You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
172 MARIUS KRISTENSEN: SMÅBIDRAG TIL TOLKNING AF RUNESTENE<br />
3. Det er en stor vanskelighed ved tydningen af runeindskrifternes<br />
personnavne, dels at der ikke skelnes mellem lang og kort<br />
vokal, dels at sonantisk og konsonantisk « og i skrives ens. Det<br />
er ganske umuligt at afgore, om uraka på Jordbårga (Kållstorp-)st.<br />
(WJ. nr. 135) skal udlæses Wragha eller Uragha. Dét kan være<br />
identisk med det isl. Bagi, hvis dette har tabt i;, hvad vi ikke ved;<br />
men det kan også være et navn med nægtende «-. Af den slags<br />
har vi haft Upwaghinn på en dansk runesten, Gudum-st. (Monum.<br />
Dan. s. 316), og navnet, oversat på latin til Motus, findes også i<br />
Lunds Liber Daticus, som også har et XJblith. Vi har videre ufah på<br />
Suldrup-st. I (WJ. nr. 25), som Wimmer sikkert med rette sammenstiller<br />
med vestnord. 6feigr, umun på Nobbelflv-st., Torna h. (WJ.<br />
nr. 121) og uruku (sål. E. Moltke, Wimmer: uruiu) på S. Vinge-st.<br />
(WJ. 50) er sikkert med Brate at læse Urøkiu. Fra svenske runestene<br />
kan hentes endnu nogle herhenhørende navne som Usnikinn,<br />
Uspakr, Utryggr foruden nogle mindre sikre. Atter her har vi tilnavne,<br />
som er bleven egentlige navne, og betydningen er snart rosende<br />
(Usnikinn, Ufeghr) snart dadlende (Urøkia, Utryggr). Et Uraghi<br />
måtte vel være rosende, da ragr var en ond egenskab.<br />
I middelalderen finder vi en enkelt gang både Baghi og Wraghi,<br />
og her er der afgjort storst sandsynlighed for, at W er konsonant.<br />
Denne opfattelse styrkes ved det skånske stednavn Vragerup (Bara h.),<br />
som kendes i tilsvarende form fra o. 1300. Altså er læsningen<br />
Wraghi, som Wimmer har, her rimeligst.<br />
Men i et andet runenavn vilde jeg foretrække U-, nemlig i ufla<br />
på Handest-st. (Glenstrup-st. II, WJ. nr. 53). Wimmer ser heri akk.<br />
af et Yfli, diminutiv til ufn 'ugle', og måske udgangsformen for nyjysk<br />
Øvli. Dette sidste er af lydlige grunde næppe muligt — y-lyden<br />
måtte vist være bevaret —; at ordet Ufn ikke kendes i dansk, betyder<br />
mindre, da det vist må have været fælles nordisk engang.<br />
Men ufla kan også læses Ufla, akk. af Uflas, og hvad enten<br />
man tager flår i den fra Håvamål kendte betydning „falsk, svigefuld"<br />
eller i den nynorske „åbenmundet, flov", vil et uflas være et<br />
rosende navn, som særdeles vel kan have været i brug (umun er<br />
jo også enestående, men må dog regnes for sikkert). Det lyder<br />
næppe så herulisk som Yfli, men til gengæld stemmer det nok så<br />
godt med det 11. århundredes navneskik.