29.04.2013 Views

Danske Studier 1935

Danske Studier 1935

Danske Studier 1935

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

90 FRA SPROG OG LITTERATUR<br />

nævnte Sprogavloriteters Fortolkning. Ved et grimt Uheld lader han mig<br />

have talt om „en Skytsaand" (R. 106), skønt jeg aldrig har forestillet<br />

den haandgribelige Bondemand som et saadant engleluftigt Væsen. Derimod<br />

følger jeg villig R. i, at man aldrig blindt skal lyde en Avtoritet;<br />

han kan derfor ikke undres over, at jeg efter grundig Overvejelse nægter<br />

at godtage ham som min Avtoritetsmand, naar han ene med en omtvistelig<br />

Lydlov til Sværd vil undlive Vætten saa grundigt, at han slipper for at<br />

møde ham som Gjenganger (R. 109).<br />

Denne Lydlov, Grundstøtten i hele Rohmanns Undersøgelse, lyder:<br />

Modsat de fleste danske Ømaal holder det bornholmske Sprog altid Lyden<br />

tt i Trykstavelse uforvansket som t; kun i Svagtrykstilling kan den glide<br />

ud i d. Følgeligt kan Navnet Bonavedde aldrig være fremgaaet af Ordet<br />

Vætte (R. 107). Jeg er enig med R. i, at Trykstyrken hviler paa Navnets<br />

tredie Stavelse som i en Række andre Ord, jeg hører endnu den rungende<br />

Tryksajsten, en 1929 død bornholmsk Musæumsmand altid gav sin<br />

højagtede Direktør Ma'ke'pranng. At Navnet i den tidligste Optegnelse<br />

1625, fjorten Gange gjentaget, stadigt deles i to tryksvage Ord Bonde<br />

Vedde, saaledes ogsaa 1746 paa B. F. Hammers Bornholmskort, gjør det<br />

uvist, om det muligt først ved senere at sammensvejses i eet Ord har<br />

faaet sin almene Tryksajsten. Herfra kan jeg dog gjerne se bort; nu er<br />

den der altsaa.<br />

Hin vættedræbende Særlov er næppe mere holdbar end Bornholms<br />

øvrige Privilegier, der ere druknede i Tidernes Strøm. Som en fortrinlig<br />

Lydlov deler den alle gode Reglers drilske Kaar: nulla regula sine exceptione.<br />

Byen Rønnes middelalderlige raat skurrende Navn Iiottne brugtes<br />

endnu 1609 af dens Borgmester og dens Præst (H. 569, 573); da havde<br />

dog Borgerne længe tygget paa det for at gjøre sig det mundret og<br />

mageligt, 1584 skreves det af Byens Øvrighed liødne (Rønne By og<br />

Borgere, 57), og videre frem er det blevet det mundsmilende Rønna<br />

(E. 282). Maaske vil man indvende, at en Forbrydelse mod hin strenge<br />

Lov tør virkelig ikke tillægges Øvrigheden, thi dens tt 1609 turde være<br />

uhjemlet Tyvegods. Jeg har kun at holde mig til Skriftbrugen, som<br />

Rohmann sig til Bonde Vedde, om Navnenes Udtale i en fjern Fortid vide<br />

han og jeg lige lidt; og nu staar dette trykstærke tt der altsaa.<br />

I Bolskersen (Bornholmernes mundnemme Udtale af Botulfs Kirkesogn)<br />

ligger Kattesletsgaard, hvis Navn findes saaledes skrevet 1642 og<br />

udtalt nu <strong>1935</strong>. Men i sin paa Bornholm affattede Matrikelbog (Rigsark.)<br />

skrev J. S. Borman 1671 dens Navn Kadslegaard, saa dejligt bornholmsk<br />

mundret, at han maa have ogsaa hørt det udtalt saadant. Habent sua fata<br />

nomina. Undtagelserne kunne nemt blive saa store, at de tage fat paa at<br />

dikke med Reglen. Helt lydvillige have Bornholmerne ikke stillet sig til<br />

den dem af R. givne" Lydlov. De sige vædda (E. 142), hvor Gammeldansk<br />

har hvætte, at skærpe, og forgjædda (E. 82) for Dansk forgjette,<br />

at glemme. De have to Par Ordsøstre: skratta og skradda, at skurre,<br />

det første om Menneskestemmer, det andet om livløse Lyde (E. 300);<br />

sjølta og sjødda, at vare om noget og at varetage et Arbejde (E. 295).<br />

Saaledes kunde lovstridige Bornholmeres Munde mageligt omgjøre Vætte

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!