Cirkevni a Státní Militantni
Válka je největší věcí státu - je místem života a smrti; je cestou k přežití či zkáze. A tak je třeba ji zkoumat Pět vláken spřádá osnovu. Z nich splétáme plán; a rozplétáme podstatu strategie: (1) První se jmenuje Cesta; (2) druhé se jmenuje Nebe; (3) třetí se jmenuje Země; (4) čtvrté se jmenuje. (5) Vojevůdce páté se jmenuje Metoda Cesta sjednocuje mysl lidu s vládcem tak aby s ním dokázal zemřít tak aby s ním dokázal žít - bez ohledu na nebezpečí. … Metoda znamená důmysl a pořádek ve vedení důstojnictva v organizaci zásobování Zřejmé je pouze tolik: ten kdo již před bitvou při poradě v chrámu stál na vítězství zřejmě promyslel mnoho způsobů plánu. Ten kdo již před bitvou při poradě v chrámu nedokázal zvítězit nepromyslel dostatečný počet plánů Promyšlený plán přináší vítězství. Válka je především důmyslná lest: Válka je největší věcí státu - je místem života a smrti; je cestou k přežití či zkáze. A tak je třeba ji zkoumat Pět vláken spřádá osnovu. Z nich splétáme plán; a rozplétáme podstatu strategie: (1) První se jmenuje Cesta; (2) druhé se jmenuje Nebe; (3) třetí se jmenuje Země; (4) čtvrté se jmenuje. (5) Vojevůdce páté se jmenuje Metoda Cesta sjednocuje mysl lidu s vládcem tak aby s ním dokázal zemřít tak aby s ním dokázal žít - bez ohledu na nebezpečí. … Metoda znamená důmysl a pořádek ve vedení důstojnictva v organizaci zásobování Zřejmé je pouze tolik: ten kdo již před bitvou při poradě v chrámu stál na vítězství zřejmě promyslel mnoho způsobů plánu. Ten kdo již před bitvou při poradě v chrámu nedokázal zvítězit nepromyslel dostatečný počet plánů Promyšlený plán přináší vítězství. Válka je především důmyslná lest:
Cirkevni a Státní Militantni 14. Kapitola — Reformace na britských ostrovech Mezitím co Luther otvíral do té doby uzavřenou Bibli lidem v Německu, pracoval na stejném úkolu Tyndale v Anglii. Viklef přeložil Bibli z latinského textu, který obsahoval mnoho chyb, a tato Bible nikdy ani nevyšla tiskem; ruční opis měl přitom tak vysokou cenu, že si jej mohlo opatřit jen několik bohatých a urozených lidí. K jejímu omezenému rozšíření přispělo i to, že ji církev přísně zakázala. Roku 1516 — rok předtím, než Luther vyhlásil své teze — vydal Erasmus řecký a latinský text Nového zákona, a Boží slovo tak bylo vůbec poprvé vytištěno v původním jazyku. V tomto vydání opravil mnohé chyby předchozích rukopisů, a text se tak stal srozumitelnější. Mnoha vzdělaným lidem to pomohlo k lepšímu poznání pravdy a povzbudilo je to v reformačním úsilí; většina prostých lidí však i nadále k Božímu slovu přístup neměla. Tyndale měl proto navázat na Viklefovo úsilí tím, že dá svým krajanům Bibli v jejich mateřštině. {VDV 165.1} Tyndale pilně studoval a usilovně hledal pravdu — pochopit evangelium mu umožnil Erasmův řecký text Nového zákona. Začal hlásat své přesvědčení a žádal, aby každé učení bylo prověřováno Písmem. Na námitku katolíků, že Bibli vydala církev a že tedy pouze církev ji může vykládat, Tyndale odpověděl: „Víte, kdo naučil orly hledat si kořist? A tentýž Bůh učí své hladovějící děti, aby hledaly svého Otce v jeho slově. Vy jste nám Písmo nedali, naopak, vy jste je před námi ukryli. Upalujete ty, kdo je hlásají a učí, a kdybyste mohli, ‚upálili‘ byste i Písmo.“ (D’Aubigné, Dějiny reformace šestnáctého století, sv. 18, kap. 4) {VDV 165.2} Tyndalova kázání se setkala s širokou odezvou a mnozí přijali pravdu. Kněží však pozorně sledovali situaci, a jakmile se Tyndale vzdálil, výhrůžkami a zkreslováním faktů mařili jeho úsilí. V mnoha případech se jim to také podařilo. Tyndale o tom řekl: „Co mohu dělat. Zatímco já zasévám, nepřítel pustoší pole, které jsem opustil. Nemohu být všude. Kdyby jen křesťané měli Písmo svaté ve vlastním jazyku, sami by odolali těmto chytrákům. Bez Bible nemohou laikové pravdu plně pochopit.“ (D’Aubigné, Dějiny reformace šestnáctého století, sv. 18, kap. 4) {VDV 165.3} Tyndale překládá Nový zákon Začal se zabývat novou myšlenkou. Říkal si: „V Hospodinově chrámu byly žalmy zpívány v jazyku Izraele, nemělo by tedy být evangelium hlásáno mezi námi v angličtině? … Má mít církev méně světla v poledne, než měla ráno? … Křesťané musí číst Nový zákon ve své mateřštině.“ Církevní učitelé a učenci se mnohdy liší ve svých názorech. Jen Bible může člověka přivést k poznání pravdy. „Jeden teolog hlásá to, druhý ono… Oba dva pak odporují ostatním… Jak můžeme poznat, kdo mluví pravdu, a kdo hlásá lež? … Jak? … Opravdu jen podle Božího slova.“ (D’Aubigné, Dějiny reformace šestnáctého století, sv. 18, kap. 4) {VDV 166.1} 148
Cirkevni a Státní Militantni Krátce nato jeden katolický teolog ve sporu s Tyndalem prohlásil: „Snadněji se obejdeme bez Božích zákonů než bez papežových.“ Tyndale však namítl: „Odmítám papeže i se všemi jeho zákony a dopřeje-li mi Bůh života, přičiním se o to — a nepotrvá to dlouho — aby každý zemědělský nádeník znal Písmo lépe než vy.“ (Anderson, Letopisy anglické Bible, str. 19) {VDV 166.2} Myšlenka zpřístupnit lidem Nový zákon v mateřském jazyce, se kterou si do té doby jen pohrával, nyní dostala jasné obrysy a Tyndale začal svůj záměr okamžitě realizovat. Když ho pronásledování vyhnalo z domova, odešel do Londýna, kde mohl ve své práci nerušeně pokračovat. Odtud ho ale papežovi přívrženci po čase znovu vypudili. Zmocnil se ho pocit, že se proti němu spikla celá Anglie a rozhodl se hledat útočiště v Německu. Tam také začal s tiskem anglického překladu Nového zákona. Práci však musel dvakrát přerušit — a když mu zakázali tisknout v jednom městě, odešel do jiného. Nakonec se dostal do Wormsu, kde o několik let dříve hájil Luther evangelium před sněmem. V tomto starobylém městě žilo mnoho přátel reformace a Tyndale tam pokračoval ve své práci bez dalších potíží. V krátkém čase vyšel Nový zákon tiskem v třítisícovém nákladu; další vydání následovalo ještě téhož roku. {VDV 166.3} Tyndale i nadále pracoval velice svědomitě a vytrvale. Přestože anglické úřady velmi pečlivě hlídaly přístavy, dostal se novozákonní překlad různými tajnými cestami do Londýna a odtud se pak šířil po celé zemi. Snahy papežových přívrženců zabránit šíření pravdy vyzněly naprázdno. Durhamský biskup si například koupil od jednoho knihkupce, Tyndalova přítele, celou zásilku Biblí v domnění, že jejich zničením celou věc ve velké míře překazí, dosáhl však pravého opaku — takto získané peníze umožnily nákup materiálu pro nové a lepší vydání, ke kterému by jinak nemohlo dojít. Když byl Tyndale později uvězněn, nabídli mu svobodu pod podmínkou, že prozradí jména lidí, kteří mu pomáhali financovat tisk jeho Biblí. Odpověděl jim, že durhamský biskup se o financování celé záležitosti přičinil více než všichni ostatní. Za celou zásilku knih zaplatil značnou sumu, což Tyndalemu umožnilo pokračovat v činnosti s ještě větším nasazením. {VDV 166.4} Tyndale se dostal do rukou svých odpůrců díky zradě a dlouhé měsíce trpěl ve vězení. A přestože ho nakonec čekala mučednická smrt, díky jeho úsilí měli protestanté pro další staletí k dispozici důležitý „nástroj víry“. {VDV 167.1} Další angličtí reformátoři Latimer hlásal z kazatelny, že se Bible má číst v jazyce lidu. Původcem Písma svatého, jak tvrdil, „je sám Bůh“, a proto má Písmo také něco z moci a věčnosti svého Původce. „Všichni — král, císař, úředník i správce, … jsou povinni poslouchat … svaté Boží slovo.“ „Nechoďme oklikami, řiďme se Božím slovem. Nechoďme ve stopách … našich předků, nedělejme to, co dělali, ale to, co měli dělat.“ (Hugh Latimer, První kázání před králem Eduardem VI.) {VDV 167.2} 149
- Page 105 and 106: Cirkevni a Státní Militantni čes
- Page 107 and 108: Cirkevni a Státní Militantni Krá
- Page 109 and 110: Cirkevni a Státní Militantni 9. K
- Page 111 and 112: Cirkevni a Státní Militantni nena
- Page 113 and 114: Cirkevni a Státní Militantni Zpo
- Page 115 and 116: Cirkevni a Státní Militantni Vysl
- Page 117 and 118: Cirkevni a Státní Militantni uká
- Page 119 and 120: Cirkevni a Státní Militantni vyvo
- Page 121 and 122: Cirkevni a Státní Militantni vy a
- Page 123 and 124: Cirkevni a Státní Militantni Luth
- Page 125 and 126: Cirkevni a Státní Militantni Všu
- Page 127 and 128: Cirkevni a Státní Militantni je i
- Page 129 and 130: Cirkevni a Státní Militantni věd
- Page 131 and 132: Cirkevni a Státní Militantni Bož
- Page 133 and 134: Cirkevni a Státní Militantni „V
- Page 135 and 136: Cirkevni a Státní Militantni 12.
- Page 137 and 138: Cirkevni a Státní Militantni mír
- Page 139 and 140: Cirkevni a Státní Militantni rodi
- Page 141 and 142: Cirkevni a Státní Militantni jsme
- Page 143 and 144: Cirkevni a Státní Militantni Kalv
- Page 145 and 146: Cirkevni a Státní Militantni Čas
- Page 147 and 148: Cirkevni a Státní Militantni Své
- Page 149 and 150: Cirkevni a Státní Militantni nebe
- Page 151 and 152: Cirkevni a Státní Militantni 13.
- Page 153 and 154: Cirkevni a Státní Militantni kdy
- Page 155: Cirkevni a Státní Militantni Tent
- Page 159 and 160: Cirkevni a Státní Militantni Pře
- Page 161 and 162: Cirkevni a Státní Militantni tou
- Page 163 and 164: Cirkevni a Státní Militantni milo
- Page 165 and 166: Cirkevni a Státní Militantni dom
- Page 167 and 168: Cirkevni a Státní Militantni vý
- Page 169 and 170: Cirkevni a Státní Militantni 15.
- Page 171 and 172: Cirkevni a Státní Militantni cel
- Page 173 and 174: Cirkevni a Státní Militantni do z
- Page 175 and 176: Cirkevni a Státní Militantni „T
- Page 177 and 178: Cirkevni a Státní Militantni zís
- Page 179 and 180: Cirkevni a Státní Militantni svou
- Page 181 and 182: Cirkevni a Státní Militantni zavr
- Page 183 and 184: Cirkevni a Státní Militantni 16.
- Page 185 and 186: Cirkevni a Státní Militantni „P
- Page 187 and 188: Cirkevni a Státní Militantni „T
- Page 189 and 190: Cirkevni a Státní Militantni 17.
- Page 191 and 192: Cirkevni a Státní Militantni Druh
- Page 193 and 194: Cirkevni a Státní Militantni že
- Page 195 and 196: Cirkevni a Státní Militantni koch
- Page 197 and 198: Cirkevni a Státní Militantni nab
- Page 199 and 200: Cirkevni a Státní Militantni odlo
- Page 201 and 202: Cirkevni a Státní Militantni pro
- Page 203 and 204: Cirkevni a Státní Militantni nebe
- Page 205 and 206: Cirkevni a Státní Militantni kapi
<strong>Cirkevni</strong> a <strong>Státní</strong> <strong>Militantni</strong><br />
14. Kapitola — Reformace na britských ostrovech<br />
Mezitím co Luther otvíral do té doby uzavřenou Bibli lidem v Německu, pracoval na<br />
stejném úkolu Tyndale v Anglii. Viklef přeložil Bibli z latinského textu, který obsahoval<br />
mnoho chyb, a tato Bible nikdy ani nevyšla tiskem; ruční opis měl přitom tak vysokou cenu,<br />
že si jej mohlo opatřit jen několik bohatých a urozených lidí. K jejímu omezenému rozšíření<br />
přispělo i to, že ji církev přísně zakázala. Roku 1516 — rok předtím, než Luther vyhlásil své<br />
teze — vydal Erasmus řecký a latinský text Nového zákona, a Boží slovo tak bylo vůbec<br />
poprvé vytištěno v původním jazyku. V tomto vydání opravil mnohé chyby předchozích<br />
rukopisů, a text se tak stal srozumitelnější. Mnoha vzdělaným lidem to pomohlo k lepšímu<br />
poznání pravdy a povzbudilo je to v reformačním úsilí; většina prostých lidí však i nadále k<br />
Božímu slovu přístup neměla. Tyndale měl proto navázat na Viklefovo úsilí tím, že dá svým<br />
krajanům Bibli v jejich mateřštině. {VDV 165.1}<br />
Tyndale pilně studoval a usilovně hledal pravdu — pochopit evangelium mu umožnil<br />
Erasmův řecký text Nového zákona. Začal hlásat své přesvědčení a žádal, aby každé učení<br />
bylo prověřováno Písmem. Na námitku katolíků, že Bibli vydala církev a že tedy pouze<br />
církev ji může vykládat, Tyndale odpověděl: „Víte, kdo naučil orly hledat si kořist? A tentýž<br />
Bůh učí své hladovějící děti, aby hledaly svého Otce v jeho slově. Vy jste nám Písmo<br />
nedali, naopak, vy jste je před námi ukryli. Upalujete ty, kdo je hlásají a učí, a kdybyste<br />
mohli, ‚upálili‘ byste i Písmo.“ (D’Aubigné, Dějiny reformace šestnáctého století, sv. 18,<br />
kap. 4) {VDV 165.2}<br />
Tyndalova kázání se setkala s širokou odezvou a mnozí přijali pravdu. Kněží však<br />
pozorně sledovali situaci, a jakmile se Tyndale vzdálil, výhrůžkami a zkreslováním faktů<br />
mařili jeho úsilí. V mnoha případech se jim to také podařilo. Tyndale o tom řekl: „Co mohu<br />
dělat. Zatímco já zasévám, nepřítel pustoší pole, které jsem opustil. Nemohu být všude.<br />
Kdyby jen křesťané měli Písmo svaté ve vlastním jazyku, sami by odolali těmto chytrákům.<br />
Bez Bible nemohou laikové pravdu plně pochopit.“ (D’Aubigné, Dějiny reformace<br />
šestnáctého století, sv. 18, kap. 4) {VDV 165.3}<br />
Tyndale překládá Nový zákon<br />
Začal se zabývat novou myšlenkou. Říkal si: „V Hospodinově chrámu byly žalmy<br />
zpívány v jazyku Izraele, nemělo by tedy být evangelium hlásáno mezi námi v angličtině?<br />
… Má mít církev méně světla v poledne, než měla ráno? … Křesťané musí číst Nový zákon<br />
ve své mateřštině.“ Církevní učitelé a učenci se mnohdy liší ve svých názorech. Jen Bible<br />
může člověka přivést k poznání pravdy. „Jeden teolog hlásá to, druhý ono… Oba dva pak<br />
odporují ostatním… Jak můžeme poznat, kdo mluví pravdu, a kdo hlásá lež? … Jak? …<br />
Opravdu jen podle Božího slova.“ (D’Aubigné, Dějiny reformace šestnáctého století, sv. 18,<br />
kap. 4) {VDV 166.1}<br />
148