You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
86 FRA SPROG OG LITTERATUR<br />
kan dog ikke være tvivl om, at den af Kålund (DSt. 1917 s. 81) fremdragne<br />
form:<br />
Maria, jeg beder dig, jomfru ren,<br />
und mig at kvæde en vise,<br />
du fødde din søn foruden [men] . . .<br />
er oprindeligere end både Hans Thomissøns og den svenske:<br />
ja er selve den oprindelige tekst.<br />
Almægtige Gud og herre ren,<br />
unde mig kvæde en vise!<br />
En jomfru fødde en søn uden men . ..<br />
Også til stykket om Povl Helgesen har jeg nogle indvendinger at<br />
gore. I Manevisen er rettelsen fra besættes til bestedes næppe påkrævet,<br />
da besættes eller besætte sig bruges i betydningen „tage<br />
bolig, bosætte sig", hvad der giver god mening, og den sidste rettelse<br />
i s. 12 „ville de sig ikke bekende' til dig er afgjort urigtig, da bekende<br />
sig hos P. H. er det stående udtryk for „komme til en bedre erkendelse,<br />
gå i sig selv", og her giver udmærket mening.<br />
Om denne vise er af P. H., er tvivlsomt, men tankegangen stemmer<br />
godt med dennes; han var, hvad hans privatoptegnelser tydeligt viser,<br />
ikke nogen særlig glødende helgendyrker, selv om han krævede ærbødighed<br />
for helgenerne og især for Jfr. Maria. At den er indført med hans egen<br />
hånd, ligesom de utvivlsomt af ham selv forfattede tankesprog og den<br />
ene opskrift af de rimede Mosebud, er dog sikkert nok. Derimod er de<br />
andre gudelige sange, hvoraf to i samme oversættelse findes i de lutherske<br />
salmebøger, ikke indførte af ham — hvad man efter prof. Brix skulde<br />
tro — og har næppe noget med hans forfatterskab at gøre.<br />
Hvorledes nogen af Ghristiern Umbras „epitafium" har kunnet få<br />
den tanke, at P. H. skulde være død i Holland, fatter jeg ikke, da<br />
»epitafiet" ikke indeholder så meget som en antydning i den retning.<br />
LOBLOMSTER<br />
Marius Kristensen.<br />
I botanisk litteratur fra tiden omkring 1800 træffes flere gange ordet<br />
Loeblomster anført som navn på den vildtvoksende gule iris, „gul sværdlilje"<br />
(Iris pseudacorus), og ordet har derfor fået en artikel i den store<br />
danske ordbog: „Loblomst(er), en. (1. led er maaske egl. IV. Lo (I. Laa) 1 :<br />
1 I. Laa (Lo) = „rende ved kysten, som havvandet løber op igennem; ogs.<br />
om rende i havbunden tæt ved kyst (igennem revler ell. ml. grunde) ell. (sj.) om<br />
lign. rende ell. indskæring i en aa, hvor fisk holder til".<br />
J