hver 28<br />

sider hvoraf den ene er delt i en intro og outro.<br />

De fleste af tekstyperne optræder én gang i<br />

hver sektion. Syvtallet er omdrejningspunktet i<br />

en systemdigtning som har lært af bl.a. forbilledet<br />

Inger Christensen. Mens den rige systemiske<br />

orkestrering minder om »det«, gør sonetkransen<br />

og forvandlingstemaet gestus til<br />

»Sommerfugledalen« hvor Morfeus optræder<br />

som sommerfugl og i en mere dyster udgave<br />

end hos <strong>Lyngsø</strong>. Christensens tiltro til at verden<br />

former sig ordentligt er — i lighed som<br />

Sophus Claussen som på sine ældre dage gjorde<br />

sig tilsvarende tanker — mindre end<br />

<strong>Lyngsø</strong>s. Hans begejstring over at verden overhovedet<br />

former sig overskygger ofte ængstelsen.<br />

Eller måske er det rigtigere at sige at den<br />

mere distante eller diskrete rolle som han til-<br />

36<br />

All You Need Is Morf<br />

<strong>Niels</strong> <strong>Lyngsø</strong> udskifter Orfeus med Morfeus<br />

i universalpoetisk megasatsning<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

deler sig selv, giver mindre plads til ængstelse<br />

og begejstring.<br />

Blandt de mange teksttyper finder man erindringer,<br />

erfaringer med at digte plus to-tre<br />

andre poetikspor, figurdigte, spejldigte, digte<br />

omkring bogstaverne i Morfeus, anagramdigte,<br />

drømmedigte i fede former, dna- eller gopledigte,<br />

digte med indskudte metriske tegn, salmesamplende<br />

raketdigte, grundstofdigte hvor de<br />

delvist staffeltske grundord »glimt«, »sten«,<br />

»dryp«, »brand«, »klang«, »storm« og »ord«<br />

vælter, drypper, hagler, ramler ind over siderne<br />

— og et par stykker til. Mest iøjnefaldende er<br />

de grå ordlister, en associerende, ordspillende<br />

strøm af ord kun forbundet med &. De står som<br />

ind- og udfadninger af hver sektion og en enkelt<br />

liste med et interfererende digt eller<br />

ordstykke findes undervejs i hver sektion.<br />

Udsnit af omslag af forfatteren og<br />

Harvey Macauley/ Imperiet<br />

Dette digt eller ordstykke kan betragtes som en<br />

frekvens man rammer i en radiosøgning, ligesom<br />

alle digtene kan ses som radiosignaler der<br />

bryder igennem støjen fra listerne. Det er som<br />

en gråtonet strøm der ind imellem bliver til<br />

klar og kompleks sort skrift.<br />

Man finder sjældent en side med et enkeltstående<br />

og helt digt. Den for digtsamlinger<br />

typiske koncentration omkring de få sorte bogstaver<br />

på den hvide side findes kun i sonetternes<br />

tilfælde, og de er endda samplinger eller<br />

Staffelt-podninger idet Staffelts mestersonet<br />

udgør første og sidste vers, resten er <strong>Lyngsø</strong>s<br />

udfyldning. Den fetich-gørelse af digtet som et<br />

samlet betydningsfuldt udtryk som det sædvanlige<br />

layout kan signalere, er borte, og tilbage<br />

står en digtning i lukretske ordatomer. Som<br />

siden udnyttes og de grafiske ordmønstre varieres<br />

sættes ordene fri, og deres materialitet bliver<br />

lige så håndgribelig som den form de indgår<br />

i, bliver nærværende i al dens forvandlingskraft.<br />

Det er vel en tilsnigelse at påstå at<br />

<strong>Lyngsø</strong> skriver digte; men han skriver poesi.<br />

Og poesi har at gøre med skabelse. »Fortsat<br />

formforandring er en grundlov for stoffet:<br />

Materien morfer« og »Forståelse af tingens<br />

natur er en forudsætning for forståelsen af poesiens<br />

og kunstens natur«. Poesiens morfer.<br />

Verden synes at bestå af analogier, og digtet<br />

(i det omfang det er et digt) er noget der træder<br />

frem fra verden sådan som de sorte bogstaver<br />

og sammenhængende sætninger træder frem<br />

fra den grå liste:<br />

Et digt træder ikke med ét ind i verden fra et<br />

helt andet sted. Det træder frem i verden som<br />

foreløbig kulmination af en stadigt morfende<br />

bevægelse der begynder i sansningen — og<br />

ender der.<br />

Det helt andet sted <strong>Lyngsø</strong> taler om, er det<br />

modernisterne kaldte intetheden. <strong>Lyngsø</strong><br />

udskifter i en velafbalanceret polemik med de<br />

tre hovednavne i modernistisk dansk<br />

poetik, Poul la Cour, <strong>Per</strong> <strong>Højholt</strong> og<br />

Søren Ulrik Thomsen, intetheden med<br />

verden og tiden med rummet. Tanken<br />

om at digtet holder den kronologiske og<br />

i sidste instans dødbringende tid stangen,<br />

eller at det tæller ned til denne<br />

tids ophør, afvises til fordel for et digt<br />

uden begyndelse og slutning, et digt<br />

som i høj grad udfolder sig i rummet og<br />

på siden, og som altid lader sig læse i<br />

nye kombinationer. »Morfeus« er af<br />

den grund udstyret med ringbind så<br />

man selv kan bestemme rækkefølgen —<br />

en opfordring der dog modsiges lidt af<br />

det pæne arrangement i afdelinger med<br />

uddelegerede digte, og af prosastykkerne<br />

der fortsætter fra det ene ark til det<br />

andet. (Jeg ville i hvert fald blive fortvivlet<br />

hvis jeg tabte de unummererede<br />

sider på gulvet.)<br />

»Digte & poetik« hedder undertitlen,<br />

og hvad poetikken angår, leverer<br />

<strong>Lyngsø</strong> et eksakt bidrag til genren. Han<br />

diskuterer med sine forgængere, siger<br />

fra og til og fornyr genren. Det gør han<br />

dels ved at stille poetikken så demonstrativt<br />

op ved siden af digtene.<br />

Normalt skelner man mellem en deskriptiv<br />

poetik som er skrevet forud for digtene og som<br />

leverer anvisninger til dem, og en retrospektiv<br />

poetik som gør sig tanker over den overståede<br />

skriveproces. Den sidste er mest normal blandt<br />

moderne digtere; men <strong>Lyngsø</strong>s poetik er begge


dele og noget mere: en simultanpoetik måske,<br />

hverken før eller efter, men — måske i forlængelse<br />

af hans fænomenologiske tidsopfattelse<br />

— udspændt i et nu der langsomt vider sig ud<br />

imod både fortid og fremtid. Det andet historisk<br />

vigtige træk ved poetikken er det nævnte<br />

skift fra intethed og tid til verden og rum, eller<br />

måske fra Orfeus til Morfeus. Hvor Orfeus sang<br />

om en verden han var definitivt adskilt fra, og<br />

på baggrund af et tab i tid, en død som han i<br />

sin sang på en gang fremhæver og forsøger at<br />

overskride, der synger Morfeus i <strong>Lyngsø</strong>s fortolkning<br />

i verden. Faktisk synger han ikke<br />

engang om verden, han synger verden fordi<br />

hans ord ikke henviser til noget andet, men<br />

betyder idet de kommer i berøring med verden.<br />

Et sprog som ikke henviser, er selvsagt ude<br />

over problemet med at beskrive verden.<br />

Jeg er ikke sikker på at <strong>Lyngsø</strong> dermed får<br />

løst fundamentale poetologiske problemer som<br />

sprogets evne til at dække verden, tidens gang<br />

og intetheden som den aktive kraft der kommer<br />

til syne som det verden ikke er. Men vendingen<br />

bort fra disse modernistiske smertepunkter<br />

og imod en poesi hvor ordene er indlejrede i<br />

en langt mere spatial verden, er under alle<br />

omstændigheder litteraturhistorisk markant. En<br />

»Tombeau d’Orfée«?<br />

En anden diskussion man kunne rejse, opstår<br />

i mødet mellem poesi og poetik. Den morfende<br />

verden som <strong>Lyngsø</strong> vil digte og digter,<br />

foregår på de enkelte ord og bogstavers meget<br />

konkrete niveau og på metamorfosernes strukturelle<br />

og meget abstrakte niveau. Hvis digtene<br />

skal være et udtryk for den sanselighed som de<br />

ifølge citatet fra før kommer fra og vender tilbage<br />

til, er det mellemniveau vi almindeligvis<br />

betragter som det sanselige, kun sparsomt til<br />

stede. Dette niveau (vi kan kalde det Rifbjergniveauet)<br />

optræder i erindringsstykkerne og på<br />

den grå liste, og det fejrer triumfer i det figurdigt<br />

som mange af os drenge der var teenagere<br />

sidst i halvfjerdserne husker: edb-pin-up’en<br />

Eliza hvis yppige former er skabt af bogstaver<br />

og tal og tegn og printet ud på disse sammenhængende<br />

papirer med huller i kanten som jeg<br />

i mellemtiden har glemt hvad hedder.<br />

Lagt sammen med f.eks. det sublimt kryptiske<br />

»Le tombeau de Morphée« og det yndefulde<br />

Morfeus-blæksprutte digt som også findes<br />

på bogkassens bagside, viser det på den anden<br />

side noget om bogens imponerende spændvidde<br />

og grafiske fantasi.<br />

»Morfeus« er et i bedste forstand sjældent<br />

værk fordi det i nærmest uset omfang integrerer<br />

litteraturen i både musikken og billedet,<br />

både i den serielle kompositions tid og i sidens<br />

og bogens grafiske spatialitet. Den er universalpoesi<br />

så det batter. Og den er en af de mest<br />

konsekvente overskridelser af institutionen<br />

’digtsamling’ og samtidig en grundig apologi<br />

for poesien. Bogværket kan passende indtages<br />

sammen med et andet nyudgivet og sandt for<br />

dyden fornyende poetisk-poetologisk storværk,<br />

<strong>Niels</strong> Franks »Første person, anden person«,<br />

som i modsætning til <strong>Lyngsø</strong> ikke adskiller<br />

med et &, men blander poetik ind i hvad som<br />

helst. De matcher hinanden i ambition, originalitet<br />

og generation (cirka) — hvorefter<br />

enhver lighed ophører.<br />

»Denne byvirkelighed,<br />

som en gennemsigtig<br />

hinde«<br />

Christian Yde Frostholms nye tekstsamling<br />

mangler sin bedre halvdel<br />

Christian Yde Frostholm<br />

Afrevne ord<br />

96 sider, 199 kr.<br />

Borgen<br />

Anmeldt af Thomas Thomsen<br />

Med tekstsamlingen »Afrevne ord« har<br />

Christian Yde Frostholm skabt endnu et dobbeltværk.<br />

Sidst med digtsamlingen »Mellem<br />

stationerne«, der blev ledsaget af en cd med<br />

oplæsning akkompagneret af komponisten<br />

Hans Sydows musik og lydsamplinger. Denne<br />

gang er det forfatterens egne fotografier, der<br />

supplerer teksterne. Billederne er desværre<br />

ikke tilgængelige i den trykte udgave af<br />

»Afrevne ord«, og det er en skam. Men går<br />

man ind på det fortræffelige elektroniske<br />

udstillingssted www.afsnitp.dk, får man valuta<br />

for pengene. Det er ingen hemmelighed, at teksterne<br />

fungerer bedst på hjemmesidens installation.<br />

Her spiller teksterne sammen med billederne,<br />

så de skaber et fragmenteret bybillede,<br />

der vokser frem på skærmen. Billederne er<br />

udsnit af gader, vejstriber på asfalt, hajtænder,<br />

affald, en eksploderet mælkekarton, og hvad<br />

man ellers ser, hvis man går på byvandring<br />

med blikket rettet mod jorden.<br />

Hen over disse billeder dukker teksterne op<br />

og forsvinder igen, på samme måde som brudstykker<br />

af samtaler, skilte, avisoverskrifter og<br />

forskellige sansninger gør, når man bevæger sig<br />

gennem byen. Det er disse elementer, der<br />

udgør tekstkorpuset i borgen. Teksterne er en<br />

undersøgelse og sprogliggørelse af storbyens<br />

(lyrik)<br />

pulserende liv. En række samplinger, der tager<br />

alle indtryk for pålydende og stiller dem sammen<br />

i højst uventede konstellationer. Rent<br />

sprogligt understreget af kontrasterne mellem<br />

det hverdagssproglige og de poetiske abstraktioner,<br />

der står side om side i teksterne.<br />

Bogens sider er delt i to med én tekst øverst<br />

og én, der starter ca. midt på siden:<br />

»Det var sådan én«, siger han og peger på tiggeren<br />

på papstykket, »jeg tror faktisk, det var<br />

ham dér, vi gav billetten«.<br />

Afrevne ord i forbifarten.<br />

Uoversætteligheden, som sætter sig fast.<br />

Det, man ikke kan sige, men som alligevel bliver<br />

forstået.<br />

De fleste tekster er korte, ofte kun en linje, hele<br />

tiden afspejlende storbyens hastige og flimrende<br />

liv. Det hvide papir mellem teksterne fungerer<br />

som den tavshed eller vakuum, et sansende<br />

jeg oplever, når det glider gennem byen og<br />

opfanger disse fragmenter i farten. De enkelte<br />

tekststykker er ofte uden egentlig sammenhæng,<br />

men de fungerer på mærkelig vis og skaber<br />

en fragmenteret helhed, idet de danner<br />

meninger på kryds og tværs af siderne.<br />

Idéen med »Afrevne ord« er både spændende<br />

og god, men bogversionen skuffer i forhold<br />

til netudgaven, fordi teksterne er for kedelige<br />

uden billederne. Var bogen blevet lavet som en<br />

stor billedbog à la Naja Marie Aidts »Balladen<br />

om Bianca« eller Tomas Thøfners »Det synkrone«,<br />

havde der været meget mere stil over<br />

udgivelsen.<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 37


(lyrik)<br />

Henrik Nordbrandt<br />

Pjaltefisk<br />

64 sider, 150 kr.<br />

Gyldendal<br />

Anmeldt af Brian Dan Christensen<br />

»Hvis man udgiver noget hele tiden, bliver det<br />

jo ikke godt nok,« sagde Henrik Nordbrandt til<br />

mig, da jeg under en blå septemberhimmel<br />

brokkede mig over, at han var rejst til Århus<br />

for at deltage i et eller andet arrangement. For<br />

så vidt var det jo i orden, at han engagerede sig<br />

i sin omverden, men jeg ville hellere have ham<br />

til at sidde et sted i ude Europa og skrive digte.<br />

Modvilligt måtte jeg give ham ret i udsagnet og<br />

rakte ud efter hvidvinen for at skylle det ned.<br />

Jeg havde truffet ham på en århusiansk café,<br />

og vi drak og talte om løst og fast og andre af<br />

livets absurditeter, herunder primært monarkiet<br />

og fodbold. Jeg havde få dage forinden modtaget<br />

Nordbrandts netop udkomne digtsamling<br />

»Pjaltefisk« til anmeldelse og var ivrig efter at<br />

diskutere den med ham. Det kunne vi ikke<br />

blive enige om. Når jeg forsøgte at dreje samtalen<br />

over på hans digte, ytrede han et par usammenhængende<br />

bemærkninger, som snart efter<br />

blev fulgt op af et: »og så taler vi ikke mere om<br />

det«. Og hvad er der også at sige, når man lige<br />

har sagt det hele? Eftersom jeg kun havde gennemlæst<br />

bogen en hastig, sulten gang, så jeg<br />

den kun for mig i fragmenter og begrænsede<br />

mig af samme grund til at citere det korte digt,<br />

der sad fast et sted mellem mit hjerte og min<br />

mave:<br />

Glæden er som et timeglas<br />

Man vil hele tiden vende den på hovedet<br />

for at få den til at vare.<br />

Og så er det sorg, der løber ned.<br />

Det var irrationelt; at citere digtet for Nordbrandt,<br />

fordi manden jo selv havde skrevet det.<br />

Digtet er — foruden komponeret med forbilledlig<br />

enkelhed — for så vidt meget sigende for<br />

bogens tematik; tilværelsens ufravigelige vilkår<br />

perspektiveret, molesteret og modstræbende<br />

38<br />

Og så taler vi<br />

ikke mere om det<br />

»Dagene bliver ikke kortere og livet bliver ikke<br />

længere og døden kommer ikke nærmere«.<br />

Og Henrik Nordbrandt holder heldigvis ikke op<br />

med at være Henrik Nordbrandt<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

Omslag af Sven Reiner Johansen<br />

accepteret via årenes gang gennem alt forgængeligt<br />

og forglemmeligt.<br />

Nye dybder<br />

Imidlertid er det korte digt ikke symptomatisk<br />

for bogens tone, som svinger mellem underskudsalvor,<br />

overskudslængsel og en ikke altid<br />

lige diskret given fanden i det meste. Tilsyneladende<br />

er det bestemt ikke blevet lettere at<br />

være digteren Henrik Nordbrandt, men der<br />

ulmer dog en moden forsoningsvilje mellem<br />

linierne. Det tænker man over og læser så<br />

dette: »Det bliver tidligere mørkt/ end jeg<br />

huskede./ Mange vinduer trænger sig på/ men<br />

ingen når frem.«<br />

Nordbrandt selv når til gengæld helt frem.<br />

Så vidt jeg husker, var det Thomas Bredsdorff,<br />

der i sin anmeldelse i Politiken gav et af digtene<br />

i »Pjaltefisk« prædikatet »Årgangsnordbrandt«<br />

og det tåler gentagelse, så det stjæler<br />

jeg lige til lejligheden. Med den tilbagevendende<br />

længsel efter den døde veninde lægger<br />

»Pjaltefisk« sig tæt op af hovedværket »Ormene<br />

ved himlens port« (1995) og dennes<br />

kompletterende udgivelse, »Drømmebroer«<br />

(1998). »Pjaltefisk« virker mere helstøbt end<br />

sin umiddelbare forgænger »Fralandsvind«<br />

(2001), og måske er det fordi den er mere løssluppen,<br />

mere ærlig og — dens fortænkte samtid<br />

taget i betragtning — helt ufortænkt.<br />

Foruden de klassiske nordbrandtske dyder: de<br />

forunderligt nok aldrig trivielle variationer<br />

over fraværets nærvær og omvendt, årstidernes<br />

anledning til refleksion, og den eneste ene et<br />

sted i mellem svovlgule geder og koboltblå<br />

skygger oplever jeg, at Nordbrandt introducerer<br />

andre toner og når nye dybder. Alderen tynger<br />

ikke, men skyggerne er ved at blive lange. Hos<br />

Leonard Cohen kom den erkendelse til at<br />

hedde »I ache in the places where I used to<br />

play« (1984), hos Bob Dylan til »It’s not dark<br />

yet, but it’s getting there« (1997). Hos Henrik<br />

Nordbrandt bliver sollyset midt på sommeren<br />

— som ikke er en favoritårstid — påkaldt for at<br />

præcisere den ultimative og fatale erkendelse,<br />

som alle med blod i årerne (og årene) må dele,<br />

men som ikke alle hverken når frem til eller tør<br />

indse:<br />

Jeg er kommet til det punktum<br />

der hedder midsommer.<br />

Det der begyndte så godt<br />

slutter her.<br />

Det der slutter her, var det<br />

der begyndte så godt.<br />

Og det var alt.<br />

Og det er det, som står her.<br />

Det er som at være alene i verden<br />

og sige ordet »hjem«.<br />

Det er som at høre sætningen<br />

»Din kæreste er død.«<br />

Solen kan ikke forsvinde<br />

for der er intet at forsvinde fra.<br />

Når vinden blæser<br />

vender træerne det sorte ud af deres kroner.<br />

Da vi forlod café nummer ét og gik ud for at<br />

finde bar nummer to med et bord glemt i<br />

baglokalet, var det blevet sent på aftenen. Vi<br />

talte uden videre strukturer om de anmeldelser<br />

af »Pjaltefisk«, vi havde set i løbet af de seneste<br />

dage. Nordbrandt havde læst hovedparten<br />

og talte høfligt om de fleste anmeldere. Lars<br />

Bukdahl havde i mine øjne evnet at begå<br />

endnu en af de vrøvlende tirader, der — fordi<br />

han jo mest skriver om sig selv — kunne give<br />

uopmærksomme læsere af Weekendavisen det<br />

indtryk, at han anmelder de samme bøger hver<br />

uge. Men Nordbrandt smilte overbærende og<br />

sagde, at han faktisk godt kunne lide anmeldelsen.<br />

Manden Henrik Nordbrandt er en venlig<br />

mand, der ved hvorfor han skriver, som han<br />

gør. Så er resten detaljer.<br />

Meningen med det hele<br />

Digteren Henrik Nordbrandt befinder sig til<br />

gengæld i en verden, hvor »dagen varer evigt/<br />

ligesom det år, der lige er gået«, og hvis det er


sådan, det er, er det jo ikke så underligt, at han<br />

har det mærkeligt med ordet mening. »Pjaltefisk«<br />

går sine steder ud på en sarkastisk,<br />

næsten skælmsk søgen efter ’meningen med<br />

det hele’, som et af digtene bærer som titel.<br />

I et andet digt, hvor både Dante og Homer<br />

uden hensyn til kronologien dukker op i linierne,<br />

stiller Nordbrandt spørgsmålet: Hvorfor<br />

nævne verdenslitteraturen, når man kan lave<br />

sin egen? Og det gør han.<br />

Men litteratur er unægtelig en besværlig<br />

bestræbelse på et sprog, endda på et såkaldt<br />

modersmål, som ikke giver digteren en følelse<br />

af ejerskab, og som er tillært i barndommens<br />

afmagt. »Dette sprog vil altid være de andres<br />

ejendom/ inderst inde uforståeligt/ blankt og<br />

afvisende som en bankbygning/ et lån, der<br />

afdrages på livstid.«<br />

Der er i digtene en usentimental længsel<br />

efter ungdommen, der (som bekendt) finder<br />

sted midt mellem barndommen og alderdommen.<br />

Men både begyndelse og afslutning<br />

kunne velkomment undværes, ligesom det<br />

anføres, at »uden sommer og vinter/ ville vi<br />

helt sikkert leve en bedre tilværelse.«<br />

Mellem barndommen og alderdommen huserer<br />

pulsen og lysten og »hvor hjertet slog/<br />

hviler nu erfaringerne.« I både dagens og nattens<br />

drømme, såvel som i lyset om efteråret,<br />

ændrer verden form. Erfaringerne er ikke dyrekøbte.<br />

De er det stof, som livet er gjort af, og<br />

hvis ikke digteren kunne grine det hele et stykke,<br />

ville fortvivlelsen tage overhånd.<br />

Sådan går det ikke. Og Nordbrandt deler<br />

gavmildt ud af erfaringerne: »Hvor var det<br />

sjovt/ at være fortvivlet/ da man var ung!« Fra<br />

sit helt eget sted mellem begyndelse og afslut-<br />

Replik<br />

ning siger Nordbrandt tingene, som de er —<br />

også når det gælder børnene, som ikke er: »Der<br />

blev aldrig pustet liv i dem/ så de blev heller<br />

aldrig lagt i jorden«. Ved nærmere eftertanke<br />

dukker barnet op flere steder, end det har for<br />

vane hos Nordbrandt. Barnets univers minder<br />

på mere end én måde om digterens, og de deler<br />

den samme naive undren over sproget: »De<br />

ord, der kommer til sidst, holder jeg mest af/<br />

for det er dem, jeg mindst forstår./ Sådan er det<br />

jo at være barn.«<br />

Paradoksalt, når man betænker Nordbrandts<br />

statur i de seneste knap fire dekader af danske<br />

litteratur, virker det mere som om, at det er<br />

sproget, der holder manden i live, end det er<br />

manden, der holder sproget i live. Ordene<br />

lever deres eget liv — og de aparte af slagsen,<br />

»pærevælling«, »skovl« og »hyttefad«, dukker<br />

tilsyneladende umotiveret op i digtene, men<br />

kommer på hver deres måde til at repræsentere<br />

en del af den mening med det hele, som bogen<br />

kredser om.<br />

Unge piger, op jer<br />

Nordbrandt har med »Pjaltefisk« formået at<br />

omskabe sig selv igen. Bogen tager de bedste<br />

takter fra både »Ormene ved himlens port« og<br />

»Drømmebroer« og indskriver sig med okkerfarvet<br />

selvfølgelighed i det samlede forfatterskab<br />

og viser herved, at den modne Nordbrandt<br />

er i stand til at gøre cirklen større, samtidig<br />

med at han graver dybere. Erik Skyum-<br />

<strong>Niels</strong>en skrev i Information, at bogen var præget<br />

af »en befriende lethed, som dog undertiden<br />

skrider ud i en letbenet tyndhed«, men<br />

han skal vist have pudset brillerne. »Pjaltefisk«<br />

ville nemlig underminere sig selv, hvis ikke<br />

Betydningsløshed — eller: Hvad er meningen?<br />

Fra Karsten Sand Iversen<br />

Jørgen Falkesgaard anmeldte i <strong>Standart</strong><br />

3/2004 <strong>Per</strong> Aage Brandts »Poesi i udvalg«.<br />

Poesien finder betinget nåde hos den tvivlende<br />

kritiker. Én ting er han imidlertid ikke i<br />

tvivl om — at Brandt lod prisen Den Brændende<br />

Fornuft tildele en uværdig modtager,<br />

»den ret betydningsløse lyriker Peter<br />

<strong>Niels</strong>en«.<br />

Betydningsløs? Sagesløs! Peter <strong>Niels</strong>en<br />

har intet som helst med sagen at gøre, men<br />

skal i forbifarten lige have en på hattepulden<br />

Undskyld & tak<br />

Fra Jørgen Falkesgaard<br />

Karsten Sand Iversen har en pointe. Jeg brugte<br />

en vurdering af Peter <strong>Niels</strong>ens lyrik som<br />

middel til at karakterisere <strong>Per</strong> Aage Brandts<br />

af den betydningsfulde kritiker. Hvad ligner<br />

det også at få en pris og tilmed megen ros af<br />

poeten Brandt?<br />

Man spørger sig hvad det højere formål<br />

med Jørgen Falkesgaards ubegrundede værdidom<br />

er? Da det ikke er en bog af Peter<br />

<strong>Niels</strong>en der anmeldes, ville det have været<br />

helt tilstrækkeligt, tilmed etisk forsvarligt,<br />

blot at skrive »lyrikeren Peter <strong>Niels</strong>en«. I stedet<br />

tilsmudser kritikeren sit fag ved at lade<br />

hånt, dels om argumentationens anstændighed,<br />

dels om rette tid og sted.<br />

Jeg håber at Jørgen Falkesgaard har sat sig<br />

blik for poesi. Og det skulle jeg ikke have<br />

gjort — også fordi jeg kun kendte mere perifert<br />

til Peter <strong>Niels</strong>ens produktion.<br />

Men jeg har ladet mig poetisk genopdrage<br />

og indhentet det forsømte ved at læse den<br />

anbefalede samling »Medfødte sekunder«.<br />

Den læsning ændrer imidlertid ikke ved min<br />

vurdering. Der er ikke tale om noget medfødt<br />

(replik)<br />

den netop var i stand til at distancere sig fra<br />

sin egen alvor og tyngde — og det letbenede<br />

ser så let ud, men er så svært.<br />

»Skab intet overflødigt. Der er allerede for<br />

meget af alt« hedder det i en midsommersonet,<br />

hvis indhold fortsætter med at ironisere over<br />

sonettens stramme form for ultimativt at pointere,<br />

at det hele jo for helvede blev sagt i første<br />

sætning. Dette meta-spor har altid karakteriseret<br />

Henrik Nordbrandts digte, hvor det, der<br />

ikke kan siges, bliver sagt, og hvor »Pjaltefisk«<br />

er en bog, Henrik Nordbrandt påstår at have<br />

fået af en gammel kælling, der påstod at hun<br />

var ham. Men det er en anden historie.<br />

De to piger i begyndelsen af tyverne, der<br />

først på natten lagde beslag på de to overskydende<br />

stole ved vores bord på cafe nummer tre<br />

anede ikke, hvorfor vi hele tiden talte om digte<br />

og digtere. Da de spurgte, hvad det egentlig var<br />

vi lavede til daglig, svarede Henrik Nordbrandt<br />

ved øjeblikkeligt at forlade bordet uden undskyldende<br />

fagter.<br />

Hvad skulle han sige? »Pjaltefisk« siger det<br />

hele, og unge piger må virkelig til at oppe sig.<br />

Gyldendal må også oppe sig. På vaskesedlen<br />

fra forlaget, der følger anmeldereksemplaret,<br />

skriver de, at »Pjaltefisk« er på 80 sider. Men<br />

den er kun på 64. Nordbrandt skaber intet<br />

overflødigt, men jeg føler, at vi har et krav på<br />

de lovede 16 sider. Dem kunne han så oplagt<br />

skrive næste gang, han er ude i Europa og så<br />

bare sende dem hertil.<br />

Jeg blev ikke klogere på digtene hen over<br />

hvidvinen den dag i september, men jeg er<br />

under novemberlæsningerne blevet meget klogere<br />

på, hvor god poesi der kan skrives.<br />

godt ind i Peter <strong>Niels</strong>ens digtning, så han har<br />

vægtige grunde — der kunne diskuteres —<br />

bag sin affejende dom, og ikke bare snakker<br />

Erik Skyum-<strong>Niels</strong>ens tæppebombning af de<br />

seneste samlinger efter munden? Skulle<br />

Jørgen Falkesgaard alligevel vedkende sig et<br />

underskud i sin læsning, tør jeg trygt anbefale<br />

en betydningsmættet samling som<br />

»Medfødte sekunder«.<br />

talent, og sekunderne vokser til evigheder…<br />

Jeg har desværre ikke plads hér til at dokumentere<br />

min bedømmelse.<br />

Hermed en undskyldning til den (helt)<br />

sagesløse Peter <strong>Niels</strong>en og en tak til den<br />

(næsten) saglige Karsten Sand Iversen for forsøget<br />

på at højne anmelderstandens kantianske<br />

etik.<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 39


(lyrik)<br />

Jess Ørnsbo<br />

HOPLA<br />

105 sider, 249 kr.<br />

Borgen<br />

Anmeldt af Peer S. Høgsbro<br />

Den ironisk-muntre titel »HOPLA« skrevet i<br />

versaler (som alle digttitler i samlingen) og<br />

med o’et hoppende som en lille glad bold — et<br />

ivrigt o —, så det hæver sig en tredjedel over<br />

de resterende bogstaver, er på den ene side<br />

falsk varebetegnelse, fordi digtene, der følger,<br />

flyder over af vrængende pessimisme og viser<br />

os en angstfyldt og absurd verden. På den anden<br />

side er digteren igen i en overskudstilstand,<br />

hvor humor, sortsyn og en fortsat undren dan-<br />

40<br />

Helt i hopla og<br />

helt hudløst heftig<br />

Jess Ørnsbo er en suverænt sortsnakkende sortseer<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

Omslag af Kasper Holten<br />

ner grundpillerne. Der følges således op og<br />

fortsættes fra de foregående samlinger »Undren«<br />

(2001) og »Tavse digte« (2003). Igen er<br />

grundtonen aggressivt udfordrende og konfrontativ<br />

— her kan en læser ikke lulle sig ind i<br />

æstetisk verdensfjernhed.<br />

Et interessant nyt indslag, der måske kan<br />

ses som en kommentar til den i øvrigt udskældte<br />

kulturelle infantilisering, er forsøgene ud i<br />

genren børnesang, der bestemt må erklæres<br />

uegnede for mindreårige, og som jeg vil henregne<br />

til den del af samlingen, der er præget af<br />

sort snak. Her er læseren på en vanskelig opgave<br />

— disse forsøg på at vride nye oplevelser ud<br />

af det slidte sprog bliver i værste fald meningsløse,<br />

i bedste fald kan de formidle en absurd<br />

tilskæring af den oplevende instans’ sansninger.<br />

Det sidste er tilfældet i »SORT TALE«:<br />

Åh at bage rosenbed<br />

at stilke kranier helt igennem<br />

og træerne fulde af ornesved og<br />

kollapserende fugle<br />

Helt ned i neologismerne (’kollapserende’)<br />

viser disse sortsnakkende digte Ørnsbos vilje<br />

til at finde nye veje for sproget — og for oplevelsen<br />

af den verden, der alt for ofte tages for<br />

selvfølgeligt. Det leder over til de mere ’tilgængelige’<br />

digte, hvor der (også) stilles flere<br />

spørgsmål, end der gives svar: I digtet »SPØR-<br />

GE JØRGEN«, afsluttes med spørgsmålene:<br />

»hvor er de voksne til de voksne« og »hvem<br />

skrev recepten på/ alt dette fravær?«. Her bruges<br />

det barnlige univers og barnets grundliggende<br />

undren til at påkalde læserens genoptagelse<br />

af en måske glemt undren ved at referere<br />

til en fællestekst. I lyset heraf begynder man<br />

at acceptere flere af digtenes modernistiske<br />

metaformærkværdigheder (som i ovenstående<br />

eksempel), og forstår det som sprogrystelser,<br />

der skal give os det velkendte i ukendt form<br />

eller gøre det fortrolige fremmed, så vi altså ser<br />

det på ny, som barnet.<br />

De ’99 forskellige digte’ (som det på titelbladet<br />

angives) har ingen åbenlys sammenhæng<br />

ud over dette spænd mellem det absurde og<br />

det verdensvendte, det der undrer sig helt ned<br />

i en deformering af sproget, og altså over den<br />

måde, vi udveksler og måske begrænser meninger/betydninger<br />

på, og det der direkte raser<br />

over tingenes tilstand. Som i »TILPASNING«:<br />

Du tænder for kontakten<br />

men det er et offerbål der slår ud af væggen<br />

...<br />

du går ind ad en bildør<br />

men trafikofferet sidder allerede derinde<br />

hun siger hun elsker dig<br />

men det er tænderne på natbordet der taler<br />

...<br />

du husker dig selv<br />

men det er blot en andens liv<br />

du gentager<br />

Så selv om titlen giver mindelser om forgangne<br />

tiders muntre ligegyldigheder, er der langt til<br />

Otto Leisners tv-shows og anden kulturel tyndskid.<br />

I indignationen og raseriet blander sig<br />

dog til tider en let resigneret stemme (helt eksplicit<br />

i digtet »RESIGNATIONSKURSUS«, hvor<br />

den resignerede holdning kommenteres), der<br />

sammen med det lidt outdatede ord hopla og<br />

en hyppig brug af ’De’ og ’Dem’ giver samlingen<br />

et præg af noget altmodisch — der tales til<br />

os fra en position, der er uddøende: Den erfarnes.<br />

En del af den kultur, der står for skud, er<br />

også netop præget af hastighed, ungdom uden<br />

indsigt, politisk kortsynethed — en velkendt<br />

(post)modernismekritik (og måske især kritik af<br />

kulturens kompensatoriske modtræk: forbrugerisme,<br />

stadig bevidstløs påfyldning, opportunisme<br />

og konformisme) — og opleves og sanses<br />

ikke fra en ophøjet, men fra et lidt træt og furet<br />

menneskes position. Fra et sted hvor tingene<br />

er set før, og hvorfra der insisteres på ellers<br />

næsten uddøde tiltaleformer. Det skal bare<br />

siges igen. Og vi tager gerne imod.


Bo Green Jensen<br />

Den store epoke<br />

136 sider, 199 kr.<br />

Rosinante<br />

Anmeldt af<br />

Brian Dan Christensen<br />

Et fly med knækket hale<br />

Efter syv års digterisk tavshed falder Bo Green Jensen ned fra himlen, helt klædt i sort<br />

»Jeg ved at jeg fylder fyrre om lidt«, skrev Bo<br />

Green Jensen i den eminente digtbog<br />

»Vægtløs« fra 1997. Og her syv år senere hedder<br />

det »Jeg er næsten halvtreds/ Jeg har set og<br />

gjort det meste/ Der er ikke ret meget/ jeg<br />

mangler at føle«. I mellemtiden har der været<br />

store omvæltninger i digterens liv, og det hører<br />

vi om i et stof, der med årene ikke er blevet<br />

mindre selvbiografisk.<br />

Den nye digtbog kan skrives, fordi epoken<br />

med den første kone nu er forbi og kan fortælles,<br />

fortrydes og fortæres. »Den store epoke« er<br />

lettere at læse end forgængeren »Vægtløs«,<br />

fordi den er mere trofast over for sit gennemgående<br />

tema: Tiden, som koger alt ned, men<br />

ikke selv kan koges ned til noget håndgribeligt.<br />

Og digterens egne beskrivelser af det levede liv<br />

bliver utroværdige — for ham selv: »Det er<br />

som med leksika man selv har skrevet/ Man<br />

husker hvor usikker sandheden var«.<br />

Systemet nytter ikke<br />

Der er sket meget med Bo Green Jensens digte,<br />

siden den syvfoldige hovedhjørnesten blev lagt<br />

med de første digtsamlinger fra 1981 til 1986,<br />

der kom til at udgøre mammutværket »Rosens<br />

Veje« (udgivet samlet 1998). Han er ikke længere<br />

så slavisk systematisk, måske fordi erfaringerne<br />

har afsløret, at systemet ikke nytter og<br />

heller ikke ændrer noget — og da slet ikke den<br />

virkelighed, som det godmodigt anmassende<br />

forsøger at systematisere.<br />

Forfatteren har dog ikke forlist sin affinitet<br />

for struktur. Den nye bog har en resumeagtig<br />

intro, der slår grundtonen an, hernæst fem<br />

længere afsnit, der breder sig fra det selvbiografiske<br />

over en række politiske, historiske tekster,<br />

for at ende med rejsebeskrivelser og et<br />

Coda til at lukke bogen i — og lukke den ihærdige<br />

stukkatør inde i det forladte palads: »Nu<br />

er kun erindringens imperier tilbage«.<br />

Efter syv år agerer digteren i en virkelighed,<br />

hvor han bestemt ikke føler sig vægtløs. Konen<br />

er rejst, datterens veninders mødre bliver skilt,<br />

selv klasselæreren bliver sygemeldt og må skil-<br />

les. Hele hverdagen sættes på spil, og erkendelsen<br />

er bitter: »Man får, hvad man ønsker sig og<br />

ønsker det ikke. Hvad man har, er man ked af,<br />

indtil det forsvinder«. Et galleri af tindrende<br />

banalitet, javist, men kun indtil man selv<br />

entrerer det med sin krop og sin tid.<br />

Nu er pagten brudt og epoken forbi. »For tre<br />

år siden, her i stuen/ var vi lykkelige, hver og<br />

én. Vi indså det ikke«. Ligesom erfaringer altid<br />

er dårlige, så er lykken noget, man først føler i<br />

retrospekt.<br />

Håb til enker<br />

Men der kommer også nye steder; der kommer<br />

andre kvinder og en ny datter, som »løftes ud<br />

af et sår/ men hun kommer for at læge os«.<br />

Firsernes digter, der engang erklærede, at han<br />

Bo Green Jensen (Foto: Robin Skjoldborg)<br />

hellere ville være en journalist, der bijobbede<br />

som digter, end det omvendte, sætter sig på<br />

torvet med sit glas med te »og de blå cigaretter«<br />

og håber, at han kan arbejde på det nye<br />

sted, »Jeg tror det nye sted bliver bedre/ Jeg<br />

kan mærke her blæser en anden vind.« Men<br />

nye begyndelser indvarsler også nye afslutninger,<br />

og digteren har svigt og forræderi som<br />

lurende rejseledsagere. Han prøver på ikke at<br />

være bitter, prøver på at huske hende og den<br />

(lyrik)<br />

store epoke »med gylden hud og stjernehavet/<br />

der strømmede fra dit vidtåbne køn/ som floden<br />

i Anna Livias skød«, men det er som at<br />

tale håb til »nybagte enker«.<br />

I »Den store epoke« er det for sent at fortryde<br />

og for tidligt at give op. Digteren vender i<br />

tankerne tilbage til dengang, de mødtes, kaster<br />

blikke på andre kvinder — blikke, der ikke<br />

længere behøver at være stjålne — og er tilstrækkeligt<br />

rådvild eller nostalgisk (er der<br />

nogen forskel?) til også at påkalde en long lost<br />

love, der slet ikke var en kærlighed, uden at<br />

han kan lade være med at spørge, hvor hun<br />

mon er i aften, her tredive år senere.<br />

Det ligger i epokens natur, at den ikke bare<br />

afløses af en ny, for en epoke er en ø, og når<br />

horisonten er endeløs, er der langt til land.<br />

Digteren kaster sig håbefuldt eller dumdristigt<br />

ud i en ny struktur og identificerer sig med en<br />

»salamander«, fabeldyret, der kan tåle hvad<br />

som helst. Men i digtet med samme titel bliver<br />

det klart, at digterens selviscenesættelse ikke<br />

overbeviser hverken skuespilleren eller hans<br />

publikum:<br />

Du bliver ældre. Dine dage ender ligesom dine<br />

digte. Ideerne kommer til verden som stjerner, i<br />

skummet og ilden hvor formerne mødes, men<br />

teksterne når aldrig bunden af siden. De smelter<br />

som is i din datters cola. De går ned i en<br />

spiral af røg som et fly med knækket hale i en<br />

sang af Roger Waters. De ender som aborterede<br />

udkast, sæd der falder forgæves på stien hvor<br />

en halvt udvisket kridtstreg endnu markerer<br />

den dræbte mands omrids.<br />

Ukrukket bog<br />

Bo Green Jensen har med den første digtsamling<br />

i syv år skabt et modent værk, som viser<br />

den tapre kunstner som ikke helt knækket<br />

mand. Bevares, der er da muntre indslag —<br />

som f.eks. digtet »Bestseller« om behandlingshjemmet<br />

for selvfede anmeldere, hvor<br />

»Kastholm og Metz holder hof« i det frugale<br />

hjørne, hvor »Bettina Heltberg deklamerer med<br />

sjæl« og hvor de »ved juletid pynter Laugesen<br />

op«.<br />

Men tonikaen er dyster — when something<br />

is not right, it’s wrong, sang skjalden — og<br />

uden »dronningen« virker det hele forkert.<br />

»Den store epoke« er en livsklog, til tider livstræt,<br />

hudløst ærlig og ukrukket bog med nyt<br />

om livet, der leves trods alt.<br />

Og det er det glade budskab.<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 41


(artikel)<br />

Af Carsten Madsen<br />

42<br />

<strong>Per</strong> <strong>Højholt</strong><br />

1928-2004<br />

<strong>Højholt</strong>, hvor er det trist han er<br />

død! Han var en digter, der satte<br />

babelstårnhøje krav til sin egen<br />

digtning og ikke undlod at gøre<br />

opmærksom på det. Han prangede<br />

sejl, eller, som der står i »Portræt<br />

af digteren som inkarneret katamaran«,<br />

han gjorde sig på litteraturens<br />

vegne, til »talsmand […] for<br />

en skyhøj sejlføring«. I 1966 opstillede<br />

han det som et mål for sit<br />

poetiske arbejde at skrive »the<br />

poem to end all poems«, hvorefter<br />

han indstændigt »sidder ved sin<br />

dont«, som han insisterede, »og<br />

prøver at gøre en ende på litteraturen«,<br />

stift stirrende, kunne man<br />

vel tilføje, mod en slutning, der<br />

aldrig indtræffer, en horisont der<br />

aldrig nås, fordi den jo bestandig<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

flytter sig under færden. Men jo<br />

højere man sigter, desto højere<br />

rammer man som bekendt, og<br />

<strong>Højholt</strong> ramte højt, meget højt!<br />

Det kan være vanskeligt at<br />

overskue <strong>Højholt</strong>s værk, fordi han<br />

har bredt sig over så mange områder.<br />

Senest har det gennem sommerens<br />

udstilling på Museet for<br />

Samtidskunst været overvældende<br />

at få kortlagt, hvor vidtforgrenet<br />

hans ihærdighed egentlig strakte<br />

sig, også ind over audio-visuelle<br />

udtryksformer, og langt forud for<br />

sin tid. Måske for en gangs skyld, i<br />

denne sammenhæng, kunne det<br />

være på sin plads at minde om<br />

den høje kvalitet, der generelt<br />

præger <strong>Højholt</strong>s udtrykspraksis.<br />

<strong>Højholt</strong>s litterære bedrifter er<br />

navnkundige, og han er hædret<br />

med samtlige litterære udmærkelser,<br />

nationen kan diske op med.<br />

Havde det ikke været for det<br />

usædvanligt intime arbejde med<br />

det danske sprog, ville det formentlig<br />

have været endnu vanskeligere<br />

for udenlandske hædersbevisende<br />

instanser at forbigå<br />

ham. Men så havde digtningen<br />

heller ikke været <strong>Højholt</strong>s, og så<br />

havde han ikke indløst de hårde<br />

kvalitetskrav, han selv stillede og<br />

indløste så suverænt.<br />

<strong>Per</strong> <strong>Højholt</strong> og Carsten Madsen i <strong>Højholt</strong>s køkken i Hørbylunde.<br />

En forandring af sprog- og<br />

litteraturforståelsen<br />

Da jeg forleden i offentlig sammenhæng<br />

skulle gennemreflektere<br />

<strong>Højholt</strong>s værk, slog det mig, hvor<br />

vanskeligt det er at gøre rede for<br />

dets kvalitet uden at forfalde til<br />

litteraturkritik, dvs. en redegørelse<br />

med en vis refleksion i behold.<br />

<strong>Højholt</strong>s værk sætter også standarder<br />

for, hvad man kan sige om det,<br />

hvilket naturligvis er en kvalitet i<br />

sig selv, men hvordan kvalificere<br />

kvaliteten uden at falde under for<br />

den med en dom eller en holdning<br />

og dermed i realiteten diskvalificere<br />

den? Man kan formentlig blive<br />

enige om, at i hvert fald to træk<br />

kvalificerer <strong>Højholt</strong>s værk som<br />

enestående, nemlig at det er skrevet<br />

ud fra en allestedsnærværende<br />

materialebevidsthed og traditionsbevidsthed.<br />

Begge træk viser imidlertid<br />

ud over værket: det stringente<br />

arbejde med sprog og litteratur<br />

sætter begge områder i bevægelse<br />

og skaber dermed også en<br />

kvalitativ forandring i vores almindelige<br />

sprog- og litteraturforståelse.<br />

Et særligt træk hos <strong>Højholt</strong> er,<br />

at han søger at gøre fælles sag mod<br />

litteraturens mest forhærdede<br />

institutioner sammen med sin<br />

egen kanon af store forfattere, han<br />

mønstrer ud med den bagtanke at<br />

gøre allerede mere eller mindre<br />

suspekte digtere som Rabelais,<br />

Laurence Sterne, Hölderlin, Hopkins,<br />

Mallarmé, Pound osv. delagtige<br />

i sit eget mytteri mod litteraturen.<br />

»Man kan få den tanke«,<br />

som han hævder i »Forfatteren<br />

efter Kafka«, »at ingen forfatter<br />

med rimelig ambitiøs sejlføring<br />

kommer af stedet uden sin Joyce,<br />

sin Kafka, sin Proust, sin Faulkner<br />

etc., tælles d’herrer ikke blandt<br />

mandskabet bliver de lig i lasten«.<br />

Altså, man gør næppe nogen ende<br />

på litteraturen uden en usædvanlig<br />

høj grad af traditionsbevidsthed.<br />

Og <strong>Højholt</strong>s skriven videre på<br />

traditionen lader ofte helt åbenlyst<br />

andre forfattere co-signere hans<br />

tekster. Det betyder, at sproget så<br />

langt fra er det eneste og ikke det<br />

væsentligste materiale, som <strong>Højholt</strong>s<br />

digtning forholder sig bearbejdende<br />

til, selv om idiomatiske<br />

udtryk florerer. Der er andre materialer,<br />

der forekommer vigtigere,<br />

materialer såsom vores kulturs<br />

overleverede forestillingsmønstre,<br />

litterære topoi, poesien og tænkningens<br />

forhold til sprog, bevidsthed<br />

og natur, skrivehandlingens<br />

kreative gestus, gentagelsen, forskellene<br />

og den stadige dannelse<br />

af noget nyt.<br />

Sprogets orden<br />

Denne i og for sig problematiserende<br />

og undersøgende tilgang til<br />

litteraturen får imidlertid ikke kun<br />

konsekvenser for læsningen af<br />

<strong>Højholt</strong>s digtning, men den frisætter<br />

også nye forståelser af og<br />

betydningspotentialer i de traditioner,<br />

hans digtning deltager i.<br />

Ligesom Mallarmé, men utvivlsomt<br />

mere gennemført, mere nøg-


ternt, søger <strong>Højholt</strong> at konstruere<br />

en digtning, der beror på en skarp<br />

skelnen mellem sprog og skrift.<br />

Man kan sige, at sproget, i såvel<br />

Mallarmé som <strong>Højholt</strong>s poetiske<br />

udtrykspraksis, vedrører verden,<br />

og måske endda det man letfærdigt<br />

kalder virkelighed, mens<br />

skriften ikke har nogen verdensrelation<br />

eller i det mindste falder<br />

uden for en verden behersket af<br />

bevidsthed og domesticeret af fornuft.<br />

For så vidt synes skriften forstået<br />

som et rent materiale tættere<br />

på det, <strong>Højholt</strong> kalder natur, som<br />

skulptørens utilhuggede marmorblok,<br />

malerens ublandede palet.<br />

Skriften udgør altså en mere rå<br />

stoflighed end den, man genkender<br />

fra verdens sprogligt afrundede<br />

objekter.<br />

For <strong>Højholt</strong> er det i og med<br />

sproget, at der skabes betydninger,<br />

erindringer og poetiske billeder;<br />

det er i og med sproget, at der skabes<br />

kontakt mellem ordene og tingenes<br />

verden; det er i og med<br />

sproget, sådan som det strukturerer<br />

vores tænkning, at der skabes<br />

forestillinger som jeg, subjekt,<br />

identitet, selv, bevidsthed, sansning,<br />

intentionalitet, vilje, frihed<br />

og så fremdeles, men også forestillinger<br />

som sprog, skrift, verden,<br />

natur. Ingen forestilling har en forudgående,<br />

selvstændig betydning,<br />

før sproget præciserer den. Det<br />

betyder naturligvis ikke, at <strong>Højholt</strong><br />

forfægter den overbevisning, at<br />

verden blot skulle være et sprogligt<br />

fænomen. Tværtimod, <strong>Højholt</strong><br />

er særdeles lydhør over for de<br />

mange måder, livet kan give sig til<br />

kende på uafhængigt af sproget,<br />

sådan som fænomener melder sig<br />

for os ubevidst, i vores uopmærksomhed,<br />

gennem intuitioner når<br />

vores Jeg-identitet ikke er slået til,<br />

eller når vi ikke er der, og naturen<br />

kan komme til sig selv igen. Men i<br />

sin digtning og tænkning er han<br />

kritisk over for den glemsel, der<br />

sætter ind, når vi bearbejder vores<br />

umiddelbare erfaringer til sprog,<br />

når vi skaber betydninger og billeder<br />

af verden, som om den var<br />

sammenhængende og dermed<br />

meningsfuld, som om den var<br />

endelig, som om tiden ikke gik og<br />

ustandselig føjer små, umærkelige<br />

forandringer til, ændringer vi altså<br />

næppe ænser, fordi vi nu engang<br />

mener allerede at have givet dem<br />

betydning.<br />

Denne kritik, der foranlediger<br />

<strong>Højholt</strong> til i forlængelse af Cézanne<br />

at frembringe sin kunst på baggrund<br />

af et studium af naturen, er<br />

overmåde vigtig, den rammer ikke<br />

blot centralt ind i forestillinger,<br />

der behersker store dele af det,<br />

man i<br />

det<br />

perspektiv<br />

kunne<br />

kalde en<br />

traditionel digtning,<br />

hvilket da også omfatter<br />

megen såkaldt modernistisk digtning,<br />

men den rammer også ind i<br />

mere intime områder, kritikken<br />

rammer også dagligsproget nemlig,<br />

sådan som vi alle betjener os af<br />

det. Sproget anvender vi i overensstemmelse<br />

med en relativt simpel<br />

orden, ordene skal følge på<br />

hinanden på en bestemt måde for<br />

at give mening, men vi overser<br />

som oftest, at sprogets orden og<br />

tingenes orden tilhører to væsensforskellige<br />

områder. Blot vi udtrykker<br />

os tilstrækkelig klart og<br />

koncist, fatter vi gerne tillid til, at<br />

verden stemmer overens med<br />

sprogets orden. Det er vel derfor,<br />

at Radioavisen for den distræte<br />

lytter kan indgyde en fornemmelse<br />

af ro og orden, selv når der beret-<br />

tes om voldsomme ulykker.<br />

Men, som det hedder et<br />

sted i »Turbo« (1968): »bringe<br />

orden i ordene kan ingen uden<br />

at standse alt lidt/ og hvem<br />

siger det standser så ord møder<br />

ting helt nøjagtigt/ og der kommer<br />

orden i tingene«. <strong>Højholt</strong>s digtning<br />

forholder sig altså kritisk til<br />

sproget, eller rettere, til en bestemt<br />

sprogbrug der er kendetegnende<br />

for såvel dagligsproget som en traditionel<br />

litteratur, fordi sproget i<br />

og med sin orden får den funktion<br />

at standse verden i dens tilblivelse<br />

og i princippet at holde alt samlet<br />

på ét sted.<br />

Sprogets afstand<br />

Men sproget altså ikke blot skaber<br />

verden, og i denne verden de forestillinger<br />

vi måtte nære om vores<br />

eget væsen, sproget gentager også<br />

verden, det skaber verden ved i én<br />

og samme gestus at benævne og<br />

gentage den. Og gentagelsen indstifter<br />

en forskel, sproget må bringe<br />

sig på afstand af verden for at<br />

kunne tillægge den betydning.<br />

(artikel)<br />

Fra bagsiden af »6512«<br />

»Sproget er vores bevidstheds<br />

nøjagtige afstand til tingene«, som<br />

<strong>Højholt</strong> siger i »Intethedens grimasser«<br />

(1972). Også sprogbrugeren<br />

bliver derved en figur, der<br />

bringer sig selv på afstand af verden.<br />

<strong>Højholt</strong>s rutine vedrørende<br />

denne iagttagelse af sprogets almene<br />

funktion ironiserer over forestillingen<br />

om samfundet som et<br />

fællesskab, som vi der taler om det<br />

alle skulle være del af. Den sprogbrug,<br />

der står for skud, er udtrykket<br />

»ude i samfundet«, hvor det<br />

altså er <strong>Højholt</strong>s erfaring, at hans<br />

dialogpartner stiller sig selv på<br />

afstand af samfundet, isolerer sig<br />

fra det for at kunne udpege det.<br />

»Satans også«, replicerer <strong>Højholt</strong>,<br />

»så kom jeg for sent igen!«<br />

Samfundet vil åbenbart ikke være<br />

i stue med ham. Og samme rutine<br />

tilføjer lakonisk en erfaring fra de<br />

mange optrædener ude i forsamlingshuse<br />

og foreninger, på gymnasier<br />

og arbejdspladser, altså ude i<br />

samfundet, nemlig at samfundet er<br />

fortsættes næste side<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 43


(artikel)<br />

fortsat fra forrige side<br />

— på Herning Svineslagteri! for da<br />

<strong>Højholt</strong> var dér, talte de slet ikke<br />

om samfundet. Vi griner af sådanne<br />

erfaringer med sproget, uanset<br />

om <strong>Højholt</strong> fremlægger dem i form<br />

af show eller i det poetiske udtryk,<br />

fordi de afslører en paradoksal<br />

indsigt, vi alle er nødt til at fortrænge<br />

for at få sproget til at fungere.<br />

<strong>Højholt</strong> blotlægger den dobbelthed,<br />

der er sprogets natur, en<br />

dobbelthed af skabelse og gentagelse.<br />

Praktisk omgang med sproget<br />

Det er dog vigtigt at fastholde, at<br />

<strong>Højholt</strong>s erfaringer med sproget<br />

beror på en praktisk omgang med<br />

det, det er en erfaring der på én<br />

gang udnytter og udpeger sprogets<br />

dobbelthed ved selv at udgøre<br />

eksempler derpå. <strong>Højholt</strong>s æstetiske<br />

erfaringer er alle knyttet til en<br />

praksis og en reflekterende bearbejdning<br />

af praksis; de er ikke, i<br />

hvert fald i udgangspunktet, udtryk<br />

for ontologiske grundforhold<br />

for sproget som sådant. Derfor må<br />

vi også hele tiden henholde os til<br />

eksemplerne for at udvinde en<br />

erfaring deraf, vi må som læsere<br />

investere os selv i <strong>Højholt</strong>s poetiske<br />

eksperimenter med sprogbrugen.<br />

Her et par eksempler, det<br />

første udgør en passage fra den<br />

tekst i »Turbo«, der indledes med<br />

ordene: »garder så den stund for<br />

vejle dog ikke helt henry et kryds<br />

no more«. Tekstens sprog sammenholder<br />

vidt forskellige betydningsplaner<br />

på en måde, hvor de<br />

samme ord har væsensforskellige<br />

betydninger. Et af disse betydningsplaner<br />

har dog klart nok med<br />

fodbold at gøre, læseren hvirvles<br />

midt ind i en fodboldkamp, og ca.<br />

midt i tekststykket optræder følgende<br />

passage: » […] vi drøner af<br />

sted 20 cm oppe set/ fra sproget er<br />

det enten kønt eller kønt og uden<br />

forskel om tomt el/ fyldt men her<br />

omme bag ved ord og garderinger<br />

flyder det sgu med tom emballage<br />

ord som ispind og kapsel plasticbægeret<br />

cellofanstrimmel og/<br />

vendinger som det er smukt her er<br />

tomt og bag ved ordene men mellem/<br />

linjerne intet […]«. Vi har her<br />

med et stærkt opflosset sprog at<br />

gøre, eller som der står andetsteds<br />

i »Turbo«, et »rokkende turbobrev<br />

som/ drøner og blipper dag ud og<br />

dag ind natvis med en dødhøi fin<br />

hvinen som et aluminium/ af superlyd<br />

som sætter strøm til tandsølvet«.<br />

Ordstillingen i den først<br />

citerede passage antyder en provisorisk<br />

bestemmelse af ord som<br />

»tom emballage«, et metaforisk<br />

44<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

udtryk for ordet som et slags hylster<br />

for betydning, hvilket straks<br />

illustreres under henvisning til<br />

»ord som ispind og kapsel« og<br />

»vendinger« der gentager, hvad<br />

der just er blevet omtalt. Men samtidig<br />

indgår de samme ord i en<br />

bogstavelig beskrivelse af en fodboldkamp,<br />

hvilket understreges i<br />

slutningen af tekststykket, hvor<br />

kampens linievogter dømmer<br />

»6512 indkast og han griner og<br />

vinker med flaget og dømmer 5614<br />

off/ side og træder til side for<br />

exprestog af kendelser der i en sky<br />

af/ ispinde plastikbægre skod kapsler<br />

aviser kartoner cellofanstrimler<br />

og/ pølsebakker sugerør og<br />

blade ustandselig farer forbi og<br />

hvirvler i m«. Ordene taler tvetunget<br />

her, på én gang metaforisk om<br />

sprogets forhold til virkeligheden<br />

og bogstaveligt om en fodboldkamp,<br />

hvor et bagvedliggende<br />

udsagn da eventuelt kunne være,<br />

at sådan fremtræder virkeligheden<br />

for os, på én gang som bogstavelig<br />

og metaforisk betydning, når vi<br />

forsøger at forholde os til den i og<br />

med sproget.<br />

Det er i spaltningen af denne<br />

dobbelthed, hvor sproget på én<br />

gang bringes til at henvende sig til<br />

verden og til sig selv, at <strong>Højholt</strong><br />

skriver. Et andet eksempel, som<br />

kan få lov at stå for sig selv, er det<br />

sted i romanen »6512« (1969),<br />

hvor personen Albinus beklager<br />

sig til jeg-fortælleren over at blive<br />

kaldt for Knud af en tredje person,<br />

der hedder Carl: »»Knud«, hviskede<br />

Albinus, »Knud, det lyder da<br />

underligt, jeg troede min far var<br />

lærer«. »Du hedder Albinus,<br />

Albinus«, sagde jeg trøstende, jeg<br />

fik sgu helt ondt af ham. »Hvorfor<br />

siger du Albinus to gange«, sagde<br />

Albinus. »Det er sproget«, sagde<br />

jeg, »det er åndsvagt««.<br />

Den kreative gestus<br />

Bag denne kritik af sproget, sådan<br />

som det fungerer, når det er overladt<br />

til vores umiddelbare brug af<br />

det, råder der utvivlsomt et langt<br />

væsentligere træk i <strong>Højholt</strong>s digtning.<br />

Det vedrører den forståelse<br />

af kunstværket som »resterne af en<br />

skriven uden mål«, som han især<br />

taler om i »Intethedens grimasser«.<br />

Det er under henvisning til<br />

det, han kalder skriven, at <strong>Højholt</strong><br />

præciserer sin forståelse af skriften<br />

som noget væsensforskelligt fra<br />

sproget. Sprog består af færdigt<br />

dannede betydninger, mens skriften<br />

i sig selv er betydningsløs, så<br />

dér hvor <strong>Højholt</strong> lader sin digtningen<br />

trække over mod skriften opstår<br />

der en betydningstømning af<br />

sproget. Han forholder sig i sine<br />

tekster skrivende og udforskende<br />

til sproget på en sådan måde, at vi<br />

kan læse dets betydninger, mens<br />

de er i færd med at dannes. Betydningerne<br />

i sig selv er ikke formålet<br />

med at skrive, men betydningsdannelsen<br />

er interessant. Dette er<br />

måske egentlig tydeligst i »Gittes<br />

monologer« (samlet udg. 1984),<br />

der fremstiller et talesprog i dets<br />

rene fungeren, således at man kan<br />

se, hvordan forestillinger som<br />

identitet, værdier, holdninger og<br />

meninger etableres i og med sproget.<br />

For at denne undersøgelse kan<br />

komme i stand, må <strong>Højholt</strong> altså<br />

samtidig tømme sproget for betydning,<br />

kortslutte det. Og det er dér,<br />

skriften står tilbage som et tavst,<br />

og i for sig betydningsløst vidnesbyrd<br />

om, at en skriven vil have<br />

fundet sted!<br />

Bag <strong>Højholt</strong>s kritik af sproget<br />

ligger der imidlertid en affirmation<br />

af skrivehandlingen, som er<br />

afgørende, fordi anvendelse deraf<br />

fremtvinger et definitivt brud med<br />

et ordinært litteraturbegreb og problematiserer<br />

de i hvert fald mest<br />

gængse forestillinger om litteratur.<br />

Det er egentlig forkert at sige<br />

<strong>Højholt</strong>s skriven, genitiven angiver<br />

en falsk oprindelse til handlingen.<br />

Det er handlingen, der kommer<br />

først, og den skaber, bl.a., forfatteren<br />

<strong>Højholt</strong>. I realiteten er<br />

denne henvisning til skriven udtryk<br />

for en grundlæggende vitalisme<br />

i forfatterskabet, som man ikke<br />

altid har vidst at agte på. Digtningen<br />

tager udgangspunkt i den skabende<br />

udvikling, der bestandig<br />

lader alting blive til: naturen, det<br />

man kalder verden, menneskene,<br />

poesien. Egentlig er litteratur inferiør<br />

i forhold til den stadige tilblivelse,<br />

men poesien kan give os<br />

mulighed for at erfare verden som<br />

sådan, som en skabende udvikling,<br />

uafhængigt eller på trods af<br />

os selv.<br />

Man kan således friste den<br />

hævdelse, at for <strong>Højholt</strong> er det<br />

ikke litteraturen i sig selv, der er<br />

væsentlig, det er ikke kritikken af<br />

repræsentationen eller vores omgang<br />

med metaforer, der er anledningen<br />

til at skrive, men derimod<br />

den gestus, hvormed bl.a. litteratur<br />

frembringes. Nok beror litteratur<br />

dybest set på en skriven, javist,<br />

det bekræfter f.eks. Mallarmé også,<br />

men <strong>Højholt</strong> starter og slutter ikke<br />

i litteraturen. Tværtimod, litteraturen<br />

er et gennemgangsled til bekræftelse<br />

af den kreative gestus,<br />

han iagttager i naturen og i Livet. I<br />

sidste ende er det derfor heller<br />

ikke fortolkningerne af <strong>Højholt</strong>s<br />

værk, der er væsentlige, men derimod<br />

læsningen af det. Som Høj-<br />

holt siger i slutningen af »Cézannes<br />

metode« (1967): »Kunsten er som<br />

alt andet ingen nytte til, men den<br />

adskiller sig fra alt andet ved at<br />

den kan udgøre en del af vort liv<br />

på betingelser vi ikke selv har stillet.«<br />

Stor forfatter, stort menneske<br />

Jeg har været i den, forekommer<br />

det mig i dag, yderst privilegerede<br />

situation at kende <strong>Højholt</strong> personligt,<br />

jeg kendte ham så godt, som<br />

begges blufærdighed nu engang<br />

tillod. Vi kunne hjælpe hinanden<br />

med forskelligt, vi diskuterede<br />

hans og andres digtning flittigt,<br />

også mine egne sporadiske forsøg<br />

med poesi gennemgik han grundigt<br />

og overbærende, jeg fulgte en<br />

overgang med ham, når han<br />

optrådte, jeg inviterede ham til at<br />

holde foredrag, han bad mig om at<br />

overveje kvaliteten af den ene<br />

eller den anden af sine tekster osv.<br />

I vores samvær udstrålede <strong>Højholt</strong><br />

altid overskud, varme og nærvær,<br />

han var usædvanlig generøs og<br />

opmærksom, han tænkte og snakkede<br />

meget, og der var hele tiden<br />

et menneskeligt fokus i alle hans<br />

udtryk. Det er ikke bare en stor<br />

forfatter, der er død, men også et<br />

stort menneske.<br />

<strong>Højholt</strong>s død efterlader et<br />

kolossalt savn, han har prøvet<br />

kræfter med det meste, og altid<br />

særdeles kvalificeret: digtning,<br />

tænkning, shows, radio- og tv-spil,<br />

reportager, og han vedblev til det<br />

sidste med at være nærværende i<br />

den offentlige debat, selv efter<br />

kræfterne til at skrive var sluppet<br />

op. Tilbage står heldigvis hans forfatterskab,<br />

foruroligende levende,<br />

utrolig slidstærkt. Og ja! selvfølgelig<br />

er flere af hans bøger mere end<br />

værdige til at blive føjet til en<br />

kanonliste, de har langt flere blivende<br />

kvaliteter end så meget<br />

anden litteratur, der til sammenligning<br />

ofte kan synes skrevet på<br />

holdninger og meninger uden skelen<br />

til de litterære værdier,<br />

<strong>Højholt</strong> pumpede sit værk fuldt af.<br />

Nu har han sluppet taget i det,<br />

men propfuld af skønhed, latter,<br />

indsigt og musikalitet svæver hans<br />

bøger nu, helium-lette og stille,<br />

hen over vores hoveder som store,<br />

bristefærdige balloner.<br />

Carsten Madsen er lektor på<br />

Nordisk Institut, Aarhus<br />

Universitet. Han forsvarede den<br />

12. november sin doktordisputats<br />

»Poesi, tanke & natur. <strong>Per</strong><br />

<strong>Højholt</strong>s filosofi og digtning«<br />

(Klim 2004). Nærværende nekrolog<br />

skatter til præces’ indledning ved<br />

denne handling.


Lars Frost: »Smukke biler efter<br />

krigen« (298 kr.)<br />

Den er skrevet til en kultur, der<br />

kæmper med koncentrationsevnen<br />

[...] Den fortjener at blive læst af<br />

så mange som muligt. Frost fortjener<br />

et gennembrud. Det bedste,<br />

den nye danske realisme har<br />

præsteret siden »Radiator«.<br />

<strong>Péter</strong> <strong>Esterházy</strong>: »Harmonia<br />

Cælestis« (499 kr.)<br />

<strong>Esterházy</strong> har udtalt, at det var<br />

umuligt at skrive en slægtsroman<br />

efter Thomas Manns<br />

»Buddenbrooks« — det har han<br />

hermed modbevist. »Harmonia<br />

Cælestis« indskriver sig blandt<br />

den ypperste europæiske litteratur,<br />

og ikke bare samtidslitteratur, som<br />

ingen husker om tyve år, men<br />

blandt de litterære sværvægtere,<br />

som bogen også spiller bold med:<br />

Kafka, Musil, Proust og Mann med<br />

flere.<br />

Gertrude Stein: »Ømme dupper«<br />

(129 kr.)<br />

Peter Laugesen har mesterligt<br />

oversat mesterværket »Tender<br />

Buttons«, der siden udgivelsen har<br />

været [...] en inspiration for så<br />

godt som alle de avantgarder, der<br />

har været noget ved [...] Steins litteratur<br />

er måske det tætteste, man<br />

kommer en abstrakt litteratur (i<br />

hvert fald en abstrakt litteratur,<br />

der kan læses).<br />

Jonathan Franzen: »Hvordan man<br />

er alene« (225 kr.)<br />

Kredser om, hvordan man bør<br />

insistere på retten til fordybelse —<br />

først og fremmest i bøger — alt<br />

imens tv’et tordner ud i stuen [...]<br />

Franzen skriver i det store hele<br />

taget som en drøm, og han er<br />

velskolet i den angelsaksiske<br />

essaytradition, der ikke — i modsætning<br />

til alvorestunge tyskere<br />

som Adorno — udløser øjeblikkelig<br />

migræne hos læseren.<br />

10 fede julegaver<br />

De fleste bøger udkommer til julehandelen. Det betyder ikke, at foråret og sommerens værker må gå i<br />

glemmebogen, når du skal shoppe efter julegaver. Hvis du gerne vil begave dine kære med en bog, de ikke<br />

vil glemme, er der råd at hente i <strong>Standart</strong>. Vi har 10 bud på fede julegaver fra året, der kom og gik. Prisen<br />

står her også, og alle er hver en krone værd (flere af dem fås også i bogklubber, men så når du ikke at<br />

bestille dem hjem til jul)<br />

Redaktionen<br />

Pia Juul: »Lidt ligesom mig« (100 kr.)<br />

Intet andet end fabelagtig. Og endda spændende. Det ligner en dagbog,<br />

med små gentagne overskrifter, og stemmeføringen passer til Juuls helt<br />

særlige, lyriske lillepigetone, som her finder et nyt hjem [...] Det er en<br />

lille sensation til kun 100 kr.<br />

Mads Rosendahl Thomsen: »Kanoniske konstellationer«<br />

(250 kr.)<br />

Den første litteraturvidenskabelige undersøgelse af kanonbegrebet på<br />

dansk [...] Den er uhyre velskrevet; Mads Rosendahl har næsten alt med,<br />

der er værd at vide om kanonbegrebet og dets teori [...] Den bør blive en<br />

klassiker i dansk litteraturkritik.<br />

Caradog Prichard: »En månelys<br />

nat« (175 kr.)<br />

Teksten er gennemvædet af salmer<br />

— men også af passager, der imiterer<br />

gammel gælisk naturlyrik og<br />

noget, der må være walisiske heltekvad.<br />

Det er en forunderlig og<br />

særpræget roman, Husets Forlag<br />

her har haft mod til at udsende,<br />

og en stor oversætterbedrift af<br />

Karsten Sand Iversen.<br />

Judith Hermann: »Spøgelser,<br />

overalt« (229 kr.)<br />

Det er måske Judith Hermanns<br />

største talent: evnen til at koncentrere<br />

en situation eller en stemning<br />

i et prægnant billede, der<br />

udstråler en lige så gådefuld, som<br />

attraktiv symbolkraft […] Hvad<br />

med et slogan: Lær af tyskerne!<br />

<strong>Niels</strong> <strong>Lyngsø</strong>: »Morfeus« (300 kr.)<br />

»Morfeus« er et i bedste forstand<br />

sjældent værk fordi det i nærmest<br />

uset omfang integrerer litteraturen<br />

i både musikken og billedet, både<br />

i den serielle kompositions tid og i<br />

sidens og bogens grafiske spatialitet.<br />

Den er universalpoesi så det<br />

batter. Og den er en af de mest<br />

konsekvente overskridelser af institutionen<br />

’digtsamling’ og samtidig<br />

en grundig apologi for poesien.<br />

Morten Søndergaard: »Fedtdigte«<br />

(500 kr.)<br />

Morten Søndergaards erotiske<br />

digte er fedtede på den fede måde<br />

[...] Med »Fedtdigte« har Morten<br />

Søndergaard og co. begået en lille<br />

genialitet af en bog. Det er en<br />

nydelse at gå på opdagelse i digtenes<br />

erotiske univers, og jeg må<br />

give bogen 6 ud af 6 fedtpletter for<br />

den gode oplevelse. En oplagt julegave<br />

til den, man synes skal have<br />

den fede julegave.<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 45


(kritik)<br />

<strong>Niels</strong> Frank<br />

Første person, anden person<br />

420 sider, 349 kr.<br />

Samleren<br />

Anmeldt af Rolf Gerd Heitmann<br />

<strong>Niels</strong> Frank er ligesom de fleste<br />

lyrikere en fremragende prosaist.<br />

Hans præcision er frapperende,<br />

hans billeddannelse diskret, original<br />

og sansbar, hans syntaks variabel<br />

og levende snarere end et sætningslogisk<br />

fængsel. Registreringsog<br />

iagttagelsesevnen er ligeledes<br />

formidabel. Alligevel udstråler<br />

den foreliggende bog en dyb mangel<br />

på nødvendighed. For Franks<br />

refleksionsprosa er grundlæggende<br />

uegnet til en stort anlagt, encyklopædisk<br />

udgivelsesform.<br />

Ideen har givetvis været at<br />

skabe et eksperimentarium, hvor<br />

der indgår fotografier, lidt lyrik,<br />

endda tegninger og naturligvis alle<br />

de kortprosa-genrer, man overhovedet<br />

kan komme i tanke om. Alle<br />

disse mange forskellige udtryk,<br />

som hovedsageligt består af tidligere<br />

offentliggjorte, lettere omarbejdede<br />

tekster, skal da skabe en<br />

ny konstellation, et væv, hvor<br />

stykkerne taler sammen på kryds<br />

og tværs i en principielt uendelig<br />

46<br />

Frankmentarisk<br />

På trods af spredt brillans og megen tale om åbenhed forbliver<br />

<strong>Niels</strong> Franks samlede tænke-prosa en ret lukket mursten<br />

Katja Teilmann (red.)<br />

Genrer på kryds og tværs<br />

258 sider, 225 kr.<br />

Syddansk Universitetsforlag<br />

Anmeldt af Svend Erik Larsen<br />

Ufærdig, det er det pæneste, man<br />

kan sige om denne bog. Hvad redaktøren<br />

aktivt har foretaget sig<br />

med en samling artikler ovenpå en<br />

konference om genrebegrebet i tekster<br />

og visuelle medier, står hen i<br />

det uvisse. Spredningen fra littera-<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

kombinatorik. Denne dynamik<br />

opstår imidlertid kun knebent i<br />

værket, fordi de enkelte elementer<br />

er for lukkede (Franks grundform<br />

er og bliver den selvindeholdte,<br />

slebne, pointerede aforisme, selvom<br />

han i egen selvforståelse nok<br />

skriver ikke-selvidentiske fragmenter),<br />

og fordi summen af fyndig<br />

visdom bliver for høj, hvilket<br />

bogens 420 sider, der oven i købet<br />

er jumbo-sider i forhold til almindelige<br />

bogsider, bevidner.<br />

Det eksorbitante omfang er et<br />

tveægget sværd: Læseren bliver for<br />

det første mæt af åndfuldhederne<br />

(såvel som af de primitiviteter, der<br />

skal kompensere for dem) og<br />

mister for det andet fornemmelsen<br />

for helheden, hvorved de stykker,<br />

der oprindeligt blev udgivet i og<br />

behøver sammenhæng, som f.eks.<br />

»Yucatán«-essaysamlingens (1993)<br />

komplicerede redegørelse for<br />

Robert Smithsons begrebsdannelse<br />

omkring site og non-site, mister<br />

deres kraft.<br />

Der er noget in your face-agtigt,<br />

noget nu-skal-jeg-fandeme-give-jer-<br />

Frank-skal-jeg over udgivelsen,<br />

som om den ikke for alvor ønsker<br />

at komme i samtale med læseren.<br />

Selvom Franks refleksioner ofte er<br />

kloge og vigtige, er de fremsat på<br />

en dulgt kategorisk måde, så læse-<br />

tur over sagprosa til moderne medier<br />

er ellers god. Men som man<br />

vil vide, så bliver en god konference<br />

ikke af sig selv en god bog. Da<br />

slet ikke, når princippet er, som der<br />

står, at »begrebslig forvirring« er<br />

det »samlende punkt«. Jeg er sikker<br />

på, at konferencen i Odense i september<br />

2003 har været spændende<br />

og haft nogle indlæg af høj kvalitet.<br />

Der er jo en del solide navne<br />

med i bogen. Og en konference<br />

kan sagtens være stimulerende og<br />

provokerende med produktiv<br />

begrebslig forvirring. Men en bog!<br />

<strong>Niels</strong> Frank<br />

(Foto: Robin Skjoldborg)<br />

ren kun kan købe udsagnet kritikløst<br />

eller desavouere det. Man<br />

kommer ikke rigtig i dialog med<br />

bogen, hvilket er paradoksalt, da<br />

en udialektisk enten-eller-tænkning<br />

netop er det, forfatterens filosofi<br />

kritiserer (dog meget ofte ved<br />

hjælp af dikotomiske modeller).<br />

Forfatterens selvbeskyttelse<br />

mod diskussion gentager sig på<br />

modtager-niveau, hvor han hverken<br />

kan siges at henvende sig til<br />

det almindelige boglæsende publikum,<br />

for dertil er refleksionerne<br />

for litteraturvidenskabelige og<br />

kunstfilosofiske, eller til litteratur-<br />

Bidragene er meget heterogene.<br />

De skal henvende sig til forskere<br />

og studerende — og så også til den<br />

almindeligt interesserede læser,<br />

uden man ved, hvem der er primær<br />

læsegruppe. Og det gør jo da<br />

pokker til forskel på komposition,<br />

niveau og artikelindhold. Hvis de<br />

forskelligartede læsere ikke skal<br />

forvirres af begreberne, så skal der<br />

sikre redaktionelle principper og<br />

retningslinier til. Skal artiklerne<br />

alle henvende sig til alle tre grupper,<br />

eller skal nogle pege i én retning,<br />

andre i en anden? Skal alle<br />

forskere og -kritikere, for dertil er<br />

hans undersøgelse for uforpligtet,<br />

ufundamenteret, subjektiv, uanskuelig<br />

og poetisk. Forfatteren har<br />

således alene en gruppe ’reflekterende<br />

kunstnere’, som han selv<br />

højlydt erklærer sig som en del af,<br />

som målgruppe. Han immuniserer<br />

sig da i høj grad mod den kritik,<br />

han selv er god til at dele ud af.<br />

Det ejendommelige er, at Franks<br />

poetik og kunstfilosofi netop<br />

prædiker åbenhed, brud, negativitet<br />

og at ingen position er stabil,<br />

hverken værket eller selvet, hvilket<br />

man jo kun kan være enig i.<br />

Hvorfor skal forfatterfiguren da<br />

være så distanceret og hermetisk,<br />

og så stabiliseret af sin refleksivitet?<br />

Man får mistanke om, at den<br />

frugtbare indsigt om, at et kunstværk<br />

skal rumme sin egen selvtilintetgørelse,<br />

blot er en kompensation<br />

for kunstneren. (Lad mig for<br />

det tilfældes skyld, at den opmærksomme<br />

og lidt for smarte<br />

læser nu tænker ’aha, men anmelderens<br />

kritik kunne jo netop være<br />

udtryk for denne selvtilintetgørelse’,<br />

slå fast, at min kritik desværre<br />

ikke når højere end til værkets<br />

’selvifodskydning’.)<br />

<strong>Niels</strong> Frank opsøger i »Første<br />

person, anden person« for sjældent<br />

det, der er i modstrøm til<br />

ham og kan erodere hans kunstner-identitets<br />

ligedannethed med<br />

sig selv. Derfor finder den enestående<br />

sans for sproget, som jeg i<br />

slagord beskrev indledningsvist,<br />

kun sporadisk sin bestemmelse i<br />

en kraftfuld, subjekt-suspenderende<br />

benævnelse af verden. I stedet<br />

er sproget hovedsageligt preciøst,<br />

ja ligefrem affekteret, sensibiliteten<br />

kølig og iagttagelsesevnen nærmest<br />

navlebeskuende.<br />

Overflødig bog om vigtigt emne<br />

Ufærdig redaktion skæmmer bog om genrer<br />

diskutere genrebegrebet principielt<br />

i forlængelse af deres synsvinkel<br />

og materiale, eller skal de bare eksemplificere<br />

’noget om genre’ med<br />

det tilfældige stof, de nu har kastet<br />

sig over? Skal der være håndbogsagtig<br />

hjælp med bibliografi, ordliste,<br />

register og en redegørelse for<br />

redaktionelle principper?<br />

Alt sammen væsentlige redaktionelle<br />

spørgsmål, der ingen svar<br />

får, og som heller ikke besvares indirekte<br />

gennem de enkelte artikler.<br />

Redaktøren giver i indledningen<br />

nogle overflødige genfortællinger


af de enkelte kapitler. Den læge<br />

læser falder i søvn over disse referaters<br />

gumpetunge dansk, mens<br />

forskeren og den studerende godt<br />

kan læse selv uden vejledning.<br />

Nul hjælp til selvhjælp som registre,<br />

samlet bibliografi eller en vis<br />

garanti for et samlet overblik, eller<br />

bare kriterier for udvalget af<br />

emner, eller henvisninger til netressourcer<br />

eller håndbøger. Og<br />

brugen af referencer er helt vilkårlig<br />

med hensyn til udgaver, originalsprog<br />

og oversættelse. Samme<br />

forfatter og tekst bliver citeret eller<br />

får henvisning på dansk, tysk,<br />

svensk, engelsk, fransk i én pærevælling<br />

på tværs af bidragene. For<br />

studerende er bogen ikke bare<br />

ufærdig, men ubrugelig. Hvordan<br />

kan dog Statens Humanistiske<br />

Forskningsråd have bevilget støtte<br />

hertil?!<br />

Enkeltartikler er i deres forskellige<br />

orientering mod målgrupper<br />

ikke nødvendigvis dårlige, men<br />

samlet kan de ikke løfte emnet<br />

eller give retning til en diskussion,<br />

og de har næppe haft kendskab til<br />

hinandens indhold, så de kunne<br />

justeres ind efter hinanden. Minna<br />

Skafte Jensen skriver kort og klart<br />

om antikken for den læge læser.<br />

Hverken forsker eller studerende<br />

får noget med sig her. Hvilket<br />

næppe har været hendes hensigt.<br />

Ebbe Grunwald kortlægger oplysende<br />

og centralt et journalistisk<br />

genrefelt. Her er én, der kan selv,<br />

uden redaktør.<br />

Lars Ole Sauerberg skriver<br />

udmærket om den moderne versroman,<br />

men har vel regnet med, at<br />

andre tog sig af et bredere genreperspektiv.<br />

Uden det må man<br />

spørge redaktøren, hvorfor netop<br />

denne genre skal have en artikel.<br />

Bo Kampmann Walther diskuterer<br />

computerspil på en spændende og<br />

nytænkende måde, men uden en<br />

diskussion af genrebegrebet. Jon<br />

Helt Haarder orienterer sin artikel<br />

om forfatterportrættet mod et genreproblem,<br />

men ender med at<br />

drøfte biografisme i litteraturvidenskaben.<br />

Sven Halse tager den<br />

historisk spændende genre idyllen<br />

op med tysk fokus. Han prøver at<br />

rejse en principiel genrediskussion<br />

på den baggrund med sigte på<br />

at supplere med begrebet model.<br />

God idé, og relevant for bogen,<br />

men øjensynlig slap pladsen op,<br />

for det med modellen snuppes af<br />

til sidst. Og sådan er der mange<br />

men’er.<br />

Genrer på kryds og tværs,<br />

måske, men bogen er mest på<br />

tværs.<br />

Optakt til en god bog<br />

Thorkild Hansen<br />

Camus’ død<br />

88 sider, 98 kr.<br />

Gyldendal<br />

Anmeldt af Svend Erik Larsen<br />

Når man læser de to første kapitler<br />

af Thorkild Hansens forsøg fra<br />

1979 på at skrive om Camus, ærgrer<br />

man sig over, det ikke blev til<br />

mere, men glæder sig over, at Gitte<br />

Jæger og Lars Peter Rømhild har<br />

fået stumperne udgivet — et første<br />

kapitel, der virker færdigt, og et<br />

andet, der kun er undervejs.<br />

Ærgrelsen gælder, at her kan der<br />

skrives med let hånd om de svære<br />

ting. I modsætning til de alt for<br />

lange og let klistrede konstruktioner<br />

af personer og perioder, som i<br />

romanform for tiden giver salg fra<br />

boghylderne og mere stiller forfatteren<br />

end stoffet i front. For slet<br />

ikke at tale om det løbende biografihysteri<br />

på alle hylder.<br />

Som i kampen mod vægten<br />

gælder det også for skriveri, at det<br />

er let at blive svær, men svært at<br />

blive let. I hvert fald ifølge Storm<br />

P. Men Thorkild Hansen kan det.<br />

Det er personlig refleksion, der<br />

aldrig bliver selvpromovering. Der<br />

er stof nok om Camus, uden det<br />

bliver overlæsset. Der er fokus nok<br />

til, at et vidt perspektiv åbnes,<br />

uden blokering fra private dagsordener.<br />

Fremstillingen er præget af den<br />

diskretion og beherskelse, der sørger<br />

for, at det, der er væsentligt i<br />

sig selv, fremstår som væsentligt.<br />

De få steder, hvor pegefingeren<br />

lister sig frem, som fx når Camus’<br />

hus i Loumarin fortolkes som<br />

udtryk for en personlig dobbelt-<br />

hed, ville nok være blevet strøget<br />

under senere redaktioner.<br />

Og det væsentlige, der gennemtrænger<br />

de udgivne fragmenter, er<br />

hverken Camus’ berømmelse, storhed,<br />

karakterstyrke eller omvendt<br />

hans eksemplariske lidelse eller<br />

svigt på hjemmefronten. Det er<br />

den eksistentielle situation, der<br />

med ham som filter gennemtrænger<br />

Thorkild Hansens hele fremstilling<br />

fra fortællesituationen,<br />

omverdensskildringen, det antydede<br />

plot til den elementære selektion<br />

af stof. Og selekteret, det er der<br />

blevet, stramt endda.<br />

I lighed med Camus’ »La<br />

Chute« åbner og lukker fragmentet<br />

med fortællesituationen i det lokale<br />

hotel i Loumarin, hvor Hansen<br />

får sin daglige dosis lokal rosé,<br />

mens kromutter udtrykker sig<br />

anklage mod verdens meningsløshed.<br />

Midtvejs vender vi kort tilbage<br />

til situationen, så vi husker<br />

denne konkrete forankring af selve<br />

fortællingen.<br />

Omverdenen skildres gennem<br />

beskrivelsen af Loumarin — en tør<br />

(kritik)<br />

Thorkild Hansens efterladte fragment om Camus kunne være blevet<br />

mere end læseværdig<br />

Thorkild Hansen (Foto: Erik Friis)<br />

og alligevel gavmild, smuk natur,<br />

hvis eneste berettigelse er, at den<br />

er, afbrudt af et tilfældigt og tilbagevendende<br />

omslag gennem den<br />

iskolde nordenvind og suppleret<br />

af kirkens latinske påmindelse om<br />

at bruge tiden og ikke gro fast. Og<br />

så det nærvær af død og ophør,<br />

der hører med. En konstruktion,<br />

javist, ellers var det jo ikke god litteratur.<br />

Men en konstruktion, der<br />

åbner stof og realitet til læserens<br />

medtolkning. Og helt i pagt med<br />

Camus’ tekster — når de er gode,<br />

er de, modsat Sartres, konkrete og<br />

sanselige, før de eksemplificerer<br />

noget som helst.<br />

Endelig plottet. Det styrende<br />

punkt er ikke forståelsen af<br />

Camus’ hele karakter eller livsværk,<br />

men hans gådefulde død.<br />

Derfor åbner kapitlet ikke med<br />

overhovedet at nævne, at det drejer<br />

sig om Camus. Det sker først på<br />

side 18. Og derpå rulles der<br />

diskrete forvarsler op om bilulykken<br />

i januar 1960, indtil den så<br />

indtræffer. Derpå formerer fortolkningerne<br />

sig med nye gåder og<br />

gætterier til følge, forankret i den<br />

dobbelthed af lykke og depression,<br />

der i sig selv er gådefuld. Den skildrer<br />

Thorkild Hansen fremragende<br />

i sin fortolkning af Camus’ seneste<br />

tv-optræden. Plottet viser således<br />

diskret den dobbelthed af død og<br />

meningsløshed, der ligger som en<br />

undertone og måske drivkraft hos<br />

Camus selv. Og som kræver fortolkning<br />

for at blive til liv.<br />

Om det er fiktion, historie, biografi<br />

eller essay, vi læser, er ikke<br />

til at afgøre. Men det er et oplæg<br />

til kvalitet. Og det må vel være<br />

nok.<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 47


(kritik)<br />

Karen-Margrethe Simonsen (m.fl.)<br />

(red.)<br />

Reinventions of the Novel.<br />

Histories and Aesthetics of a<br />

Protean Genre<br />

346 sider, 431,25 kr.<br />

Syddansk Universitetsforlag<br />

Anmeldt af Henrik Skov <strong>Niels</strong>en<br />

»Reinventions of the Novel« er en<br />

antologi på engelsk af danske skribenter,<br />

der alle skriver om aspekter<br />

af romanens genre- og formhistorie.<br />

Det gør det til en ret så<br />

usædvanlig udgivelse både i struktur<br />

og i målgruppe; man ser sjældent<br />

større, samlede udgivelser af<br />

danske forfattere rettet mod et<br />

internationalt publikum, og man<br />

kunne have tænkt sig, at antologiformatet<br />

ville afskrække de fleste<br />

forlag. Imidlertid er bogen også<br />

usædvanlig vellykket i den måde,<br />

hvorpå redaktørerne løser de fleste<br />

af de vanskeligheder, som netop<br />

formatet sætter.<br />

Bogen indledes således af en<br />

længere, meget anskuelig introduktion<br />

til romanens historie og<br />

til forskellige mulige definitioner<br />

af, hvad en roman er. Derefter følger<br />

en række tematisk opdelte<br />

afsnit om bl.a. realisme, tableau og<br />

avantgarde, som hver især ligeledes<br />

indledes af en mindre indføring<br />

i underemnet skrevet i samarbejde<br />

mellem det enkelte afsnits<br />

skribenter. Bogen fremstår mere<br />

sammenhængende og mindre<br />

modsigelsesfyldt end antologier<br />

flest, og den giver læseren et solidt<br />

teoretisk grundlag og adskillige<br />

48<br />

Alt det rigtige<br />

Vellykket udgivelse leverer dansk litteraturforskning<br />

til internationalt publikum<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

fine læsninger, ligesom den er<br />

ganske lækkert udstyret med resumeer,<br />

generel og emneinddelt bibliografi<br />

samt et nyttigt indeks, som<br />

alt sammen understøtter det forholdsvis<br />

homogene præg.<br />

Dobbelt sikkert<br />

Redaktionen har leveret et arbejde,<br />

som er professionelt på den sikre<br />

måde i dobbelt forstand. Der redigeres<br />

med sikker hånd, men man<br />

holder sig også til det sikre ved at<br />

gøre alt det rigtige. Ikke mindst de<br />

senere års engelsksprogede artikler<br />

og bøger har lært os at tænke i<br />

pluraliteter frem for i singulariteter.<br />

Ingen bog om feminisme undlader<br />

at gøre opmærksom på, at<br />

man bør tale om ’feminisms’,<br />

ingen bog om postkolonialisme, at<br />

man bør sige ’postcolonialisms’.<br />

Og det er jo helt rigtigt og udtryk<br />

for politisk korrekthed (eller; pardon<br />

me: for politiske korrektheder).<br />

Titlens flerfoldige flertalsformer er<br />

i god overensstemmelse hermed<br />

og med introduktionens og de fleste<br />

artiklers trendy anti-essentialisme.<br />

Her skal det blot give anledning<br />

til den bemærkning, at den<br />

anti-essentialistiske side også er<br />

en side. Introduktionens allersidste<br />

ord lyder: »That the Novel is a<br />

genre always in conflict with itself<br />

is a truism, but the real question is<br />

how?«<br />

At romanen som genre er i<br />

splid med sig selv, er formentlig<br />

sandt, men en truisme er det lige<br />

netop ikke. Når det gøres til en<br />

præmis for den spørgende optakt<br />

til alle de kommende artikler ekskluderes<br />

på godt og ondt mulighe-<br />

den for en artikel, der kikser på<br />

den produktive, sjove, imponerende<br />

eller blot kiksede måde i et forsøg<br />

på at spørge til i stedet for fra<br />

karakteristikken af romanen som<br />

en genre i splid med sig selv. Det<br />

er rigtignok en marginal indvending<br />

og de fleste af artiklerne<br />

præsenterer da også forskning på<br />

et højt niveau.<br />

Fra Freud til Joyce<br />

Blandt de allerbedste og samtidig<br />

mest underholdende træder Steen<br />

Klitgård Povlsens artikel om<br />

»Finnegans Wake« og Freuds vitsbog<br />

frem. På imponerende og<br />

overbevisende måde demonstrerer<br />

Povlsen, hvordan Joyce både i teknik<br />

og materialevalg til tider trækker<br />

meget direkte på Freuds arbejde.<br />

Til denne kategori hører også<br />

Mads Rosendahl Thomsens artikel<br />

om Nicholson Baker og Georges<br />

<strong>Per</strong>ec og deres respektive kombination<br />

af aristoteliske og ikke-aristoleliske<br />

strategier i et forsøg på<br />

at bringe romanen videre efter de<br />

mest ekstreme avantgarde-eksperimenter<br />

samt Marie Lunds meget<br />

velargumenterede analyse af narrationen<br />

og ’tonen’ i Henry James’<br />

»The Aspern Papers« og den dertil<br />

hørende nuancerede kritik af<br />

Booths kritik af James’ roman.<br />

Lidt mere tvivlsomme forekommer<br />

adskillige af konklusionerne i<br />

Kirsten Pedersens artikel om<br />

»Tristram Shandy«. Dels bliver<br />

pointerne om forholdet mellem<br />

intra- og ekstratekstuelle fortællere<br />

og forfattere tvivlsomme, fordi de<br />

bygger på uskarpe distinktioner og<br />

helt savner sammenligning med,<br />

hvordan det forholder sig i andre<br />

værker. Således f.eks. i sætningen<br />

»[…] the ”I” narrating in the present<br />

tense is not the ”I” narrated in<br />

the preterite […]« . Når der hverken<br />

uddybes eller sammenlignes,<br />

bliver det uklart for læseren, om<br />

dette er en helt banal pointe om,<br />

at det fortællende jeg ikke er det<br />

samme som det fortalte, eller om<br />

der sigtes på et særligt forhold i<br />

»Tristram Shandy«. De afsluttende<br />

ord tenderer ligeledes i deres epokegørende<br />

udsagn om verden mod<br />

det intetsigende: »Tristram<br />

Shandy demonstrates that the<br />

world is possible although it is not<br />

real«.<br />

Illustrativ, ikke -streret<br />

Rolf Heitmanns artikel er et velargumenteret<br />

forsøg på at opklare<br />

den tilsyneladende modsigelse<br />

mellem realismeintentioner og<br />

allegoriske resultater hos Hawthorne.<br />

Heitmann har flere gode<br />

læsninger, men artiklen svækkes<br />

sine steder af mærkværdige formuleringer<br />

som f.eks. på første side:<br />

»[…] the investigation offers a critical<br />

approach to the main feature<br />

of the Novel, namely, its length.«,<br />

hvor man undrer sig over, om det<br />

virkelig er længden, som dog ikke<br />

med nødvendighed adskiller<br />

romanen fra f.eks. hverken selvbiografien,<br />

telefonbogen eller virksomhedsregnskabet,<br />

der udgør<br />

»the main feature«. Ligeledes<br />

synes visse argumentationsspring<br />

forhastede, som det er tilfældet<br />

mod slutningen af artiklen: »Since<br />

no one else seems to want to assume<br />

the responsibility or role of<br />

being flawless, it is necessarily the<br />

reader who is posited as complete<br />

by the incomplete text and author.«,<br />

hvor der langt fra synes at<br />

være den af ordet »necessarily«<br />

angivne nødvendige sammenhæng<br />

mellem præmis og konklusion.<br />

Samlet set holder artiklerne<br />

imidlertid et imponerende niveau<br />

og læserne finder bl.a. flotte læsninger<br />

hos Jørn Erslev Andersen<br />

om »Fru Marie Grubbe«, hos<br />

Svend Erik Larsen, Frits Andersen<br />

og hos Frederik Tygstrup og<br />

Karen-Margrethe Simonsen, der<br />

skriver henholdsvis vidsynet og<br />

fokuseret i to meget interessante<br />

artikler om tableauet.<br />

Af pressemeddelelsen fremgår<br />

det, at bogen »er illustreret«. Det<br />

er den nu ikke, men den er illustrativ,<br />

bredspektret, ambitiøs og<br />

nyttig for enhver, der er interesseret<br />

i romanens historie, æstetik og<br />

teori.


Carsten Jensen<br />

Livet i Camp Eden<br />

339 sider, 279 kr.<br />

People’s Press<br />

Metaforer<br />

i for lang snor<br />

Jensen kan ikke styre sine billeder af den store verden<br />

Anmeldt af Anne Marie Dinesen<br />

Carsten Jensen kan ikke lide danskere,<br />

han bryder sig virkelig intenst<br />

ikke om danskere; danskere<br />

er fordringsløse klynkende tabere<br />

(af Skåne, Halland og Blekinge,<br />

samt Schleswig-Holsten!), duknakkede<br />

og med små forventninger til<br />

tilværelsen, og dog med den overvundnes<br />

følelse af moralsk overlegenhed;<br />

neutraliteten under 1. verdenskrig<br />

bekræftede danskernes<br />

bedreværd, og samarbejdspolitikken<br />

under 2. verdenskrig var beviset<br />

på »vores moralske førerposition«.<br />

Det mærkelige er, at Jensen<br />

opfatter nationalstaten som roden<br />

til alt ondt, samtidig med at han<br />

reproducerer selv samme nationalstatslige<br />

retorik. Alle danskere<br />

er ens, ligesom alle tyskere: »Det<br />

var Auschwitz’ kommende arkitekter,<br />

der besejrede os i 1864 (...)«<br />

Jensen, det kan du da vel ikke<br />

mene? Du kritiserer Bertel Haarder<br />

for at karakterisere mennesket som<br />

et historisk væsen, samtidig med<br />

at du laver en analogi mellem<br />

tyskere i 1864 og tyske nazister i<br />

næste århundrede. Hvis nazisterne<br />

i 1930’erne skulle have noget at<br />

gøre med tyskerne i 1864, så kan<br />

det vel rent logisk kun være netop<br />

på grund af en eller anden historisk<br />

forbundethed? For du mener<br />

vel ikke, at alle tyskere er nazister<br />

til alle tider? Sådan pr. nationalitet?<br />

Eller er det bare metaforerne,<br />

der er i for lang snor?<br />

Jensens korttidshukommelse<br />

»Livet i Camp Eden« består af 59<br />

essays publiceret i Politiken fra<br />

september 2001 til nytår 2004,<br />

samt et nyskrevet længere forord,<br />

der samler op på de følgende<br />

essays. Jensen mener, at når den<br />

danske lejr i Irak hedder »Camp<br />

Eden«, så er det udtryk for »det<br />

sprog vi taler i nutidens Danmark.<br />

Vi er i krig, men kalder det noget<br />

andet«. »Vi« er naturligvis identisk<br />

med den nuværende statsminister<br />

Fogh Rasmussen, og det er<br />

Omslag af Harvey Macauley/ Imperiet<br />

da også ganske vist, at den nuværende<br />

regering har gjort Danmark<br />

til en krigsførende nation, men<br />

mon ikke navnet på den danske<br />

lejr i Irak skal opfattes ironisk?<br />

Jensen anklager statsministeren<br />

for ikke at besidde korttidshukommelse,<br />

fordi han har ændret forklaring,<br />

hvad angår tilstedeværelsen<br />

af masseødelæggelsesvåben i<br />

Irak. Man kan ikke lade være med<br />

at tænke på, at Jensen gik ind for<br />

militær indgriben i Kosovo for<br />

ikke ret lang tid siden, og at denne<br />

indgriben blev benævnt en »human<br />

intervention«. Det var næppe<br />

civilbefolkningens opfattelse, da<br />

de fredsbevarende styrker blev<br />

trukket ud af Kosovo, og der blev<br />

lukket op for uhindret serbisk<br />

aggression.<br />

Men dette har Jensen en forklaring<br />

på: »Da Amerika greb ind i<br />

Kosovo, var krigsmodstanderne<br />

dem, der ikke<br />

ville vide noget om verden.<br />

I tilfældet Irak må<br />

protesten komme fra<br />

dem, der indser, de har<br />

fået for lidt at vide«. Det<br />

er mærkeligt, at civilisten<br />

Jensen har et så stort<br />

overblik over »verden«,<br />

når man betænker, at de<br />

professionelle militæranalytikere<br />

faktisk var<br />

imod den »humane intervention«<br />

i Kosovo.<br />

Grundtvig på flæskeryg<br />

På trods af, at Jensen nu<br />

om dage er mod invasionen<br />

i Irak, er der alligevel<br />

en mærkelig indirekte<br />

heroisering af krigen.<br />

Jensen ironiserer over, at<br />

»Det danske demokrati<br />

blev aldrig kompromitteret<br />

af lugten af krudtslam«<br />

efter 1864, han<br />

håner samarbejdspolitikken<br />

under 2. verdenskrig,<br />

selvom man faktisk kan opfatte<br />

denne som et forsøg på at minimere<br />

den civile befolknings lidelser,<br />

og han anfører, at »Den eneste<br />

revolution, danskeren tillader sig<br />

selv, er den praktiske, opbygningen<br />

af brugsforeninger og andelsbevægelse«.<br />

Jeg ved ikke, hvilken type samfund<br />

Jensen foretrækker, men jeg<br />

må indrømme, at jeg foretrækker<br />

et uden krudtslam og revolutioner.<br />

Men i virkeligheden anvender<br />

(kritik)<br />

Jensen disse eksempler til at bygge<br />

en national retorik op, der går<br />

direkte fra Grundtvig — der »kommer<br />

ridende ind i Danmarkshistorien<br />

på en flæskeryg« — over de<br />

kollektive bevægelser til den<br />

nuværende regering, der opfattes<br />

som inkarnationen af populisme<br />

og ’lavdemokrati’ — modsat ’højdemokrati’<br />

repræsenteret af ’dannelseseliten’<br />

(læs Jensen & Co).<br />

Lavdemokratiets kulturkamp føres<br />

ifølge Jensen af en arbejdsløs chefredaktør<br />

samt mislykkede og<br />

oversete forfattere, der nu kræver<br />

anerkendelse. Regeringens kulturpolitik<br />

er heller ikke min kop te,<br />

men det er en mærkelig ’dannelseselite’,<br />

der anvender arbejdsløshed<br />

som en diskvalifikation og ellers<br />

bare vrænger og håner anderledes<br />

tænkende frem for at argumentere<br />

for egne synspunkter.<br />

Men det gør den Jensen, der<br />

påstår at danskeren er bange for<br />

det fremmede.<br />

Drøm om Europa<br />

Jensen er bange for det velkendte,<br />

så bange at retorikken når dahlerupske<br />

højder, når han efter en rejse<br />

finder danske mønter — ikke<br />

Euro’s — i sin portemonnæ:<br />

»Normalt siger man at penge ikke<br />

lugter, men disse mit fædrelands<br />

mønter gjorde altså. De stank af<br />

sur komælk, fordærvet flæsk og<br />

Pia Kjærsgaards harske parfumer.<br />

De stank af gammelmodig nationalisme,<br />

hykleri og virkelighedsfornægtelse.«<br />

Herrestegud, det er jo<br />

bare en lidt upraktisk ting for de<br />

mennesker, der rejser meget. Og<br />

man kan vel bruge sit Visa-kort.<br />

Men hvilke værdier hylder<br />

Jensen bortset fra ’det modsatte’?<br />

Om det så er kærligheden, vrænger<br />

han af den. Det eneste, jeg er<br />

faldet over er dette: »I praksis<br />

betyder det nye højres fremmarch,<br />

at Europadrømmen er død, at<br />

Europa igen forvandles til en samling<br />

af aggressivt selvoptagne<br />

småstater.« Jensen drømmer om<br />

Europa (uden at konkretisere), fair<br />

nok, men jeg tror ikke han har ret<br />

i, at højrefløjen er imod Europa og<br />

venstrefløjen for. Det tidligere<br />

spanske — højreorienterede —<br />

regeringsparti, Partido Popular, er<br />

absolut Europa-venligt. I et land,<br />

der vistnok ikke kan kaldes en<br />

»småstat« med sine 40 millioner<br />

indbyggere.<br />

Men den slags små detaljer kan<br />

man åbenbart ikke tage sig af, når<br />

man skal have det ideologiske<br />

regnestykke til at gå op. Og det gør<br />

Jensens regnestykke på en nærmest<br />

uhyggelig måde.<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 49


(kritik)<br />

Lars Nilsson<br />

Om Isak Dinesens »Drømmerne«<br />

310 sider, 350 kr.<br />

Systime<br />

Anmeldt af <strong>Per</strong> Dahl<br />

Fortællingen »Drømmerne« i<br />

Karen Blixens »Syv fantastiske<br />

Fortællinger« fra 1935 er ikke blot<br />

hendes længste, uden tvivl er det<br />

også en af de mest indviklede, og<br />

formentlig tillige dén, der har stillet<br />

fortolkerne på de hårdeste<br />

prøver.<br />

Lars Nilssons omfangsrige bog<br />

inddrager også andre fortællinger<br />

som »Héloïse«, »Sorg-Agre« og<br />

»Alkmene«, men det sker en passant<br />

og blot for at klare forståelsen<br />

af detaljer i den store novelle, som<br />

det hele drejer sig om. Omhyggeligt<br />

— prøvende og langsomt,<br />

argument for argument — tager<br />

Nilsson udgangspunkt i nogle af<br />

de foreliggende læsninger. Og<br />

lægger dem til side. Det gør han<br />

ikke for at skaffe plads og påkalde<br />

sig opmærksomhed med nye og<br />

glansfulde synteser, men for at forhindre<br />

kortslutninger. Fremstillingen<br />

tvinger læseren til hele tiden<br />

at tænke sig om og til ikke at for-<br />

50<br />

Udsnit af omslag ved Lars Nilsson<br />

En omvendt<br />

Don Juan<br />

En kritisk analyse af »Drømmerne«<br />

rydder af og dækker op<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

haste sig med konklusioner og<br />

generaliseringer. Af interesse for<br />

den mindst ringe læsning stiller<br />

Nilsson sig gang på gang i vejen og<br />

tvinger læseren til at fravælge det<br />

enkle og fastholde det sammensatte,<br />

til ikke at liste forbi på harefod,<br />

hvor indviklet det hele så end bliver.<br />

Som bekendt er der mange mytologiske<br />

reminiscenser og intertekstuelle<br />

referencer i Karen Blixens<br />

fortællinger, ikke mindst i<br />

»Drømmerne«. Ofte giver de<br />

umiddelbart en replik eller en<br />

relation et længere perspektiv, så<br />

en konflikt får en dimension, som<br />

læseren kan fornøje sig ved at se<br />

bekræftet længere fremme. Lige så<br />

ofte er der imidlertid tale om en så<br />

raffineret form for modsigelse eller<br />

forskydning, at en pointe helt vendes<br />

om eller viser sig at have<br />

dybere mening et helt andet sted,<br />

end den glade læser først troede.<br />

Man hensættes i et labyrintisk<br />

spejlkabinet af kinesiske æsker,<br />

hvor man let fristes, enten af det<br />

første bud i de mytologiske håndbøger<br />

eller til biografiske genveje.<br />

Misvisninger og fejlgreb af den art<br />

anholder Nilsson ikke få af. Samtidig<br />

har han bedre bud i kurven.<br />

Hele tiden åbnes feltet af fortolk-<br />

ningsmuligheder, og brikkerne<br />

vendes, så man bliver klar over,<br />

hvor mange sider de har, og hvor<br />

mange steder de skal passes ind,<br />

dvs. med stor respekt for fortællingen<br />

som en kunstnerisk helhed<br />

uden tilfældige detaljer.<br />

Den måde, bogen er skrevet på,<br />

gør det imidlertid ikke let for læseren.<br />

Bogen er ikke vanskelig,<br />

fordi den anvender fremmedord af<br />

nyeste, litteraturteoretiske støbning.<br />

Tværtimod er fremstillingen<br />

omhyggelig og ligetil med sine<br />

egne forklaringer. Vanskelig er<br />

bogen først og fremmest, fordi de<br />

forhold, den tager op, kræver både<br />

stor og reflekteret viden, og fordi<br />

de indgår i en utroligt sammensat<br />

og raffineret, narrativ konstruktion.<br />

Fremstillingen udreder alle<br />

disse forhold, ikke kun lag for lag,<br />

men med ekskurser til allusioner,<br />

begrebsdannelser og åndshistoriske<br />

perspektiver — og i en dertil<br />

svarende syntaks. Tacklingerne,<br />

driblingerne og de mange åbninger<br />

efterlader nu og da læseren fortabt<br />

på grønsværen: Hvor er målet?<br />

Det er en anke mod den skarpsindige<br />

fremstilling, at man kun<br />

ved at læse den i et eneste langt<br />

stræk kan fastholde dens overordnede<br />

pointe, og at denne pointe<br />

først kommer frem efterhånden<br />

som grunden bliver ryddet. Det vil<br />

sige efter ca. 200 sider. I stedet for<br />

den indgående og for så vidt både<br />

legitime og oplysende kritik af de<br />

mest nærliggende forgængere kunne<br />

man ønske sig, at Nilsson havde<br />

brugt mere plads på at arrangere<br />

og pointere sin egen læsning og<br />

dens perspektiver. Hvad vi i den<br />

langsomme eksponering får, er<br />

nemlig i sig selv så skarpsindigt,<br />

oplysende og inspirerende, at den<br />

kritiske omvej med fordel kunne<br />

reduceres.<br />

Overalt i de kritiske dele af<br />

Lars Nilssons bog forudsættes det,<br />

at læseren er så interesseret og<br />

indlæst i »Blixeniana«, at først og<br />

fremmest to bøger er præsente. Det<br />

er især Bo Hakon Jørgensen, der<br />

står for skud. Hans disputats »Siden<br />

hen –« fra 1999 indeholdt et<br />

langt, centralt afsnit om »Drømmerne«,<br />

hvis pointer og begreber<br />

her lige så stille pilles fra hinanden;<br />

det gælder den egentlige<br />

tekstlæsning så vel som den biografiske<br />

fortolkning af Pellegrina<br />

Leonis historie. I mindre omfang<br />

rammer kritikken Dag Heedes<br />

»Det Umenneskelige« fra 2001 om<br />

seksualitet, køn og identitet hos<br />

Karen Blixen, hvor omtrentligheder<br />

og overstyring påpeges, men<br />

hvorfra der også hentes ideer.<br />

For Nilsson selv står Blixens<br />

syn på kønsroller og det restriktive,<br />

borgerlige ægteskab centralt.<br />

Hans hovedpointe — der bl.a.<br />

henter inspiration hos amerikaneren<br />

Robert Langbaum, der i 1964<br />

skrev den første store bog om forfatterskabet<br />

— er at forstå beretningerne<br />

om sangerinden Pellegrina<br />

Leoni som en spejlvendt<br />

Don Juan-historie. De mandlige<br />

fortællere, der efter tur kommer til<br />

orde i fortællingen, er ramt af brud<br />

og pludselige tab, akkurat som de<br />

kvinder, Don Juan, lader bag sig,<br />

så de efter oplevelsen af forelskelsens<br />

svævende balance kastes ud i<br />

dyb tvivl om deres egen identitet.<br />

Fra Mozarts »Don Juan«, der her<br />

accentueres som selve forførelsens<br />

spontane naturkraft, er der udløbere<br />

til Kierkegaards fortolkning i<br />

»Enten-Eller« og til hans stykke<br />

om Johanne Luise Heiberg, »Krisen<br />

og en Krise i en Skuespillerindes<br />

Liv«. I disse afsnit bliver<br />

Nilssons egen læsning opmærksom<br />

og nærværende, og det interesserer<br />

og fængsler meget mere<br />

end de kritiske læsefrugter. Her<br />

skabes der sammenhæng i læsningen,<br />

og den skulle dispositionen<br />

have givet mere plads.


Det er hårdt at være køn,<br />

og Pollock er en nar<br />

Kaspar Frege<br />

Almindelighedens Mærkelighed<br />

— om Jackson Pollock og Idun<br />

Varvin<br />

46 sider, 125 kr.<br />

Adressens Forlag<br />

Anmeldt af<br />

Jakob Østergaard <strong>Niels</strong>en<br />

Johan de Mylius<br />

Forvandlingens pris. H.C.<br />

Andersen og hans eventyr<br />

384 sider, 299 kr.<br />

Høst & Søn<br />

Rolf Dorset<br />

Paradisbarnet. En bog om H.C.<br />

Andersens herkomst<br />

266 sider, 258 kr.<br />

Tiderne Skifter<br />

Anmeldt af Max Ipsen<br />

Pollock en tur i queermaskinen og så alligevel ikke<br />

Umiddelbart tager »Almindelighedens<br />

Mærkelighed« sig ud som et<br />

essay, men er det egentlig ikke.<br />

Det er på den ene side en åbenlys<br />

og alt for åbenbarende og frigørende<br />

queering af Pollock og al hans<br />

repressive væsen og malen igennem<br />

den ukendte Idun Varvin, og<br />

på den anden side en ekspropriering<br />

foregående i parenteser, der<br />

næsten til hver en tid tager brodden<br />

af det først udsagte. Man kan<br />

ikke tage Frege til indtægt for ret<br />

Andersen<br />

Der er to slags litteratur om H.C.<br />

Andersen: litteratur om hans forfatterskab<br />

og litteratur om personen<br />

H.C. Andersen. Kvantitativt er<br />

litteraturen om personen den vægtigste.<br />

Der udgives monumentale<br />

biografier — f.eks. Jens Andersens<br />

meget, eller hvert fald ikke helt så<br />

meget som først antaget. For egentlig<br />

er Freges tekst mere en interessant<br />

kobling af forskellige frigørende<br />

strategier, hvis man som udgangspunkt<br />

tager de mere skarpt<br />

optrukne modsætningspar i de to<br />

værker, såsom mand/kvinde,<br />

metafor/ metonymi, særegen/anonym,<br />

kanon/ikke-kanon etc. Det<br />

siger sig selv, at det er manden<br />

Pollocks imposante lærreder og<br />

myte, der bliver sat i relation til<br />

kvinden Idun Varvins forholdsvist<br />

ukendte værk »HÅR«, som består<br />

af enkelte hår fikseret på seks<br />

hvide krydsfinerplader af 20x20<br />

cm. Og underforstået er det, at<br />

kvinden Varvins værk er at foretrække,<br />

fordi det er metonymt, anonymt<br />

og ikke-kanon.<br />

Teksten starter med udgangspunkt<br />

i Pollock, men udvikler sig<br />

til en analyse af »HÅR«, men der<br />

Johan de Mylius har skrevet en fremragende<br />

bog om Andersens eventyr. Rolf Dorset har<br />

skrevet en mærkelig bog om hans herkomst<br />

»Andersen« og Jackie Wullschlagers<br />

»H.C. Andersen« — og der<br />

udgives bøger om Andersens besøg<br />

på herregårdene, om Andersens<br />

Danmark, om Andersens<br />

madvaner, om Andersens ditten<br />

og Andersens datten. Sjældnere<br />

ser man vægtige bøger om Andersens<br />

tekster. Derfor kan man<br />

kun hilse det velkomment når der<br />

endelig kommer en bog der først<br />

og fremmest handler om Andersens<br />

tekster. Det gør Johan de<br />

Mylius’ »Forvandlingens pris«. Og<br />

hvad mere er: Den er fremragende.<br />

I »Forvandlingens pris« behandler<br />

de Mylius Andersens<br />

eventyr, og han har et aldeles<br />

solidt overblik over såvel eventyrene<br />

som resten af forfatterskabet.<br />

Det tillader ham at krydse ubesværet<br />

rundt i forfatterskabet og<br />

er flere problemer i grundlaget for<br />

queeringen, bl.a. at Pollocks maleri<br />

og myte er udtryk for en speciel<br />

maskulin erfaringsverden og<br />

gestus og dermed reproducerer en<br />

i forvejen undertrykkende adskillelse,<br />

altså adskillelsen af mand/<br />

kvinde. Men Pollocks erfaring kan<br />

ikke afskrives som værende kun<br />

maskulin, da myten og maleriet er<br />

et åbent energirum for alle; principielt<br />

kan Nikki de Saint Phalles<br />

metaforiske nedskydninger af<br />

patriarkatet eller Yoko Onos legendariske<br />

»Cutpiece« sættes i stedet<br />

som feminine erfaringer, hvilket<br />

det jo ikke udelukkende er. Både<br />

Pollock, de Saint Phalle og Ono<br />

berører nogle ældgamle, universelle<br />

og kraftfulde grænser i kulturen<br />

samt al den magt og styrke, der er<br />

tilknyttet, hvilket ikke kan kategoriseres<br />

som en kønnet erfaring,<br />

nærmere en universel menneske-<br />

pege på forbindelser mellem teksterne,<br />

og netop perspektiverne ud<br />

i forfatterskabet er et grundlæggende<br />

greb i bogen. Et andet grundlæggende<br />

og helt igennem rosværdigt<br />

træk i de Mylius’ fremstilling<br />

er at han tager eventyrene alvorligt<br />

som litteratur — og læser dem<br />

som litteratur. Han falder aldrig<br />

for fristelsen til at give efter for<br />

biografismens mytedannelser, men<br />

påpeger præcist, i et opgør med<br />

den biografiske læsning, hvad teksten<br />

betyder — som tekst, og det<br />

er faktisk sjældent i forbindelse<br />

med H.C. Andersen, desværre.<br />

Johan de Mylius har et skarpt<br />

blik for de mørkere sider i Andersens<br />

forfatterskab og ikke mindst<br />

for det komplicerede og komplekse<br />

i det. Det hører også til sjældenhederne.<br />

Han fremhæver foranderligheden<br />

som livsnerven i et forfatterskab,<br />

der er drevet af en dyb<br />

trang til at eksperimentere i alle<br />

retninger og genrer, en stædig og<br />

intens afsøgning af stadig nye<br />

muligheder. Imidlertid er, viser de<br />

Mylius, foranderligheden og trangen<br />

til eksperimentet forankret i<br />

en konstans. Det gør det muligt for<br />

de Mylius at belyse en meget stor<br />

(kritik)<br />

lig (hermed ikke sagt, at værkerne<br />

ikke kan læses ud fra en kønnet<br />

vinkel — det er bare en væsentlig<br />

forfladigelse).<br />

Freges overordnede pointe<br />

omkring den regulære krops frigørelse<br />

fra den seksualiserede,<br />

kommercielle og kønnede krops<br />

igennem værkets og hårets iboende<br />

almindelighed er sådan set<br />

interessant, men umiddelbart er<br />

der mere kraft og både girl-og-boypower<br />

i en synergisk krop eller et<br />

værk, såsom Pollocks eller de<br />

Saint Phalles — altså, et værk (der<br />

på sin vis også er en krop) der<br />

overskrider grænser på flere<br />

niveauer, både psykologisk, kulturelt,<br />

kunstnerisk og mediemæssigt<br />

og dermed etablerer kroppen som<br />

synergisk og frigørende. Freges<br />

lille tekst vidner endnu en gang<br />

om, at der altid vil eksistere to former<br />

for frigørelse: en frigørelse fra<br />

noget (oftest en teoretisk, mytisk<br />

og politiserende frigørelse) eller en<br />

ubetinget fri væren (der som oftest<br />

tager udgangspunkt i en frigørelse<br />

fra sig selv, enten på kunstens<br />

eller individets vegne; en art permanent<br />

løben hjemmefra). Til den<br />

første kategori må man nok regne<br />

»Almindelighedens Mærkelighed«.<br />

del af eventyrene i lyset af 5 kategorier<br />

som foranderligheden reflekteres<br />

i: Fortællingens forvandling<br />

(ofte skrevet helt ud til opbruddet<br />

fra fortællingen), forløsningens<br />

æstetik, en præmodernistisk<br />

orientering mod byen, forholdet<br />

mellem den historiske virkelighed<br />

og den fortalte historie<br />

samt endelig driften mod genfødsel.<br />

Johan de Mylius’ bog om H.C.<br />

Andersens eventyr må blive —<br />

nej, den bliver en klassiker i<br />

Andersen-litteraturen. Det er en<br />

vigtig bog. Den viser at Andersens<br />

tekster, for nu at bruge en vending<br />

Andersen selv brugte i et eventyr,<br />

er Noget ganske udenfor Theevand.<br />

Rolf Dorsets »Paradisbarnet« er<br />

en slags antitese til de Mylius’<br />

»Forvandlingens pris«. Dorset<br />

skriver om personen Andersen,<br />

men bryder sig tilsyneladende<br />

ikke om ham. Han var, skriver<br />

Dorset, »så pokkers svær at holde<br />

af«, og så kan man ikke stole på<br />

hvad han skrev. Han er en kamæleon,<br />

han forstiller sig uafladeligt,<br />

fortsættes næste side<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 51


(kritik)<br />

fortsat fra forrige side<br />

og alt han foretager sig, foretager<br />

han sig af taktiske grunde, minder<br />

Dorset med fad moralisme læseren<br />

om. Andersens litteratur er der,<br />

hvis vi skal tro Dorset, heller ikke<br />

meget ved. Det er nu også lige<br />

meget for det er ikke den det<br />

handler om. Der er, som Dorset<br />

vedgår, tale om »endnu en bog der<br />

fokuserer på personen H.C. Andersen<br />

og kun indeholder lidt om<br />

hans værker«. Det lidt der er om<br />

Andersens værker er til gengæld<br />

højest problematisk. Det er moralske<br />

vurderinger og ureflekteret<br />

biografisme af værste skuffe. F.eks<br />

påviser Dorset »uoverensstemmelser<br />

mellem værkets udsagn og de<br />

holdninger og synspunkter, han<br />

privat giver udtryk for«. Utroværdigheden<br />

fra privatlivet breder sig,<br />

som Dorset skriver, ind i digtningen.<br />

At digtning og liv ikke uden<br />

videre er to sider af samme sag, og<br />

at digtning ikke nødvendigvis er<br />

udtryk for en personlig sandhed,<br />

ja, det overvejer Dorset ikke. Det<br />

kommer der svage, irrelevante og<br />

kvalmende moralske læsninger ud<br />

af.<br />

»Paradisbarnet« handler om<br />

Andersens herkomst, og det er<br />

kongesønsteorien, dvs. teorien om<br />

at Andersens biologiske forældre<br />

skulle være prins Christian Frederik<br />

(den senere Christian VIII)<br />

og komtesse Elise Ahlefeldt-<br />

Laurvig, der nok engang føres i<br />

marken. Eksperterne er enige om<br />

at afvise teorien — en uhyrlig<br />

påstand kalder de Mylius den —,<br />

men det skal man ikke lade sig<br />

narre af, for taler man med »såkaldt<br />

almindelige mennesker om<br />

Andersen, er kongesønsteorien<br />

altid noget af det første, de nævner,<br />

og i ni ud af ti tilfælde er de<br />

ret sikre på, at noget må der være<br />

om det«. Og hvorfor skulle almindelige<br />

mennesker, der, hvis man<br />

må være så fri, i ni ud af ti tilfælde<br />

intet har læst om Andersen og<br />

kun såre lidt af Andersen, ikke<br />

vide lige så god besked som eksperterne,<br />

smagsdommerne, om<br />

den sag?<br />

Nå, men ret skal være ret. Der<br />

er interessante pointer i bogen, og<br />

det er ganske underholdende at se<br />

Dorset vride og vende sine kilder,<br />

der altid er indirekte, for der kan<br />

intet bevises. Der findes intet<br />

skriftligt belæg for påstanden:<br />

»Papir på det har jeg ikke«, vedgår<br />

Dorset. Det er gisninger det hele,<br />

men ofte leveret så overbevisende<br />

at man af og til får sin tvivl: Var<br />

han kongesøn? Tjah, svaret blæser<br />

fortsat i vinden.<br />

52<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

Begreb<br />

om tingene?<br />

»Om litteratur« demonstrerer, hvor<br />

hundesvært det er at skrive bredt anlagte<br />

begrebsafklaringer<br />

Leif Søndergaard (red.)<br />

Om litteratur. Metoder og<br />

perspektiver<br />

315 sider, 268 kr.<br />

Systime<br />

Anmeldt af Stefan Iversen<br />

Det begynder lovende på »Om litteraturs«<br />

bagside: »Bogen giver<br />

den første samlede fremstilling i<br />

Danmark af en række litteraturvidenskabelige<br />

begreber, der ofte<br />

bruges, uden at der bliver gjort<br />

rede for dem«. Leif Søndergaard,<br />

bogens redaktør, har samlet en<br />

stribe litterater, som i 16 kapitler<br />

forklarer fænomener som ’periode’,<br />

’genre’, ’forfatterskab’, ’litterær<br />

vurdering’ og ’kontekst’. Begreberne<br />

forekommer for størstedelens<br />

vedkommende velvalgte,<br />

og præsentationen følger en progression<br />

fra værk til kontekst til<br />

vurdering. Artiklerne kan derfor<br />

både læses i rækkefølge og hver<br />

for sig.<br />

Behovet for en sådan udgivelse<br />

er oplagt, og initiativet skal derfor<br />

i udgangspunktet hilses velkomment.<br />

Flere af artiklerne demonstrerer,<br />

hvordan diskussionen af<br />

det litteraturteoretiske arbejdes<br />

fundamentale begreber er interessant,<br />

inspirerende og uomgængelig.<br />

Det gælder Jørgen Dines Johansens<br />

artikel om »Forfatterskab«.<br />

Artiklen forholder sig til<br />

dele af den omfattende teori om<br />

emnet, og står stærkt i kraft af personligt<br />

engagement og evne til at<br />

trække tydelige grænser. Resultatet<br />

er et velargumenteret forsvar for<br />

forfatterskabskategorien. Også<br />

Anker Gemzøes artikel om »Metafiktion«<br />

skal fremhæves som et<br />

velorienteret bidrag. Gemzøe, der<br />

slutter med en i denne kontekst<br />

interessant forsikring om, at<br />

»Dette er en selvstændig artikel«<br />

(s. 130), genbruger dele af en tidligere<br />

artikel fra bogen »Metafiktion«<br />

(2001).<br />

Desværre demonstrerer »Om<br />

litteratur« også, hvorfor der er<br />

langt mellem sådanne bredt anlagte<br />

begrebsafklaringer. De er ganske<br />

enkelt hundesvære at skrive. For<br />

det første er der spørgsmålet om,<br />

hvilke begreber, der skal med. I<br />

forhold til »Om litteratur« springer<br />

flere mangler i øjnene: Hvor er<br />

’troper og figurer’? Hvor er ’fortælling/historie/plot’?<br />

Hertil kommer,<br />

at nogle artikler bliver for detaljerede<br />

og skriver for meget om for<br />

lidt (’Paratekst’), mens andre bliver<br />

for springende og skriver for<br />

lidt om for meget (’Fiktion’). For<br />

det andet har hvert af de valgte<br />

begreber en lang og modsigelsesfyldt<br />

historie. Skribenten skal derfor<br />

kombinere et omfattende teoretisk<br />

overblik med et fagligt stand-<br />

punkt af en vis tyngde og dertil<br />

udvise en stor grad af præcision<br />

og vilje til formidling.<br />

Sværhedsgraden bliver tydelig,<br />

når projektet lykkes mindre godt,<br />

hvilket er tilfældet i flere af<br />

bogens artikler. Søndergaards<br />

bidrag om »Fiktion« kan tjene som<br />

eksempel. Artiklen gengiver i<br />

punktnedslag hovedpointer fra<br />

flere af 70’ernes og 80’ernes centrale<br />

bud på fiktionsdefinitioner,<br />

men fremstiller intet samlet overblik,<br />

ligesom en stribe vigtige,<br />

nyere fiktionsteoretikere glimrer<br />

ved deres fravær (Dorrit Cohn,<br />

Lobomir Dolêzel, Ruth Ronen,<br />

Marie-Laure Ryan). Til artiklens<br />

uklare struktur føjer sig en uklar<br />

begrebsbrug. ’Fiktiv’, ’illusorisk’,<br />

’opfunden’ og ’virtuel’ optræder<br />

tilsyneladende som synonymer,<br />

ligesom ’fiktion’ skiftevis og uden<br />

konsekvens danner opposition til<br />

’sandhed’, ’virkelighed’, ’non-fiktion’<br />

og ’ikke-fiktion’.<br />

Bogen skæmmes desuden af<br />

redaktionelt sjusk. Der er ingen<br />

konsistens i artiklernes brug af litterært<br />

eksempelmateriale, og der<br />

optræder i passager en del staveog<br />

slåfejl (der henvises til ’Svend<br />

Aage Madsen’, en kapiteloverskrift<br />

lyder ’Interteksttualitet’). Også bogens<br />

titel er diskutabel: Det drejer<br />

sig ikke »om litteratur«, men om<br />

litteraturteori; det drejer sig om<br />

’begreber’ snarere end ’metoder’.<br />

Som helhed kan bogen anbefales,<br />

men ikke uforbeholdent. Den<br />

kan således ikke stå alene som<br />

grundbog i eksempelvis litteratur-<br />

Omslag af Carsten Lassen<br />

analyse. Dertil er kvaliteten af<br />

artiklerne for ujævn og overblikket<br />

og klarheden flere steder for begrænset.<br />

Tilbage bliver, at en stor<br />

del af bogens bidrag er endog særdeles<br />

velegnede som diskussionspartnere,<br />

både i og uden for<br />

undervisning.


Show!<br />

Af Carsten Puggaard<br />

Om <strong>Højholt</strong> som mediekunstner — og som PERformer.<br />

I anledning af en flerfarvet bog med CD’er<br />

Samme aften sidst i juni, som<br />

Danmarks fodboldlandshold ved<br />

sommerens EM-slutrunde blev<br />

udspillet 0-3 af Tjekkiet, udspillede<br />

et anderledes kreativt arrangement<br />

sig i DR´s P2. Museet for<br />

Samtidskunst i Roskilde satte scenen<br />

for tre timers live-radio, der<br />

markerede åbningen af sommerens<br />

udstilling »Mellem ørerne —<br />

PERformer HØJHOLT«. Radiotransmissionen<br />

blev bl.a. skudt i<br />

gang af <strong>Højholt</strong>s »TURBO«-digt,<br />

der rummer et vist fodboldspor:<br />

»man kan gå frem det er muligt ad<br />

den højre vej til målet«, hvor<br />

vejen er læseretningen, og sidste<br />

ord præcist er placeret for enden<br />

af linjen.<br />

Lyden af blandformer<br />

<strong>Højholt</strong>s sentens peger på centrale<br />

tendenser som læsning og præcision,<br />

der spores overalt i forfatterskabet,<br />

men denne aften var det<br />

toneangivende hverken fodbold<br />

eller læsning, men bl.a. lyden, og<br />

derfor hørtes ordene i en manipuleret<br />

version fra lp-pladen »Turbo.<br />

En spacefiction«. Målet var at fokusere<br />

på den del af <strong>Højholt</strong>s værk,<br />

hvor brugen af moderne medier og<br />

æstetiske blandformer er herskende,<br />

dvs. hans tv-film, radioprojekter<br />

og forskellige showformer.<br />

Dette mål er der også kommet<br />

en bog ud af, om <strong>Højholt</strong>s mediekunst<br />

fra 1967 og frem — og længere<br />

bliver den historie som bekendt<br />

ikke. <strong>Højholt</strong>s nekrolog er at<br />

læse et andet sted i dette nummer<br />

af <strong>Standart</strong>; her holder vi fokus på<br />

den levende mediekunst, som<br />

denne bogs redaktører Jacob<br />

Kreutzfeldt, Karsten Wind Meyhoff<br />

og Morten Søndergaard udnytter<br />

til at klarlægge underbelyste,<br />

men ikke desto mindre tænk-<br />

Denne bog fås i tre farver, men her er den<br />

gengivet i sort-hvid. Omslag af Sigrid Gry<br />

Laursen<br />

somme og meget humoristiske<br />

sider af <strong>Højholt</strong>s produktion, og<br />

det er tilmed med til at definere<br />

dette felt i dansk kontekst.<br />

Denne praksis kaldes i bogen<br />

for mediekunst og bestemmes ved,<br />

at der eksperimenteres med moderne<br />

mediers kunstneriske potentiale,<br />

gerne i en samtidighed af<br />

flere medier, således at medieanvendelsen<br />

udvides og integreres i<br />

kunstneriske produktionsformer,<br />

der aktivt søger at komme på<br />

højde med samtiden og et moderne<br />

publikum. Der inddrages et<br />

moment af latter, leg og frihedstrang,<br />

og typisk gennemføres<br />

mediekunsten i samarbejde mellem<br />

mediepartnere inden for en<br />

processuel produktionsramme.<br />

Eksempler på praksis<br />

Bogens tre redaktører bidrager<br />

med hver deres længere tekst.<br />

Museumsinspektør og udstillingsarrangør<br />

Morten Søndergaard ana-<br />

lyserer centrale produktioner<br />

fra <strong>Højholt</strong>s mediekunstneriske<br />

praksis, der<br />

er præsenteret på udstillingen.<br />

Da de behandlede<br />

stykker, bl.a. »Show-Bix«<br />

(1969-71), »Show« (1973),<br />

tv-stykket »Stockcar«<br />

(1973) og filmen »Dette<br />

tab af sted jeg rejser i…«<br />

(1982) refereres udmærket,<br />

og da de også sættes<br />

ind i en teoretisk ramme<br />

— hovedsageligt vha.<br />

<strong>Højholt</strong>s egne poetikker<br />

— står artiklen stærkt,<br />

også for den eftertid, der<br />

ikke måtte kende udstillingen.<br />

Søndergaards<br />

pointe er, at disse værker<br />

overskrider det litterære<br />

produktionsmiljø og gør<br />

<strong>Højholt</strong> til ægte mediekunstner,<br />

hvilket foregribes<br />

poetologisk allerede i<br />

»Cézannes metode« (1967).<br />

Jacob Kreutzfeldt analyserer<br />

»Turbo. En space-ficering af <strong>Per</strong><br />

<strong>Højholt</strong>s digt«, der udsendtes som<br />

radiokunst på P2 i 1969, som en<br />

auditiv gendigtning af digtet fra<br />

året før, der her blev nyopsat »fra<br />

det flade papir til radioens grænseløse<br />

rum«, som det hedder i en<br />

samtidig pressemeddelelse. Han<br />

viser, at der gennem gentagelser og<br />

manipulation skabes mønstre i<br />

lydmaterialet, som understøtter en<br />

glidning fra den funktionelle og<br />

henvisende lyd hen mod det<br />

abstrakte og undertiden musikalske<br />

udtryk, og dette ses i lyset af<br />

Deleuzes tænkning om en potentielt<br />

kreativ operation, idet en deterritorialisering<br />

af lyden åbner for<br />

æstetiske perspektiver på andre<br />

niveauer end betydningens.<br />

Gittelatter<br />

<strong>Højholt</strong>s »Gitte-monologer« blev i<br />

en årrække hans mest effektive<br />

(artikel)<br />

performative strategi. Oplæsningerne,<br />

der udviklede sig fra små<br />

radiokommentarer om aktuelle<br />

emner til store helaftensshows,<br />

tydeliggør på mange måder væsentlige<br />

dele af forfatterskabets<br />

grundlag, og de gjorde desuden<br />

poeten populær i vide kredse, der<br />

ikke havde stiftet bekendtskab<br />

med den hidtidige litterære, endsige<br />

mediekunstneriske praksis.<br />

Hører man showet på den ene af<br />

bogens cd´er, fanges man af latteren,<br />

der ledsager oplæsningerne.<br />

Karsten Wind Meyhoff har fået<br />

den svære opgave at beskrive,<br />

hvad der sker. Han skriver klart<br />

om mundtlighedens vildtvoksende<br />

digressioner, og om hvordan Gittes<br />

ureflekterede tilgang til emnerne,<br />

hvor virkeligheden vristes løs af<br />

en vant kontekst, etablerer et latterfuldt,<br />

intenst nu med publikum,<br />

der får befriet blikket — eller øret<br />

— for dets filtre. Det bliver en kreativ<br />

kritik, der leveres uden moralske<br />

pegefingre.<br />

Bogen rummer en del dokumentation<br />

i form af billeder,<br />

manuskripter og breve, samt en<br />

række interviews med <strong>Højholt</strong>s<br />

mediepartnere: Jørgen Leth, der<br />

instruerede to <strong>Højholt</strong>-radiospil,<br />

og de to øvrige fra kunstnertrioen<br />

»Show-bix«, fotografen Poul Ib<br />

Henriksen og komponisten<br />

Gunner Møller Pedersen. Det er<br />

højst relevant med disse indslag,<br />

da det ofte er processen, som der<br />

her igennem kastes lys over, lige<br />

så meget som det færdige produkt,<br />

der er interessant. Kristen Bjørnkjær<br />

beretter parlando om avantgarde-miljøet<br />

i Århus, hvor mange<br />

processer var i gang i 60´erne.<br />

Sidst findes et interview med<br />

<strong>Højholt</strong> selv.<br />

3-0 — og ingen taber<br />

Men dér, hvor vi for alvor får manden<br />

selv, er på de to cd´er, der<br />

kompletterer udgivelsen. Lydcollagerne<br />

og -reportagerne skal<br />

høres, og derefter kan man gå til<br />

bogens analyser af dem, glimrende<br />

foretaget af forskellige skribenter.<br />

Bogen (fås med rødt, gult eller blåt<br />

omslag) med dokumentationen, de<br />

gode tekster og cd-lyden er en vellykket<br />

udgivelse. 3-0 til redaktørerne.<br />

Jacob Kreutzfeldt, Karsten Wind<br />

Meyhoff og Morten Søndergaard<br />

(red.):<br />

»Mellem ørerne — PERformer<br />

HØJHOLT. Mediekunst 1967 «<br />

208 sider og 2 cd´er, 298 kr.<br />

Informations Forlag<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 53


(tidsskrift)<br />

Hvedekorn 2, 2004<br />

64 sider, 98 kr.<br />

Hvedekorn 3, 2004<br />

64 sider, 98 kr.<br />

Borgen<br />

Kritik 170<br />

Isak Winkel Holm og Frederik<br />

Stjernfelt (red.)<br />

80 sider, 125 kr.<br />

Gyldendal<br />

Anmeldt af Svend Erik Larsen<br />

Det seneste nummer af »Kritik« er<br />

lidt mere blandede bolcher end<br />

vanligt. Men bare farve og smag er<br />

i orden efter hvert greb i posen, så<br />

er det jo ok. Spændvidden er til<br />

gengæld så stor, at det kræver en<br />

54<br />

Spiredygtige<br />

svenske hvedekorn<br />

— og såede danske<br />

Anmeldt af Jørgen Falkesgaard<br />

Torben Brostrøm og Poul Borum<br />

har — også som Hvedekorn-redaktører<br />

— sørget for, at vi i Danmark<br />

har kunnet følge med i den svenske<br />

lyrik, der har så rige traditioner<br />

og store poeter i forrige<br />

århundrede. Det er derfor glædeligt,<br />

at de nuværende redaktører af<br />

Hvedekorn Morten Søndergaard<br />

Blandet landhandel med<br />

gode varer på hylderne<br />

Tilbuddene i Kritik 170 rækker fra urbaniseret globalisering<br />

til religiøs fundamentalisme<br />

NR. 4 DECEMBER 2004<br />

og Tomas Thøfner fører traditionen<br />

videre og udgiver et nummer<br />

(3/2004) af lyriktidsskriftet, der er<br />

helliget oversættelser af nyere,<br />

men etablerede svenske lyrikere.<br />

Det gælder Katarina Frostenson og<br />

Stig Larsson, der allerede er kändisser<br />

herhjemme, den yngre,<br />

spændende Fredrik Nyberg og den<br />

noget ældre og afdøde Erik<br />

Beckman, af hvem slutningen af<br />

det lange digt »NÆSTEN YNGST«<br />

i Peter Janssons og Anne-Louise<br />

Bosmans’ oversættelse her aftrykkes<br />

til nydelse og gysen.<br />

Scene: en gammel rose<br />

og en meget gammel spurv<br />

meget sammensat smagssans, hvis<br />

man vil sluge nummeret uden<br />

pauser.<br />

Første artikel er et provokerende<br />

— og i øvrigt fortrinligt oversat<br />

(Morten Daugaard og Hans<br />

Mammen) — bidrag af den betydningsfulde<br />

hollandske arkitekt og<br />

kulturkritiker Rem Koolhaas om<br />

det, han kalder den generiske by:<br />

Den forskelsløse og historieløse<br />

by, der breder sig på den til enhver<br />

tid gældende samtids dominerende<br />

betingelser. Eller rettere:<br />

Den by, der ikke er forpligtet på de<br />

Der kom en rosenvind fra rosen<br />

med et hjerte som en ø i rosenvinden<br />

Spurven mødte rosenvinden slugte<br />

hjertet<br />

og blev belønnet med en ø i døden<br />

hvor rosens jomfruvinde fra søen<br />

altid mødes af ridderspurve<br />

Der er en rosenø en spurveø og en<br />

hjerteø<br />

og den ligger dér den ligger midt i<br />

døden<br />

Det er uretfærdigt i samme hug at<br />

anmelde et traditionelt nummer af<br />

Hvedekorn (2/2004) med danske<br />

forskelle og den historie, den alligevel<br />

både skaber og er del af. Den<br />

redaktionelle klumme både præsenterer<br />

og imødegår dens synspunkt:<br />

De mange storbykvarterer à<br />

la de københavnske brokvarterer<br />

er muliggjort af denne form for<br />

urban ekspansion og udgør alligevel<br />

lokale og særprægede livsrum.<br />

Man kunne måske derfor snarere<br />

sige, at de nye byformer hverken<br />

er mere eller mindre forskelseller<br />

historieløse end så mange<br />

andre byformer. Urformen, Hippodamos’<br />

gitterstruktur, er jo i selve<br />

debutanter og endnu ikke udkomne<br />

poeter. De kan selvfølgelig ikke<br />

leve op til niveauet fra svenskernummeret.<br />

Og nummeret som helhed<br />

lever heller ikke op til standarden<br />

i det sidste par år. Ingen<br />

nævnt, ingen glemt. Men heldigvis<br />

fylder oversættelser ved Rolf<br />

Steensig (der selv debuterer) og<br />

den erfarne Peter Laugesen af den<br />

store Ezra Pound godt i nummeret,<br />

som afsluttes in memoriam med et<br />

digt af den nyligt afdøde Klavs<br />

Bondebjerg, der slutter sådan her:<br />

»Vi har planer om at tegne et kort<br />

over skyerne/ og opfinde et ur, der<br />

undgår tiden./ Jeg vil tro, vi er<br />

færdige når som helst.« Men at<br />

undgå tiden kan jo ingen…<br />

Kunstredaktøren Andreas<br />

Brøgger har ikke nogen heldig<br />

hånd i de to anmeldte numre.<br />

Svenskernummeret har lidt pletter<br />

rundt omkring samt nogle afsluttende<br />

klattegninger af Kristofer<br />

Hultenberg, og det ordinære nummer<br />

er illustreret med tegninger<br />

fra Wonderland fra en allerede<br />

udgivet bog af Julie Nord. Der må<br />

da være spændende debutanter at<br />

vælge imellem — eller er<br />

Hvedekorn ikke længere tidsskriftet,<br />

hvor grafisk avantgarde holder<br />

til?<br />

sin grundidé homogeniserende og<br />

historieløs ligesom dens talrige<br />

efterkommere. Og byen har desuden<br />

altid fundet nogle typiske former,<br />

der har gjort historisk og<br />

socialt tværgående identifikation<br />

mulig, ikke mindst fordi byen simpelt<br />

hen blev set som prototypen<br />

på en menneskeskabt manifestation<br />

af eviggyldige, metafysiske former.<br />

Afgørende er, at alle disse byer,<br />

i hver deres epokale fremtoning,<br />

både skaber forskelle og historie,<br />

men at de kategorier, hvormed vi<br />

forstår dem, former dem og tager<br />

del i dem som kulturelle livsrum,<br />

ofte er ude af takt med deres historiske<br />

realitet. Vi kan ikke med<br />

dem se, hvad der sker, mens det<br />

sker. Også Koolhaas’ by er fundamentalt<br />

en transformation af andre<br />

og forudgående former og dermed<br />

både historie- og forskelsskabende.<br />

Brokvartererne er således ret beset<br />

boulevardkvarterer, transformationer<br />

af den befæstede by (’boulevarder’<br />

betyder ’bolværker’). Dens<br />

kategorier kan ikke bruges til at<br />

begribe den nye storby, men alligevel<br />

er den centrerede fæstningsby<br />

dens historiske rod i Europa.


Fx Joel Garreaus ’edge city’ er et<br />

andet relevant begreb om de generiske<br />

byer som historiske fænomener,<br />

dog uomtalt af Koolhaas. Det<br />

samme er Kevin Lynchs, også<br />

uomtalte, forståelse af ’waste<br />

land’, som alle artiklens illustrationer<br />

viser. Historie er ikke sådan<br />

lige at slippe af med.<br />

To andre artikler knytter sig til<br />

den globalisering, som Koolhaas<br />

indirekte tematiserer. Den ene er<br />

Mads Rosendahl Thomsens afsluttende,<br />

øjenåbnende opsats om verdenslitteratur<br />

som en metodisk<br />

ramme for beskæftigelse med litteratur<br />

i dag. Den anden er Yoichi<br />

Nagashimas introduktion til nyere<br />

japansk litteratur. Den er inspireret<br />

af filmiske og elektroniske animationer<br />

samt den ’remake-tankegang’,<br />

de giver anledning til, med<br />

alle de problemer, den rejser i forholdet<br />

mellem hel- og halvtomme<br />

både individuelle og kollektive<br />

værdiuniverser. Denne artikel placerer<br />

sig smukt i »Kritiks« række<br />

af introduktioner af ny litteratur<br />

fra forskellige egne af verden.<br />

De øvrige artikler i nummeret<br />

kredser om forskellige former for<br />

religiøs og metafysisk verdensforståelse,<br />

med eller uden litteratur.<br />

Vigtigst er Henrik Bachs nøgterne<br />

indføring i »Tidehvervs« særegne<br />

tankeunivers. Her udgør lokal,<br />

historisk forpligtelse kombineret<br />

med religiøs overbevisning det<br />

urokkelige forankringspunkt. Den<br />

paradoksale tro er en individuel<br />

anfægtelse og samtidig en alt<br />

andet end anfægtet, men snarere<br />

en skråsikker kritik af rationelle<br />

livstolkninger. Her er humanisme<br />

pr. definition kun menneskelig<br />

selvforherligelse. Med den vigtige<br />

forglemmelse, at oplysningstiden<br />

og dens efterfølgere ikke kun gav<br />

anledning til kritik af religionens<br />

rolle, men også til et lige så fundamentalt<br />

krav om en aldrig afsluttet<br />

selvkritik af de rationelt begrundede<br />

forklaringer og handlinger for<br />

at imødegå netop selvforherligelse.<br />

Uden at knytte sig direkte til<br />

denne præsentation kredser Henrik<br />

Stampe Lunds, Aage Henriksens,<br />

Keld Zeruneiths og Jørgen<br />

Falkesgaards artikler om Botho<br />

Strauss, Goethe, Kierkegaard,<br />

Grundtvig, Paulus og den unge<br />

Malinovski sig til en tematisering<br />

af selvkritikken, delvis med et<br />

religiøst perspektiv.<br />

Så en eller anden sammenhæng<br />

kan man godt få ud af også dette<br />

nummer af »Kritik«, selv om dets<br />

anledning til blandet refleksion<br />

og bolchespisning såmænd er<br />

nok.<br />

Port og<br />

passepartout<br />

Den Blå Port. Nr. 64<br />

Tue Andersen Nexø og Lars<br />

Skinnebach (red.)<br />

80 sider, 98 kr.<br />

Arena<br />

Fra monomedial kedsomhed<br />

til transmedial livskraft<br />

Anmeldt af<br />

Mads Rosendahl Thomsen<br />

Hvis »Den Blå Port« har et varemærke,<br />

må det være, at man får<br />

firs sider i hånden med skrift, der<br />

flyder delikat, uanset hvilken<br />

genre man befinder sig i. Det gælder<br />

også for dette nummer, hvor<br />

tre små bidrag i sig selv er hele<br />

nummeret værd: en anmærkning<br />

om lune fra Kants »Kritik af dømmekraften«,<br />

et udvalg af steder,<br />

hvor Goethe omtaler luftballoner<br />

og så fire digte af Thomas Boberg,<br />

hvoraf det første slutter: »Foran<br />

barnet står/ livet med døden i hånden/<br />

og smiler med sin gøglerhat./<br />

Se det trylle med sine flammer.«<br />

Men redaktionen vil mere end<br />

blot at fornøje og tager med en<br />

overraskende bramfri leder bladet<br />

fra hånden: »Har litteraturen en<br />

opgave i dag (som andet end<br />

sprogornamenter på linje med<br />

papirklip og den slags uroer, man<br />

hænger op over sine børns senge,<br />

så de hurtigt falder i søvn), ligger<br />

den i at blotlægge forholdet mellem<br />

individ og socialitet på ny.«<br />

Ikke så lidt, og da slet ikke, hvis<br />

man kun har firs sider til rådighed.<br />

Argumentet er, at det sådan<br />

set altid har været litteraturens<br />

styrke, at den har kunnet afdække<br />

dette forhold, og der henvises til<br />

både Rilke og Tage Skou-Hansen<br />

som forfattere, hvis indsigter så at<br />

sige har sejret sig ihjel ved at blive<br />

til alment tankegods.<br />

Men lever bidragene i numret<br />

så op til lederens ambitioner?<br />

Både-og, for redaktionen ser gerne<br />

alle mulige genrer fra lejlighedsdigtning<br />

og satire til utopier som<br />

svar på deres fordring til litteraturen.<br />

Nogle brudstykker fra et uudgivet<br />

manuskript af Pablo Henrik<br />

Llambías minder, også med resten<br />

af forfatterskabet in mente, om en<br />

litteratur, der vil tænke individ og<br />

socialitet på ny. Ida Jessens novelle<br />

»At komme og at gå« om en<br />

mands møde med en enlig mor og<br />

hendes datter er en øm og stilfærdigt<br />

medrivende historie, der skriver<br />

oven på traditionen fra Tove<br />

Ditlevsen i bedste forstand, men<br />

hvis den blotlægger noget nyt, er<br />

det i de fine detaljer.<br />

Den franske forfatter Michel<br />

Leiris’ forord til »L’âge d’homme«<br />

— med den vidunderlige titel<br />

»Litteratur forstået som tyrefægtning«<br />

— giver en god historisk<br />

vinkel på det redaktionelle forord<br />

i form af Leiris’ forsøg på at positionere<br />

sit virke som forfatter hinsides<br />

det naive ’engageret litteratur’<br />

og på, hvordan forfatteren skal<br />

sætte sig selv på spil, ikke ulig<br />

tyrefægteren.<br />

Lars Bukdahl giver en veloplagt<br />

introduktion til multimennesket<br />

Henrik Have, der er herlige oversatte<br />

vrisne bidrag af Juan José<br />

Saer, mens bidrag af Tone<br />

Hødnebø og Steinar Opstad står<br />

lidt svagere. Endelig får Jeppe<br />

Brixvolds »Europaserie 1-5« og<br />

Claus Handberg Christensens »Tre<br />

drømte skulpturer og en vens<br />

ansigt« en til at overveje, om man<br />

her finder det redaktionen sigter<br />

til, eller om bolden stadig hænger<br />

i luften. Det gør den nok, men i<br />

sin helhed er dette nummer af<br />

Porten et flot opspil.<br />

(tidsskrift)<br />

Kan du lide at læse om<br />

god litteratur?<br />

Så bestil et abonnement<br />

på <strong>Standart</strong>.<br />

For kun 210 kr. får du<br />

hele årgang 2005 — fire<br />

lækre magasiner — lige<br />

ind ad brevsprækken!<br />

Ring på 8942 5176 —<br />

eller mail til os på:<br />

redaktion@standart.nu<br />

Du kan selvfølgelig<br />

også sende et ganske<br />

almindeligt postkort til:<br />

<strong>Standart</strong><br />

Langelandsgade 139<br />

8000 Århus C<br />

<strong>Standart</strong> bringer anmeldelser<br />

af ny litteratur —<br />

i et format, der er lige<br />

til at gemme.<br />

NR. 4 DECEMBER 2004 55


Afsender:<br />

<strong>Standart</strong><br />

Århus Universitet<br />

Langelandsgade 139<br />

8000 Århus C<br />

(roman)<br />

Nicholson Baker: »Checkpoint« 22<br />

Zsuzsa Bánk: »Svømmeren« 16<br />

Alessandro Baricco: »Uden blod« 19<br />

Julia Butschkow: »Lunatia« 8<br />

Robert Zola Christensen: »Jysk Fitness« 21<br />

Karen Duve: »Ingen sang om kærlighed« 22<br />

Christina Englund: »På den sikre side« 12<br />

<strong>Péter</strong> <strong>Esterházy</strong>: »Harmonia Cælestis« 20<br />

Kristian Bang Foss: »Fiskens vindue« 20<br />

Santiago Gamboa: »Bedragerne« 24<br />

Elsebeth Gynther: »Alt er godt« 16<br />

Jonny Halberg: »En uskyldig tid« 23<br />

Bent Haller: »Først ved livets ende« 9<br />

Kristian Himmelstrup: »Dinosaurens sidste tango« 4<br />

Erling Jepsen: »Frygtelig lykkelig« 7<br />

Christian Jungersen: »Undtagelsen« 5<br />

Jonas Hassen Khemiri: »Et øje rødt« 3<br />

Arthur Krasilnikoff: »Hvalens øje« 25<br />

Selma Lagerlöf: »Hr. Arnes penge« 11<br />

Herman Melville: »Bondefangeren« 8<br />

Pedro Rosa Mendes: »Tigerbugten« 24<br />

DBC Pierre: »Vernon G. Little« 4<br />

Camilla Stockmarr: »Noras tredje alder« 26<br />

Janne Teller: »Kattens tramp« 17<br />

Carl-Johan Vallgren:<br />

»Den vidunderlige kærligheds historie« 10<br />

Jakob Vedelsby: »Du og jeg« 12<br />

Juli Zeh: »Ørn og engel« 10<br />

(kortprosa)<br />

Morten Blok: »at bære væslerne hjem« 29<br />

»Forfatterskolens antologi« 28<br />

Sven Holm: »Dronning Margrethes hår og 33 andre klip« 28<br />

Hanus Kamban: »Pilgrimme« 30<br />

Viggo Madsen: »Patent på tilværelsen« 30<br />

Klaus Rifbjerg: »Mojácar« 26<br />

Rachel Seiffert: »Sent forår« 27<br />

(lyrik)<br />

Christian Yde Frostholm: »Afrevne ord« 37<br />

»Homers hymne til Apollon« 32<br />

Bo Green Jensen: »Den store epoke« 41<br />

<strong>Niels</strong> <strong>Lyngsø</strong>: »Morfeus« 36<br />

Knud Steffen <strong>Niels</strong>en: »Toppilot« 35<br />

Henrik Nordbrandt: »Pjaltefisk« 38<br />

Marius Nørup-<strong>Niels</strong>en: »Alle tiders barn« 34<br />

Peter H. Olesen: »Jack Kerouac i Jylland« 33<br />

Peter H. Olesen: »Jeg vil være hvor jeg ikke er« 33<br />

Morten Søndergaard: »Fedtdigte« 34<br />

Jess Ørnsbo: »HOPLA« 40<br />

Nr. 4 december 2004<br />

<strong>Standart</strong> udkommer næste gang primo marts 2005<br />

(kritik)<br />

Rolf Dorset:<br />

»Paradisbarnet. En bog om H.C. Andersens herkomst« 51<br />

<strong>Niels</strong> Frank: »Første person, anden person« 46<br />

Kasper Frege: »Almindelighedens mærkelighed« 51<br />

Thorkild Hansen: »Camus’ død« 47<br />

Carsten Jensen: »Livet i Camp Eden« 49<br />

Lars Nilsson: »Om Isak Dinesens »Drømmerne«« 50<br />

Johan de Mylius:<br />

»Forvandlingens pris. H.C. Andersen og hans eventyr« 51<br />

Karen-Margrethe Simonsen m.fl. (red.):<br />

»Reinventions of the novel« 48<br />

Leif Søndergaard (red.):<br />

»Om litteratur. Metoder og perspektiver« 52<br />

Katja Teilmann: »Genrer på kryds og tværs« 46<br />

(tidsskrift)<br />

Den Blå Port nr. 64 55<br />

Hvedekorn 2, 2004 54<br />

Hvedekorn 3, 2004 54<br />

Kritik nr. 170 54<br />

(klumme)<br />

Krimihjørnet 13<br />

Lines Cirkel 31<br />

(artikel)<br />

10 fede julegaver 45<br />

»Det eneste farlige i huset er poesi«<br />

— om Pablo Neruda, politisk engagement<br />

og 100 års kropslighed 18<br />

Hukommelsens Eco<br />

— Umberto Eco har i sin seneste roman taget 30’ernes<br />

og 40’ernes Italien under behandling 6<br />

<strong>Per</strong> <strong>Højholt</strong>, 1928 - 2004 42<br />

Show!<br />

— om <strong>Højholt</strong> som mediekunstner — og som PERformer 53<br />

På nakken af de døde<br />

— Et essay om <strong>Elfriede</strong> <strong>Jelinek</strong>s stemmer 14<br />

(replik)<br />

Betydningsløshed — Eller: Hvad er meningen? 39<br />

(leder)<br />

Legitim national kultur 2

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!