Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
LOBLOMSTER 87<br />
no. dial. laa, mosevand, ty. (dial.) loh, mose; nu næppe br.)" — Efter<br />
betydningsangivelsen følger så henvisning til følgende forekomststeder:<br />
G. G. Oeder: Nomenclator botanicus. (1769). 182; E. Viborg: Forsøg til<br />
systematiske danske Navne af indenlandske Planter. (1793). 17; J. F.<br />
Bergsøe: Garverens og Tougerens Haandværk. (1810). 92 og J. W.<br />
Hornemann: Forsøg til en dansk oekonomisk Plantelære. 3. Oplag. 1.<br />
(1821). 45.<br />
Den foreslåede etymologi passer jo særdeles godt for en plante som<br />
gul iris, der vokser i kanten af moser og vandløb; og da navnet forekommer<br />
i så fremragende værker som de anførte — og desuden i flere<br />
andre, hvorom nærmere ndf. — skulde man tro, at det var sikkert nok.<br />
Ikke desto mindre er der, som vi skal se, stor sandsynlighed for, at<br />
navnet loblomster aldrig har været brugeligt, men kun beror på en trykfejl<br />
hos Oeder, og at denne fejl så er gentaget alle de andre steder,<br />
hvor ordet forekommer. Undersøger vi nemlig ordets forekomst nøjere,<br />
viser det sig, at det alle steder kun står anført som synonym til andre<br />
navne for Iris pseudacorus.<br />
Det sted i Oeders Nomenclator botanicus, hvortil Den <strong>Danske</strong> Ordbog<br />
henviser (Nomenclator Linnæano-Danieus) lyder: „Iris Pseudoacorus. Horsebønne.<br />
(D.) Guul Flæ Lilie. (D.) Soærd Lilie (D. & N.) Loeblomster<br />
(Bornh.) Sævblomme. (List.) Vild Soærd Lilie (Sondm.)" 1 . — Næste gang<br />
vi træffer navnet er i Viborg: Systematiske danske Navne (1793). Viborg<br />
kalder Iris pseudacorus for Kalmusartet Iris og anfører som synonymer:<br />
„ D. Horsebønne, Sværdlilie, Guul Flælilie, Loeblomster, Moegen, Mae,<br />
Flælilie. — N. Vild Sværdlilie, Sævblomme, Guul Sværdlilie, Sværdgræs,<br />
Kaardegræs". — Her angives altså intet om, hvor i Danmark navnet<br />
Loeblomster hører hjemme, eller hvorfra Viborg kender det; men i „forerindringen"<br />
siger Viborg: „De almindelige danske og norske Navne ere<br />
anførte ved enhver Plante, for at oplyse, under hvilke forskiellige Navne<br />
enhver Væxt er bekiendt, og at man ved Hiælp af disse kan forskaffe<br />
sig det systematiske Navn. Disse Binavne ere tagne deels af Oeder,<br />
Gunnerus, Mohr, og hos nogle af de beste Forfattere, som have givet<br />
os typographiske [!] Beskrivelser af visse Egne, deels og samlede af mig<br />
selv". — Sammenligner man navnelisten hos Viborg med Oeders og ser,<br />
hvor mange der er taget herfra, er der ingen grund til at tro at ikke<br />
„Loeblomster" også skulde være taget fra Oeder 2 .<br />
Viborgs bog benyttes flittigt af de følgende botaniske forfattere; hans<br />
synonymnavne går igen i deres værker, idet dog stadig enkelte nye navne<br />
føjes til (og enkelte udelades). I G. G. Rafn: Danmarks og Holsleens<br />
Flora. I. (1796). 447 træffer vi således for „Iris pseud-Acorus" ganske de<br />
1<br />
D. = Danmark (undtagen Bornholm); N. = Norge; de øvrige forkortelser<br />
henholdsvis: Bornholm, Lister, Søndmør.<br />
2 At Vibprg (og efter ham<br />
Rafn og Hornemann) har dette ord fra Oeder er da også antaget af Jenssen<br />
Tusch, der i Nordiske Plantenavne (1867) pag. 115 under Iris Pseudacorus som,<br />
bornholmsk navn anfører loblomster — ved en trykfejl er det blevet tit bålblomster,<br />
men rettet i trykfejlslisten pag. 274 — med henvisningerne: Oed., Vib.<br />
Rafn, Horn.