ČOS 139801 2.vydanie
ČOS 1398012. vydáníČESKÝ OBRANNÝ STANDARDSMĚRNICE PRO PŘEPRAVUNEBEZPEČNÝCH VĚCÍ
- Page 2 and 3: ČOS 1398012. vydání(VOLNÁ STRAN
- Page 4 and 5: ČOS 1398012. vydáníOBSAHStrana1
- Page 6 and 7: ČOS 1398012. vydáníAAP-6AASTP-1
- Page 8 and 9: ČOS 1398012. vydáníZkratka Náze
- Page 10 and 11: ČOS 1398012. vydáníKlasifikačn
- Page 12 and 13: ČOS 1398012. vydáníOsoby podíle
- Page 14 and 15: ČOS 1398012. vydáníc) je konstru
- Page 16 and 17: ČOS 1398012. vydáníTABULKA 2 −
- Page 18 and 19: ČOS 1398012. vydáníd) Letiště
- Page 20 and 21: ČOS 1398012. vydání7.1.5 Další
- Page 22 and 23: ČOS 1398012. vydáníSeznam vojens
- Page 24 and 25: ČOS 1398012. vydánízdroje výbuc
- Page 26 and 27: ČOS 1398012. vydáníd) přísluš
- Page 28 and 29: ČOS 1398012. vydáníSymbol † ve
- Page 30 and 31: UNčísloA0004000500060007000900100
- Page 32 and 33: UNčísloA0056005900600065007200730
- Page 34 and 35: UNčísloA0135013601370138014301440
- Page 36 and 37: UNčísloA0208020902120213021402150
- Page 38 and 39: UNčísloA0254026602680271027202770
- Page 40 and 41: UNčísloA0319032103220324032603270
- Page 42 and 43: UNčísloA0371037203740377038003810
- Page 44 and 45: UNčísloA0413041404150417041804190
- Page 46 and 47: UNčísloA0466046704680469047004720
- Page 48 and 49: UNčísloA1016101710231026103810401
- Page 50 and 51: UNčísloA1203123812391244125112951
ČOS 139801
2. vydání
ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD
SMĚRNICE PRO PŘEPRAVU
NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ
ČOS 139801
2. vydání
(VOLNÁ STRANA)
2
ČOS 139801
2. vydání
ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD
SMĚRNICE PRO PŘEPRAVU NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ
Základem pro tvorbu tohoto standardu byly originály následujících dokumentů:
STANAG 4441, Ed. 2 ALLIED MULTI-MODAL TRANSPORTATION OF
DANGEROUS GOODS DIRECTIVE
Spojenecká směrnice pro přepravu nebezpečného zboží
více druhy dopravy
AMovP-6(A)
ALLIED MULTI-MODAL TRANSPORTATION OF
DANGEROUS GOODS DIRECTIVE
Spojenecká směrnice pro přepravu nebezpečného zboží
více druhy dopravy
© Úřad pro obrannou standardizaci, katalogizaci a státní ověřování jakosti
Praha 2016
3
ČOS 139801
2. vydání
OBSAH
Strana
1 Předmět standardu ……...………………………….………………………..……. 5
2 Nahrazení standardů (norem) .…...….……………………………………………. 5
3 Související dokumenty …..……………..…………………………..…..…………. 5
4 Zpracovatel ČOS …........…………………………………….…….………..……. 7
5 Použité zkratky a definice …….....……………………………………………..…. 7
5.1 Zkratky ……………………………………………………………………………. 7
5.2 Definice …………………………………………………………………………... 9
6 Všeobecná ustanovení .………………………………….…………..…….……… 11
6.1 Požadavky na bezpečnost ………………...………………………………………. 11
6.2 Klasifikace munice a výbušnin ……..............................…………………….……. 13
6.3 Standardy balení a dopravní kontejnery ……………………...…………………... 13
6.4 Standardy pro výcvik a školení ……………….....………….…………………….. 14
7 Přeprava nebezpečných věcí po silnici …………..……………………………….. 18
7.1 Požadavky na nakládku a vykládku vozidel ……………………………………… 19
7.2 Bezpečnostní opatření při přepravě ………………………………………………. 20
8 Přeprava nebezpečných věcí po železnici …………..……….......……………….. 21
9 Přeprava nebezpečných věcí letadly s pevnými křídly ………......……………….. 21
9.1 Použití ..........................................................................…………………….....…... 22
9.2 Omezení .............................................................................................…...………... 26
9.3 Klasifikace ............................................................................................................... 27
9.4 Seznam nebezpečných věcí ..................................................................................... 27
9.5 Pokyny pro balení .................................................................................................... 70
9.6 Kritéria zkoušek látek a předmětů třídy 1 ................................................................ 97
9.7 Značení a označování bezpečnostními značkami .................................................... 98
9.8 Průvodní doklady nebezpečných věcí ..................................................................... 99
9.9 Manipulace .............................................................................................................. 100
9.10 Radioaktivní materiál ............................................................................................... 134
10 Přeprava nebezpečných věcí letadly s rotujícími nosnými plochami …...………... 135
10.1 Všeobecná ustanovení ............................................................................................. 135
10.2 Příprava k přepravě .................................................................................................. 137
10.3 Manipulace .............................................................................................................. 140
10.4 Přeprava osob ........................................................................................................... 142
11 Přeprava nebezpečných věcí po moři ...................................................................... 146
12 Přeprava nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách ......................... 146
4
ČOS 139801
2. vydání
1 Předmět standardu
ČOS 139801, 2. vydání, zavádí STANAG 4441, Ed. 2 do prostředí ČR. Standard
stanovuje zásady a kritéria bezpečného přesunu nebezpečných věcí, především munice
a výbušnin, všemi způsoby přepravy včetně rozhodujících odpovědností. ČOS je určen pro
odběratele a dodavatele výrobků a služeb k zajištění obrany státu ve smyslu zákona
č. 309/2000 Sb. Požadavek na jeho použití musí být zakotven v příslušné dokumentaci.
2 Nahrazení standardů (norem)
Tento standard nahrazuje ČOS 139801, 1. vydání. Od data účinnosti tohoto standardu se
ČOS 139801, 1. vydání, ruší v celém rozsahu.
Od data účinnosti tohoto standardu se ruší metodická pomůcka „Standardizační dohody
NATO – vzdušná přeprava“, čj. 484/2009-1618, Ř SRDS-OS MO.
3 Související dokumenty
V tomto ČOS jsou normativní odkazy na následující citované dokumenty (celé nebo
jejich části), které jsou nezbytné pro jeho použití. U odkazů na datované citované dokumenty
platí tento dokument bez ohledu na to, zda existují novější vydání/edice tohoto dokumentu.
U odkazů na nedatované dokumenty se používá pouze nejnovější vydání/edice dokumentu
(včetně všech změn).
ČOS 051658
ČOS 130004
ČOS 130013
ČOS 130014
ČOS 131502
ČOS 137601
ČOS 999902
ČOS 999929
ČOS 999935
STANAG 3204 1
– SMĚRNICE PRO SKLADOVÁNÍ, ÚDRŽBU A PŘEPRAVU
MUNICE BĚHEM MISÍ NEBO OPERACÍ S NASAZENÍM SIL
– HODNOCENÍ BEZPEČNOSTI A POUŽITELNOSTI MUNICE
– KLASIFIKACE VOJENSKÉ MUNICE A VÝBUŠNIN
– KONSTRUKČNÍ POŽADAVKY NA INICIAČNÍ SYSTÉMY
– IDENTIFIKAČNÍ ZNAČENÍ VOJENSKÉ MUNICE
– ORGANIZACE A METODY SCHVALOVÁNÍ
ZPŮSOBILOSTI VÝBUŠNIN PRO VOJENSKÉ ÚČELY
– ZKOUŠKY ODOLNOSTI VOJENSKÉ TECHNIKY VŮČI
MECHANICKÝM VLIVŮM PROSTŘEDÍ
– PRINCIPY KONSTRUKCE MUNICE, VLIVY
ELEKTRICKÉHO A ELEKTROMAGNETICKÉHO
PROSTŘEDÍ
– VLIV OKOLNÍHO PROSTŘEDÍ NA VOJENSKOU
TECHNIKU. PODMÍNKY ELEKTRICKÉHO
A ELEKTROMAGNETICKÉHO PROSTŘEDÍ
– AEROMEDICAL EVACUATION
Vzdušný zdravotnický odsun
1 Do prostředí ČR zavedeno odborným nařízením náčelníka Vojenské zdravotnické služby č. 6/2008,
čj. 6268-40/2005/DP-3042.
5
ČOS 139801
2. vydání
AAP-6
AASTP-1 2
AASTP-3
ALP-16
AMovP-5 3
AOP-38
ANEP-77
ASTM D240
NFPA 30B
UNITED NATIONS
DOCUMENT
ST/SG/AC.10/1
– NATO GLOSSARY OF TERMS AND DEFINITIONS
(ENGLISH AND FRENCH)
Slovník NATO s termíny a definicemi (anglicky a francouzsky)
– NATO GUIDELINES FOR THE STORAGE OF MILITARY
AMMUNITION AND EXPLOSIVES
Směrnice NATO pro skladování vojenské munice a výbušnin
– MANUAL OF NATO SAFETY PRINCIPLES FOR THE
HAZARD CLASSIFICATION OF MILITARY AMMUNITION
AND EXPLOSIVES
Příručka zásad pro klasifikaci (třídění) ohrožení z vojenské
munice a výbušin
– EXPLOSIVES SAFETY AND MUNITIONS RISK
MANAGEMENT (ESMRM) IN NATO PLANNING,
TRAINING AND OPERATIONS
Bezpečnost výbušnin a řízení rizik souvisejících s municí
(ESMRM) v rámci plánování, výcviku a operací NATO
– MULTI MODAL TRANSPORT ISSUES
Problematika přesunů a přepravy různými prostředky
– SPECIALIST GLOSSARY OF TERMS AND DEFINITIONS
ON AMMUNITION SAFETY
Specializovaný slovník termínů a definic pro oblast bezpečnosti
munice
– NAVAL SHIP CODE
Předpis pro lodě vojenského námořnictva
– STANDARD TEST METHOD FOR HEAT OF COMBUSTION
OF LIQUID HYDROCARBON FUELS BY BOMB
CALORIMETER
Standardní metoda kalorimetrického stanovení spalného tepla
kapalných uhlovodíkových paliv
– CODE FOR THE MANUFACTURE AND STORAGE OF
AEROSOL PRODUCTS
Kodex pro výrobu a skladování aerosolových výrobků
– RECOMMENDATIONS ON THE TRANSPORT OF
DANGEROUS GOODS, MODEL REGULATIONS
Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí, Modelová
pravidla 4
2 Do prostředí ČR částečně zavedeno vojenským předpisem Vševojsk-5-2 „Skladování munice a výbušin“.
3 Do prostředí ČR zavedeno pomůckou „Problematika přesunů a přepravy různými prostředky“.
4 V textu tohoto standardu dále uváděno jako „Doporučení OSN“.
6
ČOS 139801
2. vydání
UNITED NATIONS
DOCUMENT
ST/SG/AC.10/11
– RECOMMENDATIONS ON THE TRANSPORT OF
DANGEROUS GOODS, MANUAL OF TESTS AND
CRITERIA
Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí, Příručka
zkoušek a kritérií 5
Zákon č. 309/2000 Sb., o obranné standardizaci, katalogizaci a státním ověřování jakosti
výrobků a služeb určených k zajištění obrany státu a o změně živnostenského zákona
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 11/2015 Sb. m. s. o vyhlášení přijetí změn a doplňků
Přílohy A – Všeobecná ustanovení a ustanovení týkající se nebezpečných látek a předmětů
a Přílohy B – Ustanovení o dopravních prostředcích a o přepravě Evropské dohody
o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR), ve znění pozdějších předpisů
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 19/2015 Sb. m. s. o přijetí změn Řádu pro
mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí (RID), který je přípojkem C k Úmluvě
o mezinárodní železniční přepravě (COTIF), ve znění pozdějších předpisů
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 102/2011 Sb. m. s. o Evropské dohodě
o mezinárodní přepravě nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách, ve znění
pozdějších předpisů
IATA DANGEROUS GOODS REGULATIONS
Předpisy IATA pro přepravu nebezpečných věcí
ICAO TECHNICAL INSTRUCTIONS FOR THE SAFE TRANSPORT OF DANGEROUS
GOODS BY AIR
Technické instrukce ICAO pro bezpečnou leteckou přepravu nebezpečného zboží
INTERNATIONAL MARITIME DANGEROUS GOODS CODE
Mezinárodní námořní kodex nebezpečných věcí
4 Zpracovatel ČOS
Vojenský technický ústav, s.p., odštěpný závod VTÚVM, Ing. Lumír Kučera.
5 Použité zkratky a definice
5.1 Zkratky
Zkratka Název v originálu Český název
AAP
Allied Administrative
Spojenecká administrativní publikace
Publication
AASTP Allied Ammunition Storage and
Transport Publication
Spojenecká publikace pro skladování
a přepravu munice a výbušnin
ADN
European Agreement
Concerning the International
Carriage of Dangerous Goods by
Inland Waterways
Evropská dohoda o mezinárodní
přepravě nebezpečných věcí po
vnitrozemských vodních cestách
5 V textu tohoto standardu dále uváděno jako „Příručka zkoušek a kritérií“.
7
ČOS 139801
2. vydání
Zkratka Název v originálu Český název
ADR
European Agreement
Concerning the International
Carriage of Dangerous Goods by
Road
Evropská dohoda o mezinárodní
silniční přepravě nebezpečných věcí
AECTP
ALARP
Allied Environmental
Conditions Testing Publication
As Low As Reasonably
Practicable
Spojenecká publikace o zkoušení
podmínek (okolního) prostředí
Tak nízké, jak je rozumné a možné.
V nejnižší rozumně dosažitelné míře
ALP Allied Logistic Publication Spojenecká publikace logistiky
AMovP Allied Movement Publication Spojenecká publikace o provádění
přesunů
AOP Allied Ordnance Publication Spojenecká výzbrojní publikace
ANEP
ASTM
COTIF
ČOS
ČR
ESMRM
IATA
IATA DGR
ICAO
ICAO-TI
IMDG Code
J.N.
L
Allied Naval Engineering
Publication
American Society for Testing
and Materials
Convention Concerning
International Carriage by Rail
Explosives Safety and Munitions
Risk Management
International Air Transport
Association
IATA Dangerous Goods
Regulations
International Civil Aviation
Organization
ICAO Technical Instructions for
the Safe Transport of Dangerous
Goods by Air
International Maritime
Dangerous Goods Code
Spojenecká publikace pro námořní
inženýrství
Americká společnost pro zkoušení
a materiály
Úmluva o mezinárodní železniční
přepravě
Český obranný standard
Česká republika
Bezpečnost výbušnin a management
rizik souvisejících s municí
Mezinárodní asociace letecké přepravy
Předpisy IATA pro přepravu
nebezpečných věcí
Mezinárodní organizace pro civilní
letectví
Technické instrukce ICAO pro
bezpečnou leteckou přepravu
nebezpečného zboží
Mezinárodní námořní kodex
nebezpečných věcí
Jinde neuvedený
Zvláštní ustanovení pro balení pro
velké obaly, která musí být navíc
dodržena
Pokyn pro balení pro velké obaly
LP
LPG Liquified Petroleum Gas Zkapalněný ropný plyn
MO
Ministerstvo obrany
NARAT NATO Request for Air Žádost o vzdušnou přepravu NATO
Transport
8
ČOS 139801
2. vydání
Zkratka Název v originálu Český název
NATO
North Atlantic Treaty
Organizace Severoatlantické smlouvy
Organization
NEM Net Explosive Mass Čistá hmotnost výbušniny NEM
NEQ Net Explosive Quantity Čistá hmotnost výbušniny NEQ
NFPA
National Fire Protection Národní asociace protipožární ochrany
Association
NMCC National Movement
Národní centrum koordinace přeprav
Coordination Centre
NOTOC Notification to Captain Oznámení kapitánovi
NSN NATO Stock Number Skladové číslo NATO
OSN
Organizace spojených národů
PETN
Pentrit, pentaerythritoltetranitrát
PG Packing Group Obalová skupina
PI Packing Instruction Pokyn pro balení
PP Special Packing Provision Zvláštní ustanovení pro balení
RFID Radio Frequency Identification Vysokofrekvenční identifikace
RID
Regulations Concerning the
International Carriage of
Řád pro mezinárodní železniční
přepravu nebezpečných věcí
Dangerous Goods by Rail
Ř
Ředitel
SRDS-OS
Sekce rozvoje druhů sil – operační
sekce
STANAG NATO Standardization Standardizační dohoda NATO
Agreement
UN United Nations Organizace spojených národů
VTÚVM
Vojenský technický ústav výzbroje
a munice
5.2 Definice
Níže uvedené definice pojmů jsou specifické pro tento standard a jsou zařazeny
k usnadnění jeho použití. Další lze nalézt v AAP-6, AOP-38 a ostatních souvisejících
dokumentech.
Čistá hmotnost
výbušniny NEM
Hmotnost buď výbušnin samotných, nebo výbušnin obsažených
v munici, které mají být přepravovány, vyjádřená v kilogramech
a vztažená (přepočítaná z hlediska uvolněné energie) na hmotnost TNT.
Čistá hmotnost
výbušniny NEQ
Čistá hmotnost výbušniny NEQ je celkové množství výbušnin v munici,
pokud jejich efektivní množství není podstatně odlišné od skutečného.
Nezahrnuje takové látky jako bílý fosfor, bojové plyny nebo dýmové
a zápalné slože, ledaže by tyto látky přispívaly k zvýšení převládajícího
rizika příslušné třídy nebezpečnosti. Uvádí se v kilogramech.
9
ČOS 139801
2. vydání
Klasifikační kód
Alfanumerický symbol, který udává celkovou klasifikaci nebezpečí
konkrétního typu munice nebo výbušniny. Skládá ze z jedné nebo dvou
číslic, označujících třídu (případně podtřídu) nebezpečnosti, a písmena
odpovídajícího skupině snášenlivosti.
Nebezpečné věci
(nebezpečné zboží)
Předměty nebo látky, které mohou představovat riziko pro zdraví,
bezpečnost nebo majetek a jejichž skladování a přeprava podléhají
zvláštním předpisům.
Nouzová operace
Operace při
nepředvídatelných
událostech
Speciální vojenské
vozidlo pro
přepravu výbušnin
Standardní
vojenské vozidlo
Taktická (bojová)
operace
Třída
nebezpečnosti 6
Vojenská taktická
přeprava
Vojenské taktické
vozidlo
Nouzová operace spadá do působnosti tohoto standardu a zahrnuje
takové přesuny osob, výzbroje a zásob jednotky takovým způsobem, aby
bylo možno reagovat na události nezpůsobené bojovou činností
(tj. živelní pohromy), které vyžadují specifická a okamžitá opatření.
Nouzová operace týkající se ozbrojených sil, která je vyvolána živelními
pohromami, teroristickou či podvratnou činností, případně požadavky
vojenských operací. Z důvodu proměnlivosti a neurčitosti situace
vyžaduje tato operace zpracování plánů, rychlou reakci a zvláštní postupy
k zajištění bezpečnosti a připravenosti osob, výzbroje a zařízení.
Specializované uzavřené vozidlo se vznětovým motorem, které splňuje
požadavky ADR na vozidlo typu EX/III.
Vozidlo se vznětovým motorem, jiné než speciální vojenské vozidlo pro
přepravu výbušnin. Taková vozidla tvoří převážnou část logistických
vozidel ve většině armád na světě. Mají být uzavřená nebo krytá plachtou
a mohou mít plochou korbu nebo odnímatelný rám. Mohou přepravovat
kontejnery. Může se rovněž použít vozidlo typu EX/II podle specifikace
ADR, které je provozováno ozbrojenými silami.
Přesun osob, techniky a vybavení jednotky takovým způsobem, aby bylo
možno dosáhnout bezprostředních bojových cílů.
Označení druhu nebezpečí, který se předpokládá v případě nehody.
Nebezpečné věci (látky a předměty) se dle mezinárodního systému
klasifikace rozdělují do devíti základních tříd. Munice a výbušniny
spadají do třídy 1 – Výbušné látky a předměty. Třída 1 se dále dělí do
podtříd 1.1 až 1.6.
Doprava munice vozidlem, které tuto munici využívá pro své vlastní
zbraně a osádku, případně pro přímou podporu v bojových situacích.
Takové vozidlo může, ale nemusí být vozidlem bojovým. Rovněž to
může, ale nemusí být obrněné vozidlo.
Vozidlo provádějící vojenskou taktickou přepravu.
6 V dalším textu standardu se používá zkrácené označení „třída“.
10
ČOS 139801
2. vydání
6 Všeobecná ustanovení
Cílem standardu je harmonizovat civilní předpisy pro jednotlivé druhy přepravy
nebezpečných věcí se specifickými vojenskými požadavky.
Jednotlivé části standardu pouze doplňují existující mezinárodní civilní předpisy pro
přepravu nebezpečných věcí, které jsou považovány za určující.
Všechny osoby podílející se na přepravě nebezpečných věcí musí mít přístup
k příslušným civilním předpisům týkajícím se tohoto druhu přepravy a musí být pro výkon
svých funkcí (povinností) náležitě kvalifikovány.
Některé státy mohou mít pro přepravu nebezpečných věcí odlišné předpisy, které musí
být dodržovány i cizími ozbrojenými silami působícími na území daného státu. Pro přepravu
v rámci bojových operací může příslušný národní orgán schválit odchylku (výjimku) od
těchto pravidel. Odchylky od předpisů pro přepravu nebezpečných věcí, specifické pro
jednotlivé státy, jsou uvedeny v přílohách k jednotlivým částem spojenecké publikace
AMovP-6.
Logistické činnosti, zahrnující manipulaci s vojenskou municí a její přepravu,
představují přirozené a závažné riziko pro operace a mise. Musí při nich být zohledněny
požadavky na bezpečnostní vzdálenosti popsané v AASTP-1 a ČOS 051658. Tam, kde
nemůže být dosaženo shody s uvedenými dokumenty, se musí uplatnit proces
hodnocení/managementu rizik ESMRM podle spojenecké publikace ALP-16.
6.1 Požadavky na bezpečnost
6.1.1 Obecné požadavky na bezpečnost u třídy 1
Přeprava munice a výbušnin musí být omezena na minimální nezbytný rozsah a pečlivě
plánována, připravována a prováděna.
Pokud není výslovně uvedeno jinak, nesmí být munice ani výbušniny nakládány
společně s nesnášenlivými třídami/podtřídami nebezpečných věcí. Jinak neexistují zákonná
omezení pro společnou přepravu nebezpečných věcí třídy 1 v téže nákladní dopravní jednotce,
pokud se neuplatňuje regulace pro náklad obecné povahy. Odesílatelé však musí vzít v úvahu
potenciální rizika v souvislosti se zvýšením možných škod (např. při tvorbě střepin)
a s oddělením (odstraněním) nebezpečných věcí v případě nehody či havárie. Množství
upevňovacího a výplňového materiálu má být proto co nejmenší a má odpovídat požadavkům
na zajištění nákladu.
Způsob, trasa a doba přepravy musí být zvoleny tak, aby riziko bylo sníženo na
přijatelnou úroveň.
ně):
V úvahu je třeba vzít následující faktory (proces plánování však není omezen pouze na
a) operační požadavky,
b) veřejná bezpečnost,
c) utajení,
d) efektivnost,
e) stav munice,
f) čas k dispozici,
g) ochrana životního prostředí.
11
ČOS 139801
2. vydání
Osoby podílející se na přepravě munice musí přijmout veškerá bezpečnostní opatření
k zabránění nehod a havárií a možného poškození munice, případně zvážit uspořádání,
která budou minimalizovat důsledky takových nehod, havárií či poškození.
Jestliže během přepravy dojde k poškození obalů obsahujících munici nebo výbušniny,
musí být před jejím pokračováním příslušným odborníkem potvrzeno, že tyto obaly jsou pro
další přepravu bezpečné.
6.1.2 Ochrana záchranných složek a veřejnosti v místě nehody
Reakce na nouzovou situaci
Pravděpodobnost výbuchu je zvyšována požárem. Proto pokud dojde ke vzniku požáru
nebo je-li to možné důvodně předpokládat, pak musí být vynaloženo maximální úsilí ke
včasné a účinné likvidaci požáru a odsunu nezúčastněných osob z ohroženého prostoru.
Hasební práce se provádějí v souladu se stanovenými standardními operačními postupy.
Bezpečné vzdálenosti
Při důvodné jistotě, že náklad obsahující látky nebo předměty podtříd 1.1, 1.2, 1.3 nebo
1.5 bude byl zasažen požárem, okamžitě se ukončí všechny protipožární aktivity a osádky
se přesunou do stanovené bezpečné vzdálenosti.
Pro plánování bezpečných vzdáleností v případě havárie hodnocením rizika pro osoby
byl vytvořen systém dvou bezpečných vzdáleností (s vysokým a nízkým rizikem). Vzdálenost
pro bezpečnou evakuaci a ochranu osob je obecně 500 m; existuje však množství národních
odchylek týkajících se bezpečných vzdálenostní v případě nehody nebo požáru výbušného
materiálu (viz úvodní část kapitoly 6 tohoto standardu). Dostane-li se oheň do kontaktu
s obaly (kusy), není dovoleno se pokoušet o jeho uhašení. Odborný personál zúčastněný na
nehodě musí evakuovat všechny postradatelné osoby na bezpečné místo. Pokud to není
možné stihnout, osoby se skryjí, lehnou si na zem a očekávají výbuch. Bezpečné vzdálenosti
v případě havárie pro postradatelné osoby jsou uvedeny v AASTP-1 2 .
Více informací o managementu rizik lze nalézt v ČOS 051658.
Bezpečná vzdálenost s vysokým rizikem
Bezpečná vzdálenost s vysokým rizikem je minimální vzdálenost mezi reálným požárem
a odborným personálem, který se jej snaží uhasit, v nouzové (havarijní) situaci. Takový
prostor může podle rozhodnutí velitele na místě zahrnovat personál, který nemůže být
evakuován zpět do vzdálenosti s nízkým rizikem. U osob v nechráněném prostoru, tj. mezi
požárem a stanovenou minimální bezpečnou vzdáleností, lze předpokládat jejich zranění
(i vážná) střepinami a úlomky z konstrukčních prvků. Nebezpečí pro osoby se může
přiměřeně snížit vzrůstající vzdáleností od požáru a využitím možností čelní ochrany
a ochrany shora.
Bezpečná vzdálenost s nízkým rizikem
Bezpečná vzdálenost s nízkým rizikem je minimální vzdálenost od místa požáru pro
osoby, které se neúčastní zmírnění následků nehody (havárie), včetně civilních osob
a záchranných složek. Je to relativně (ale ne absolutně) bezriziková vzdálenost a má být tudíž
zvětšována vždy, kdy je to možné. Ochranu osob zvyšuje využití stropních a čelních krytů
(s výjimkou skleněných povrchů).
12
ČOS 139801
2. vydání
6.2 Klasifikace munice a výbušnin
Munice a výbušniny musí být klasifikovány v souladu s ČOS 130013.
Munice a výbušniny jsou rozčleněny do šesti podtříd 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 a 1.6 a rovněž
do třinácti skupin snášenlivosti A až H, J, K, L, N a S. Skupina I je vynechána, aby se
zabránilo záměně písmena „I“ a římské číslice „I“. Skupina S má individuální označení, a to
z důvodu specifické možnosti společné přepravy a skladování zde zařazených látek
a předmětů.
Kombinace označení podtřídy a skupiny snášenlivosti pak udává klasifikační kód, např.
1.1D nebo 1.4S.
Seznam národních autorit členských států NATO pro klasifikaci vojenské munice
a výbušnin je přílohou spojenecké publikace AASTP-3.
6.2.1 Vedlejší nebezpečí
Určité druhy munice a výbušniny mohou představovat nebezpečí toxických či žíravých
účinků, která jsou spojena s nebezpečnými věcmi podtřídy 6.1 a třídy 8.
Jestliže munice a výbušniny vykazují vedlejší nebezpečí, která nejsou zřejmá z jejich
klasifikačního kódu nebo bezpečnostní značky vedlejšího nebezpečí, musí být tato nebezpečí
rovněž uvedena v přepravních dokladech. Nebezpečí a s nimi spojená nouzová opatření musí
být popsána samostatně nebo příslušné upozornění (poučení) musí být okamžitě k dispozici.
Použití písemných pokynů pro případ nehody nebo nouzové situace (dále jen „písemné
pokyny“) i pro vedlejší nebezpečí splňuje požadavky pro přepravu po silnici (ADR) a po
vnitrozemských vodních cestách (ADN). Uvedené se doporučuje i pro další způsoby
přepravy.
Výbušné předměty mají být považovány za předměty s vedlejším nebezpečím,
jestliže (není-li zkouškami prokázáno jinak):
a) hlavní náplň předmětu obsahuje v množství postačujícím k vytvoření významného
nevýbušného nebezpečí látky reagující na vzduchu nebezpečným způsobem,
b) obsah předmětu reaguje v případě nehodové situace (požáru) nebezpečným
způsobem, ale ne výbušně,
c) existuje nebezpečí výbuchu, které není zřejmé z jemu přiřazené třídy, skupiny
snášenlivosti nebo vedlejšího nebezpečí.
6.3 Standardy balení a dopravní kontejnery
Standardy balení
Pro balení munice a výbušin je neúčelné předepisovat konkrétní prostředky. Každý druh
balicího prostředku, který je podrobně popsaný v příslušných předpisech o přepravě
nebezpečných věcí třídy 1, se považuje za vyhovující, pokud splňuje specifikace standardů
OSN na ochranné obaly nebo byl pro daný účel schválen příslušným národním orgánem,
přičemž musí splňovat následující požadavky:
a) jeho pevnost, konstrukční vlastnosti a charakter zamezí jeho protržení, rozlomení
nebo poškození v průběhu přepravy,
b) je zhotoven a uzavřen tak, že nemůže dojít k vysypání obsažené munice nebo
výbušnin,
13
ČOS 139801
2. vydání
c) je konstruován z takového materiálu, který negativně nepůsobí na jeho obsah ani
s ním netvoří nebezpečnou kombinaci,
d) má vhodné úchyty a vnitřní vymezovací (výplňové) prvky nebo vnitřní obaly pro
zachování bezpečnosti a použitelnosti munice a výbušnin.
Jestliže silniční nebo železniční přeprava předchází přepravu námořní nebo leteckou
nebo po nich následují, je přípustné se řídit předpisy ICAO-TI / IATA DGR nebo
IMDG Code.
Dopravní kontejnery
Problematika dopravních kontejnerů je řešena ve spojenecké publikaci AMovP-5.
6.4 Standardy pro výcvik a školení
Cílem této části je poskytnout srovnávací standard pro posouzení kvalifikačního
výcviku k přepravě nebezpečných věcí.
Potřeba mnohonárodní interoperability v rámci NATO vyvolala požadavek na
mezinárodní výcvik (školení) a certifikaci osob účastnících se přípravy, odesílání a přepravy
nebezpečných věcí. Efektivita těchto činností je závislá na lepším pochopení úrovní výcviku
v jednotlivých zemích.
6.4.1 Funkční úrovně
Pro označení stupně výcviku týkajícího se přepravy nebezpečných věcí se použijí čtyři
funkční úrovně, přičemž za základní požadavek se považuje odborná způsobilost a zkušenosti
v oboru:
a) Úroveň 1 – řidiči přepravy (přepravci) nebezpečných věcí vojenského charakteru,
b) Úroveň 2 – osoby fyzicky manipulující s nebezpečnými věcmi (např. baliči),
c) Úroveň 3 – osoby odpovědné za přípravu a zpracování nabídek přepravy a za
certifikaci/odesílání nebezpečných věcí,
d) Úroveň 4 – specialisté, bezpečnostní poradci, instruktoři, inspektoři, auditoři.
Pro dosažení výcvikového standardu dané úrovně musí být splněny požadavky uvedené
v tabulce 1.
Počet dní výcviku je jen obecným doporučením, může se v jednotlivých státech lišit
v závislosti na jejich vlastní stanovené osnově výcviku.
Všichni úspěšní účastníci oficiálního výcvikového kurzu musí obdržet certifikát o jeho
absolvování. Doba platnosti certifikátu má být pro každou úroveň kvalifikace ve shodě se
specifickými požadavky na daný způsob přepravy, ale obecně nemá překračovat tři roky – pro
kombinovanou (multimodální) přepravu se doporučuje dvouletá lhůta recertifikace.
V národním certifikátu o absolvování výcviku se musí jasně uvést dosažená úroveň,
a to kromě úředního jazyka dané země i v angličtině.
14
ČOS 139801
2. vydání
TABULKA 1 − Osnova výcviku pro přepravu nebezpečných věcí
Předmět Úroveň 1 Úroveň 2 Úroveň 3 Úroveň 4
Základní principy E Z E E
Omezení E E E E
Všeobecné požadavky na odesílatele a přepravce Z Z E E
Klasifikace Z Z E E
Seznam nebezpečných věcí E E E E
Základní požadavky na obaly Z E E E
Instrukce pro balení Z E E E
Označování a značení E E E E
Prohlášení odesílatele, další důležité dokumenty
a zvláštnosti jednotlivých způsobů přepravy
E E E E
Postupy převzetí k přepravě Z E E E
Tabulky snášenlivosti (požadavky na oddělení) E E E E
Předpisy pro kombinovanou přepravu Z Z E E
Národní odchylky E Z E E
Doporučený minimální počet dní výcviku 3 3 10 20
POZNÁMKY k tabulce 1:
1. Písmeno „Z“ značí „ZÁKLADNÍ“ znalosti předmětu. Účastník má porozumět základním
principům probíraného tématu; nevyžaduje se využití poznatků z konkrétního předmětu
výcviku při každodenní činnosti v určené oblasti dané funkce.
2. Písmeno „E“ značí „EXPERTNÍ“ úroveň znalostí a zkušeností. Účastník má být při své
práci schopen samostatně, bez dozoru či další asistence, kvalifikovaně používat celý
rozsah požadovaných postupů v určené oblasti dané funkce.
Kvalifikace pro přepravu nebezpečných věcí dosažená v civilních školicích institucích
bývá co do rozsahu omezená a nesplňuje vojenské požadavky. Proto se pro osoby,
které absolvovaly školení a obdržely certifikát v civilních institucích, doporučuje doplňkový
vojenský výcvik pro přepravu nebezpečných věcí (viz tabulka 2).
U osob nově ustanovených do funkcí, jejichž náplň práce se týká přepravy
nebezpečných věcí, se doporučuje dohled nad jejich činností po dobu, která jim umožní získat
funkční zkušenosti a praktické znalosti nezbytné pro samostatné plnění povinností.
U požadavků na získání certifikátu pro přepravu nebezpečných věcí jsou mezi
jednotlivými státy možné určité rozdíly. Tato část standardu poskytuje velitelům
mnohonárodních sil návod pro řešení takových rozdílů; jejím účelem není stanovení
tolerovaných výjimek pro národní kvalifikační požadavky.
15
ČOS 139801
2. vydání
TABULKA 2 − Doplňkový vojenský výcvik
Předmět Úroveň 1 Úroveň 2 Úroveň 3 Úroveň 4
Vojenské značení obalů s látkami a předměty
třídy 1
Výcvik zběhlosti ve zpracování a použití
písemných pokynů
Z Z E Z
E E E Z
Aplikace ustanovení písemných pokynů Z Z E E
Aplikace relevantních postupů pro zajištění
fyzické a personální bezpečnosti přepravy
nebezpečných věcí
Z Z E E
Plnění kritérií omezujících náklad E E Z Z
Verifikace plnění relevantních mezinárodních
vojenských předpisů pro přepravu nebezpečných
věcí
Verifikace plnění předpisů NATO pro přesuny
a přepravu (např. řady AMovP)
Z Z E E
Z Z E E
POZNÁMKY k tabulce 2:
1. Písmeno „Z“ značí „ZÁKLADNÍ“ znalosti předmětu. Účastník má porozumět základním
principům probíraného tématu; nevyžaduje se využití poznatků z konkrétního předmětu
výcviku při každodenní činnosti v určené oblasti dané funkce.
2. Písmeno „E“ značí „EXPERTNÍ“ úroveň znalostí a zkušeností. Účastník má být při své
práci schopen samostatně, bez dozoru či další asistence, kvalifikovaně používat celý
rozsah požadovaných postupů v určené oblasti dané funkce.
3. Doplňkový vojenský výcvik má být specifický pro dané služební/pracovní zařazení
a vycházet z úrovně znalostí účastníka.
4. Vyšší funkční úrovni má odpovídat rozsáhlejší a detailnější výcvik zaměřený na
kombinovanou a mezinárodní přepravu nebezpečných věcí.
6.4.2 Úroveň 1
Funkce
Řidiči (přepravci).
Znalosti a schopnosti
a) Kvalifikovaní řidiči přepravy nebezpečných věcí – základní úroveň.
b) Kvalifikovaní řidiči přepravy nebezpečných věcí – třída 1.
c) Kvalifikovaní řidiči přepravy nebezpečných věcí – přeprava cisternami.
Doporučený doplňkový vojenský výcvik
a) Praktické použití písemných pokynů.
b) Omezení nakládky.
16
ČOS 139801
2. vydání
Doporučený rozsah zkušeností (pod dohledem)
Tříměsíční funkční zkušenost zahrnující čtyřicet hodin řízení vozidel s nebezpečnými
věcmi.
6.4.3 Úroveň 2
Funkce 1
Osoby podílející se na přípravě a manipulaci s nebezpečnými věcmi (baliči) na úrovni
jednotky (útvaru, vojenského zařízení).
Znalosti a schopnosti
a) Rozpoznat nebezpečné věci.
b) Povědomí o věcech se skrytým nebezpečím.
c) Značení a označování nebezpečných věcí včetně omezených a vyňatých množství
(pro všechny způsoby přepravy).
d) Obaly pro nebezpečné věci (standardní značení OSN).
e) Bezpečnost a osobní ochranné pomůcky.
f) Znalost specifických předpisů pro jednotlivé způsoby přepravy.
Doporučený doplňkový vojenský výcvik
a) Bezpečnostní postupy pro odesílání vojenských nákladů.
b) Kritéria omezující náklad.
Zkušenosti
Tříměsíční funkční zkušenost s nebezpečnými věcmi.
Funkce 2
a) Odesílatelé, příjemci, přepravci.
b) Vedoucí skladů.
c) Letiště pro nakládání a vykládání, nakládací a vykládací námořní přístavy, nakládací
a vykládací místa na železnici.
Znalosti a schopnosti
Osoby musí mít výcvik v práci s předpisy pro silniční a leteckou přepravu plus ještě
jeden další způsob přepravy.
Doporučený doplňkový vojenský výcvik
Zkušenosti
Viz tabulka 2.
Šestiměsíční působení v oboru nebezpečných věcí.
6.4.4 Úroveň 3
Funkce
a) Osoby odpovědné za přípravu a zpracování nabídek přepravy a za certifikaci
nebezpečných věcí.
b) Odesílatelé, příjemci, přepravci.
c) Vedoucí skladů.
17
ČOS 139801
2. vydání
d) Letiště pro nakládání a vykládání, nakládací a vykládací námořní přístavy, nakládací
a vykládací místa na železnici.
Znalosti a schopnosti
Osoby musí mít výcvik v práci s předpisy pro silniční a leteckou přepravu plus ještě
jeden další způsob přepravy.
Doporučený doplňkový vojenský výcvik
Zkušenosti
Viz tabulka 2.
Šestiměsíční působení v oboru nebezpečných věcí.
6.4.5 Úroveň 4
Funkce
Specialisté na přepravu nebezpečných věcí jako bezpečnostní poradci, instruktoři,
inspektoři a auditoři.
Znalosti a schopnosti
a) Zběhlost v práci s předpisy pro všechny způsoby přepravy nebezpečných věcí.
b) Dobrá znalost příslušných mezinárodních přepravních předpisů (např. celní
odbavení, vstupní přístav, omezení přesunu po silnici).
c) Kvalifikovaný inspektor pro kombinovanou přepravu/nakládku nebezpečných věcí
(ověřuje dodržení předpisů).
d) Schopnost sloužit jako odborný poradce velitele.
e) Styčný orgán pro iniciování žádostí (nebo pro jejich doporučení) příslušnému
národnímu orgánu o výjimku.
f) Provádění analýzy rizik.
Doporučený doplňkový vojenský výcvik
Zkušenosti
Relevantní dokumenty NATO jako spojenecké publikace řady AMovP a AASTP.
Dvanáctiměsíční působení v oboru nebezpečných věcí.
7 Přeprava nebezpečných věcí po silnici
Tato kapitola obsahuje bezpečnostní zásady lišící se od mezinárodních předpisů (ADR),
které se použijí cizími ozbrojenými silami, působícími na území hostitelského státu, při
přepravě nebezpečných věcí vojenského charakteru.
ZÁSADY SE POUŽIJÍ VE SPOJENÍ S PLATNÝMI MEZINÁRODNÍMI PŘEDPISY
A VŠEOBECNÝMI POŽADAVKY UVEDENÝMI V KAPITOLE 6 TOHOTO
STANDARDU.
Uvedené zásady nebrání těmto ozbrojeným silám ve stanovení svých vlastních
přísnějších předpisů. Nepoužívají se pro přesun munice jako vojenské taktické přepravy.
Odchylky od ustanovení této kapitoly jsou přípustné v případě nouzové přepravy pro
záchranu lidských životů.
18
ČOS 139801
2. vydání
Seznam národních odchylek od mezinárodních předpisů (ADR) a dalších požadavků na
přepravu nebezpečných věcí po silnici je uveden v příloze A k části II spojenecké publikace
AMovP-6. V ČR nejsou žádné odchylky a další požadavky uplatněny.
7.1 Požadavky na nakládku a vykládku vozidel
7.1.1 Omezení přepravovaného množství (podle druhu vozidla)
Čistá hmotnost výbušniny NEM nakládaná do dopravní jednotky je omezena podle
údajů uvedených v tabulce 3.
TABULKA 3 − Omezení nakládky NEM (v kg)
Druh vozidla
Vojenské taktické vozidlo
Standardní vojenské vozidlo
(např. EX/II)
Speciální vojenské vozidlo pro
přepravu výbušnin (např. EX/III)
Třída nebezpečnosti
1.1 1) 1.2 1.3 1.4 1.4S 1.5 1.6
2) 2) 2) 2) bez 2) 2)
omezení
7 500 7 500
bez
7 500 16 000 5 000 16 000
omezení
bez
15 000 15 000 15 000 16 000 15 000 16 000
omezení
Vysvětlivky k tabulce 3:
1) S výjimkou látek s klasifikačním kódem 1.1A.
2) Maximální NEM závisí na specifikaci vozidla.
Jestliže je množství látek a předmětů třídy 1, které vyžaduje speciální vojenské vozidlo
pro přepravu výbušnin, přepravováno v kontejnerech do přístavu nebo z něj, do železničního
terminálu nebo z něj, na odletové letiště nebo z příletového letiště jako část kombinované
přepravy, může se za podmínky, že kontejnery jsou přepravovány v souladu s příslušnými
požadavky IMDG Code, RID nebo ICAO-TI a IATA DGR, použít standardní vojenské
vozidlo.
7.1.2 Místa nakládky a vykládky
Jsou zakázány následující činnosti:
a) nakládka a vykládka munice a výbušnin na veřejně přístupném místě v zastavěném
území bez zvláštního povolení vydaného příslušnými orgány,
b) nakládka a vykládka munice a výbušnin na veřejně přístupném místě jinde
než v zastavěném území bez předcházejícího oznámení příslušným orgánům, pokud
nejsou tyto operace nezbytné z bezpečnostních důvodů.
7.1.3 Protipožární opatření
Ve vozidlech převážejících munici a výbušniny, v jejich bezprostředním okolí a během
nakládky a vykládky munice a výbušnin je zakázáno kouření a použití ohně nebo otevřeného
plamene.
7.1.4 Doplňování paliva
V průběhu nakládky a vykládky munice a výbušnin je doplňování paliva zakázáno.
19
ČOS 139801
2. vydání
7.1.5 Další opatření při silniční přepravě
Pro přepravu kontejnerů naložených municí a výbušninami je možno použít pouze
vozidla se vznětovým motorem.
Kontejner musí být bezpečně zajištěn pomocí vhodných upevňovacích prostředků nebo
připevněn v částečně zapuštěné poloze k motorovému vozidlu nebo k přívěsu taženému
takovým vozidlem.
Před zahájením přepravy musí řidič zkontrolovat, zda veškeré dveře, pozorovací a další
otvory jsou uzavřeny, zabezpečeny proti neoprávněnému přístupu a utěsněny.
7.2 Bezpečnostní opatření při přepravě
7.2.1 Normální postupy
Kolona
V koloně (více než dvě vozidla) musí mít první, poslední a rovněž každé páté vozidlo
svého velitele vozu. Jestliže vozidla převážející munici a výbušniny jedou v koloně, musí být
za normálních okolností mezi dopravními jednotkami dodržována vzdálenost minimálně
50 m.
Zastávky
První zastávka by měla být uskutečněna po třiceti minutách jízdy, další pak
v intervalech ne delších než dvě hodiny jízdy; jejich účelem je kontrola stability
a zabezpečení nákladu a ověření, zda nedochází k přehřívání jakékoliv části vozidla. Takové
zastávky lze provést pouze tam, kde nehrozí žádné nebezpečí pro ostatní uživatele silnice
a nejméně 300 m, pokud je to možné, od obydlených budov a shromažďovacích míst.
Během bouřek nesmí vozidla zastavovat v zastavěném území, pod stromy nebo jinými
objekty a přírodními útvary, které by mohly přitahovat úder blesku. Při podstatném zhoršení
stavu komunikace nebo povětrnostních podmínek se mají na vhodných místech provádět
zastávky.
Při přepravě munice citlivé k elektromagnetickému záření se nesmí zastavovat
v oblastech se zařízeními vytvářejícími elektromagnetické vlny.
7.2.2 Nouzové postupy
Činnost v případě poruchy vozidla
Jestliže má vozidlo přepravující munici a výbušniny poruchu, musí osádka vozidla
učinit následujících opatření:
a) ostatní účastníci silničního provozu budou varováni použitím výstražných
prostředků. Pokud jsou jimi výstražné trojúhelníky nebo reflexní kužely, umístí se
ve vzdálenosti přibližně 100 m před a za vozidlem. Svítilny s přerušovaným žlutým
světlem se instalují přibližně 10 m před a za vozidlem. Tyto vzdálenosti se mohou
měnit v závislosti na stavu komunikace a/nebo povětrnostních podmínek v daném
místě;
b) vozidlo může být odtaženo na bezpečné místo, mimo jízdní pruhy a do vzdálenosti
nejméně 300 m od obydlených budov;
c) v okruhu 25 m od vozidla se nesmí kouřit, používat otevřený plamen nebo oheň
a nemají tam přístup neoprávněné osoby;
20
ČOS 139801
2. vydání
d) drobné opravy se mohou provádět za předpokladu, že při nich nevznikne riziko
požáru nebo jiná nebezpečí;
e) velké opravy, tj. vyžadující přesun vozidla do opravny nebo dílny, nesmí být
prováděny, dokud nebude náklad přeložen na náhradní vozidlo;
Činnost v případě požáru
Jestliže je vozidlo přepravující munici a výbušniny zasaženo požárem, musí se osádka
pokusit ho co nejrychleji přesunout do otevřeného prostoru. Její další činnost musí být
v souladu s písemnými pokyny vydanými řidičům.
8 Přeprava nebezpečných věcí po železnici
Tato kapitola obsahuje bezpečnostní zásady lišící se od mezinárodních předpisů (RID),
které se použijí cizími ozbrojenými silami, působícími na území hostitelského státu, při
přepravě nebezpečných věcí vojenského charakteru.
ZÁSADY SE POUŽIJÍ VE SPOJENÍ S PLATNÝMI MEZINÁRODNÍMI PŘEDPISY
A VŠEOBECNÝMI POŽADAVKY UVEDENÝMI V KAPITOLE 6 TOHOTO
STANDARDU.
Uvedené zásady nebrání těmto ozbrojeným silám ve stanovení svých vlastních
přísnějších předpisů. Nepoužívají se pro přesun munice jako vojenské taktické přepravy.
Odchylky od ustanovení této kapitoly jsou přípustné v případě nouzové přepravy pro
záchranu lidských životů.
Seznam národních odchylek od mezinárodních předpisů (RID) a dalších požadavků na
přepravu nebezpečných věcí po železnici je uveden v příloze A k části IV spojenecké
publikace AMovP-6. V ČR nejsou žádné odchylky a další požadavky uplatněny.
Použití kontejnerů
Přeprava munice a výbušnin v kontejnerech se řídí stejnými předpisy, jaké platí pro
kryté vagóny. Kontejnery pro volně ložené látky naložené municí, které jsou přepravovány po
železnici jako součásti kombinované přepravy, musí vyhovovat všem příslušným
konstrukčním standardům a požadavkům na nakládku a značení.
9 Přeprava nebezpečných věcí letadly s pevnými křídly
Tato část standardu obsahuje zásady a postupy, kterými se obecně řídí přeprava
nebezpečných věcí letadly sil NATO.
Účastnické státy budou navzájem respektovat své předpisy a akceptovat nebezpečný
náklad jiného státu za předpokladu, že předpisy odesílajícího státu, včetně jakékoliv zde
uvedené vojenské odchylky, budou v souladu s tímto standardem. Tento požadavek na
vzájemné respektování předpisů zahrnuje odlet z jiného státu, let do jiného státu a přelet nad
jeho územím.
Vzhledem k tomu, že předpisy ICAO-TI a IATA DGR slouží jako základ pro výcvik
personálu NATO a využívají se při každodenní praktické činnosti, řídí se struktura této části
standardu strukturou IATA DGR.
21
ČOS 139801
2. vydání
Seznam vojenských národních odchylek a dalších požadavků na leteckou (vzdušnou)
přepravu nebezpečných věcí je uveden v příloze A k části VI spojenecké publikace AMovP-6.
V ČR nejsou žádné odchylky a další požadavky uplatněny.
ZÁSADY A POSTUPY SE POUŽIJÍ VE SPOJENÍ S PLATNÝMI MEZINÁRODNÍMI
PŘEDPISY A VŠEOBECNÝMI POŽADAVKY UVEDENÝMI V KAPITOLE 6 TOHOTO
STANDARDU. PŘI ZJIŠTĚNÍ ROZDÍLŮ MEZI PŘEDPISY ICAO-TI / IATA DGR
A POŽADAVKY TOHOTO STANDARDU JSOU URČUJÍCÍ USTANOVENÍ
STANDARDU.
9.1 Použití
Zásady a postupy se použijí na všechny typy letadel NATO s pevnými křídly
(včetně letadel najatých členskými státy NATO). Zásady mohou být použity civilními letadly
pronajatými ozbrojeným silám za předpokladu, že takovému nepravidelnému letu byl přidělen
vojenský volací znak. Pokud tomu tak není, musí použití tohoto standardu schválit příslušný
národní orgán.
V závislosti na charakteru nebezpečného nákladu přepravovaného letadlem může být
uplatňován požadavek na získání povolení daného státu k přeletu a/nebo přistání. Dotazy
týkající se požadavků na vydání povolení mají být adresovány na příslušné národní vojenské
orgány uvedené v příloze B k části VI spojenecké publikace AMovP-6. Požadavky na vydání
povolení lze nalézt i v příloze A k části VI publikace AMovP-6.
Tento standard není v žádném případě určen k omezení přepravy nebezpečných věcí,
které tvoří součást vybavení letadla. Materiál nebo vybavení dopravované proto, aby letadlo
mohlo splnit svůj úkol (jako např. dýmovničky) se považují za součást vybavení letadla
a nejsou tímto standardem regulovány.
9.1.1 Rovnocennost ve vztahu k mezinárodním předpisům
V situacích, kdy předpisy ICAO-TI omezují nebo zakazují leteckou přepravu
vojenského nákladu s potenciálně negativním vlivem na provoz, může být využita úleva
(výjimka) pro bezpečnou přepravu nebezpečných věcí, která je povolena předpisem ICAO-TI
v části 1, kapitole 1, článku 1.1, odstavci 1.1.3: „Ve výjimečně naléhavých případech nebo
když jsou jiné formy přepravy nevhodné nebo když je úplná shoda s předepsanými požadavky
v rozporu s veřejným zájmem, mohou státy poskytnout úlevu z ustanovení technických
instrukcí za předpokladu, že v takových případech bude vynaloženo veškeré úsilí k dosažení
celkové úrovně bezpečnosti při přepravě, která je rovnocenná úrovni bezpečnosti stanovené
v těchto instrukcích...“.
Jestliže se žádá o takovou úlevu z ICAO-TI, využijí se pro ni příslušná ustanovení
tohoto standardu, přičemž musí být v souladu se všemi aspekty přepravy nebezpečných věcí
jako rovnocenné úrovně bezpečnostních parametrů.
9.1.2 Odchylky a příslušné národní vojenské orgány
Odchylky od požadavků na leteckou přepravu nebezpečných věcí (včetně balení)
uvedených v tomto standardu nejsou přípustné bez předchozího schválení příslušného
národního vojenského orgánu státu poskytujícího letadlo (seznam včetně základních
kontaktních informací je uveden v příloze B k části VI publikace AMovP-6). Pro Českou
republiku je tímto národním vojenským orgánem Odbor vojenské dopravy Agentury logistiky
Stará Boleslav (jako NMCC).
22
ČOS 139801
2. vydání
Odchylkami se lze za normálních okolností zabývat pouze tehdy, když bude letadlo
zapojeno do operací, cvičení nebo speciálních misí za předpokladu, že:
a) jsou dodrženy všechny použitelné bezpečnostní předpisy na zemi i ve vzduchu,
b) na trase nebude požadována komerční přeprava,
c) každý zúčastněný velitel letadla je důkladně instruován o identifikaci, nebezpečných
vlastnostech a rozmístění nebezpečných věcí v letadle,
d) pro konkrétní operaci neexistují žádné další vhodné prostředky přepravy.
Jsou-li splněny požadavky bodů a) až d) předchozího odstavce, mohou příslušní velitelé
výjimečně schválit odchylku, ale pouze pokud mají dané letadlo v operační podřízenosti.
9.1.3 Výjimky pro balení
Pro posouzení výjimky z požadavků na balení je prvořadým faktorem management
bezpečnosti a rizik prostředků přepravovaných vzduchem. Oprávněným důvodem pro žádost
o výjimku není usnadnění operace, výhodnost ani plánovací preference. Určený národní
vojenský orgán nevydá výjimku, je-li alternativou k letecké přepravě rozumně použitelná
pozemní přeprava.
Jako legitimní důvod pro žádost o výjimku lze vzít v úvahu skutečnost, že prostředek
pro zabalení munice byl vyroben a použit předtím, než se standard OSN stal normou balení
pro leteckou přepravu. Takový prostředek, jehož parametry odpovídají roku výroby munice,
v každém ohledu přiměřeným způsobem vyhovuje standardům OSN a výjimka mu může být
udělena. Musí však být splněny požadavky na značení obalů (kusů).
Jestliže nebezpečná věc nebo balení nejsou tímto standardem povoleny, musí
odesílatel/přepravce před jejich uvolněním do systému vojenské letecké přepravy získat
schválení výjimky. Žádosti musí být předkládány příslušnému národnímu orgánu s úplným
popisem obalu/kontejneru včetně certifikace dle standardu OSN (je-li k dispozici), UN čísla,
pojmenování a třídy/podtřídy nebezpečné věci. Konečné rozhodnutí o akceptaci balení
nebo o jakékoliv jiné výjimce pro odesílání nebezpečných věcí v rámci letecké přepravy
závisí na státu provozujícím letadlo.
Přebalení látky třídy 1 může mít za následek změnu klasifikace obsažené látky. Proto
musí být věnována náležitá pozornost otázce zachování integrity a správnosti klasifikace
přebalené látky. Případná změna musí být schválena příslušným národním orgánem
odpovědným za klasifikaci munice a výbušnin.
9.1.4 Výjimky z hlediska snášenlivosti
V nouzové situaci nebo při ozbrojeném konfliktu může vzniknout operační potřeba
letecké přepravy nebezpečných věcí, které by neměly být přepravovány společně
(nesnášenlivých látek či předmětů).
Žádosti o výjimky z hlediska snášenlivosti musí být předloženy co nejrychlejší cestou
příslušnému národnímu orgánu státu, který poskytuje letadlo. Žádost musí obsahovat
následující informace:
a) důvod, proč musí být dodávka uskutečněna,
b) důvod, proč nemohou být použity jiné způsoby přepravy,
c) prohlášení, že nebezpečné věci jsou zabaleny tak, že při detonaci jednoho předmětu
nebo úniku jedné látky nedojde u nesnášenlivých předmětů (látek) v tomtéž
kontejneru nebo v tomtéž letadle k šíření detonace (přenosu výbuchu z jednoho
23
ČOS 139801
2. vydání
zdroje výbuchu na jiný), požáru nebo kontaminaci, a to za všech okolností kromě
případu havárie letadla,
d) stručný popis a výsledky zkoušek, případně jiné podklady, ze kterých takové
bezpečnostní závěry vycházejí, a dodatečné kontrolní kroky, které musí být
přepravcem provedeny,
e) popis materiálu včetně pojmenování, UN čísel, tříd/podtříd a množství.
9.1.5 Zásady pro přepravu cestujících společně s nebezpečnými věcmi
Nebezpečné věci uvedené v článku 9.4 tohoto standardu mohou být zakázané nebo
nevyhovující ICAO-TI / IATA DGR. Přeprava takových věcí může spadat do jedné ze dvou
kategorií: PASSENGER AND CARGO AIRCRAFT (Osobní a nákladní letadlo) a CARGO
AIRCRAFT ONLY (Pouze nákladní letadlo).
Státy mají za povinnost mít zpracované zásady (postupy) týkající se cestujících.
Vyžaduje se transparentnost, aby bylo možné bezpečné povolení výjimky pro přepravu
nebezpečných věcí společně s cestujícími.
Odchylky pro přepravu cestujících. Cestující se nesmí přepravovat společně
s nebezpečnými věcmi označených kódem CARGO AIRCRAFT ONLY (Pouze nákladní
letadlo). Z hlediska vhodnosti cestujících a relevantních odchylek je třeba získat informace
ze seznamů národních odchylek a o náležitostech pro orgán schvalující odchylky, dodatečné
informace o cestujících a doplňujících požadavcích na kyslík.
9.1.6 Požadavky na výcvik
Kromě příslušných požadavků na výcvik uvedených v ICAO-TI a IATA DGR musí
příslušníci ozbrojených sil podle zastávané (plánované) funkce úspěšně absolvovat výcvik pro
vojenskou přepravu nebezpečných věcí.
9.1.7 Operace při nepředvídatelných událostech
Aby bylo možné vojenské jednotky dostatečně připravit na období zvýšeného napětí, je
často nezbytné se odchýlit od určitých požadavků na balení, přípravu nakládání a oddělení
nebezpečných věcí vojenského charakteru při jejich přepravě. I když bezpečnost má být vždy
určujícím faktorem při přepravě nebezpečných věcí, je někdy nezbytně nutné zvážit vzájemný
poměr mezi bezpečnostními omezeními a operačními (taktickými) požadavky. Pro reálný
charakter výcviku byla směrnice v tomto standardu zpracována tak, aby se nezbytnost
bezpečnosti dostala do rovnováhy s potřebou připravit bojové jednotky pro jejich úkoly.
Tato část standardu uvádí procedurální výjimky pro podporu sil NATO, které umožňují
trvalé, okamžité a adekvátně reagující letecké přesuny a přepravu osob a nebezpečných věcí
do, z a uvnitř cílového prostoru za podmínek taktických a nouzových operací a operací při
nepředvídatelných událostech.
Z důvodu zvýšeného rizika pro letadlo, posádku a ostatní účastníky přepravy mohou být
tyto procedurální výjimky použity pouze v případě potvrzených operačních požadavků.
Během období zvýšeného napětí může být nezbytné odchýlit se od standardních
požadavků na nakládání a oddělení nebezpečných věcí při jejich přepravě. Některé požadavky
budou uplatněny s použitím principu ALARP v rámci managementu rizik. K vytvoření
reálných podmínek výcviku jednotek zapojených do operací se vzdušným výsadkem může
být požadováno schválení podle této kapitoly s předchozím písemným zmocněním pro
jednotlivé výcvikové fáze taktického útoku a pro stažení při výsadkové operaci s přistáním,
24
ČOS 139801
2. vydání
dále pro etapy rychlého výsadku s přistáním, následného výsadku s přistáním a pro cvičení
(ukázky) s padákovým výsadkem.
Takové operace se realizují rovněž k zajištění logistické letecké přepravy
do přednostního (primárního) prostoru zahrnující přesun zásob, vozidel, výstroje,
formovaných jednotek a živé síly.
9.1.8 Vzdušný zdravotnický odsun
Za normálních okolností nebudou na palubě letadel taktického nebo strategického
vzdušného zdravotnického odsunu přepravovány nebezpečné věci mimo materiálu určeného
pro plnění úkolů letadla při takovém odsunu.
V extrémních situacích, kdy hrozí ztráty na životech, mohou být ranění na základě
rozhodnutí polního velitele a/nebo vedoucího vzdušného zdravotnického týmu přepravováni
na palubě letadla spolu s nebezpečnými věcmi.
Členové týmu vzdušného zdravotnického odsunu mohou být ozbrojeni a smí použít
zbraně jen pro svou vlastní obranu nebo obranu zraněných a nemocných, které mají na
starosti.
Další informace lze nalézt ve STANAG 3204.
9.1.9 Shazování ze vzduchu
Shazování nebezpečných věcí výsadkovým jednotkám ze vzduchu se provádí podle
předem schválených dohod mezi velitelstvím vysazované jednotky a příslušného národního
orgánu státu poskytujícího letadlo. Náklad shazovaný ze vzduchu se připraví v souladu
s příslušnými předpisy, směrnicemi a nařízeními. Dokumentace, příprava, převzetí
a označování zůstávají stejné jako u nákladu dopravovaného výsadkem s přistáním.
9.1.10 Přeprava nebezpečných věcí vyzbrojenými jednotkami
Přeprava jednotek s plnou výzbrojí v letadle představuje závažné riziko pro bezpečnost
letu a musí na ni být použity postupy managementu rizik.
Velitel jednotky nebo určený zástupce musí člena posádky zodpovědného za náklad
informovat o rozmístění všech nebezpečných věcí.
Všechny jednotky musí v předstihu obdržet úplné bezpečnostní informace, které musí
zahrnovat nebezpečí hrozící od nebezpečných věcí, dále informace pro bezpečnou manipulaci
a také postupy pro řešení nouzových situací.
Příslušníci jednotky mohou mít u sebe nebo ve svých vozidlech vezené zásoby nebo
jednotlivé nebezpečné věci pouze v případě, kdy má dojít ke kontaktu s nepřátelskými silami
bezprostředně po dosažení cílového prostoru. Platí pro ně následující pravidla:
a) s výjimkou munice do ručních zbraní a všech dalších nebezpečných věcí, které jsou
nezbytné pro okamžité plnění bojového úkolu, musí být nebezpečné věci připraveny
pro nakládání a přepravu v souladu s národními předpisy a příslušníkům jednotky
budou rozdány až před přistáním,
b) veškerá munice do ručních zbraní zůstane v individuálních dílčích/pohotovostních
baleních (např. v pásech, nábojových postrojích nebo brašnách),
c) bude zajištěno, aby všechny jednotlivé nebezpečné věci byly zabezpečeny před
náhodnou iniciací (např. dopravní pojistkou),
25
ČOS 139801
2. vydání
d) příslušníci jednotky nesmí během letu manipulovat s municí ani s dalšími
nebezpečnými věcmi.
Osobní zbraně se musí přepravovat v nenabitém stavu. V žádném případě nesmí být
zbraně ve stavu připravenosti k boji:
a) při taktických (bojových) operacích, po ohlášení jedné minuty do přistání se mohou
osobní zbraně (včetně zbraní s municí v pásech) nabíjet,
b) při cvičeních musí všechny zbraně až do opuštění letadla zůstat v nenabitém stavu.
9.1.11 Nezabalené nebezpečné věci ve vozidlech a bojových prostředcích
Při vyjmutí nebezpečných věcí z jejich předepsaných obalů a uložení v určených
ukládkách a kontejnerech bojových prostředků nebo vozidel musí být pro zajištění správného
uložení a bezpečnosti nebezpečných věcí splněny všechny národní technické i vojenské
předpisy týkající se nebezpečných věcí. Pokud jsou v rámci NATO nezbytné další výjimky
z požadavků na balení, musí být konkrétní podrobnosti a zdůvodnění předloženy v žádosti
o vzdušnou přepravu NATO (NARAT).
9.1.12 Rozmístění nákladu
Je nezbytné realizovat veškerá opatření pro minimalizaci vystavení osob jakýmkoliv
nebezpečím, která by pocházela od nákladu. Nesnášenlivé nebezpečné věci mají být umístěny
do zvláštního letadla. Jestliže je k dispozici pouze jedno letadlo, musí být nesnášenlivé věci
a osoby odděleny na maximální možnou vzdálenost, jak to provozní podmínky dovolují
(viz ICAO-TI, část 7, kapitola 2 a IATA DGR, část 9, článek 9.3).
9.2 Omezení
Cílem této části standardu je poskytnout osnovu pro umožnění přepravy nebezpečných
věcí, které jsou předpisy ICAO-TI / IATA DGR zakázány a které patří některému členskému
státu NATO, s využitím letadla jiného členského státu, a to za účelem zvýšení operačních
schopností a interoperability při mnohonárodních operacích s nasazením sil.
9.2.1 Zakázané nebezpečné věci
Více než polovinu nákladů přepravovaných všemi způsoby dopravy na celém světě tvoří
nebezpečné věci – výbušné, žíravé, hořlavé, toxické a dokonce radioaktivní. Takové látky
a předměty jsou známy jako nebezpečné věci. Letecká přeprava nabízí účelný a rychlý způsob
globálního zásobování, který ji činí velmi atraktivním. Nebezpečné věci mohou být
přepravovány letadly poměrně bezpečně za předpokladu, že jsou důsledně dodržovány
nejdůležitější zásady.
Strategická a taktická letecká přeprava jednotek a materiálu je klíčovým prvkem pro
úspěch mnohonárodních operací s nasazením sil. Při předkládání požadavku na leteckou
přepravu nebezpečných věcí vyžadují národní orgány před udělením povolení k použití
přepravy letadly vlastních států přísné a přesné hodnocení; dokončení tohoto procesu někdy
ovlivní tempo operací na válčišti.
Seznam látek a předmětů ZAKÁZANÝCH přepravovat v příručním zavazadle nebo
zavazadle určeném k uložení v letadle:
a) Výbušniny. Pyrotechnické předměty (výrobky zábavné pyrotechniky, ohňostroje),
světlice, kapsle do dětských pistolek.
b) Stlačené plyny. Láhve se stlačeným plynem a aerosoly, jiné než omezená množství
léčebných a toaletních prostředků nezbytných pro cestu.
26
ČOS 139801
2. vydání
c) Hořlavé kapaliny a pevné látky. Benzín do zapalovačů, zápalky, nátěrové hmoty,
ředidla, podpalovače a cigaretové zapalovače obsahující neabsorbovaný benzín.
d) Oxidovadla. Bělicí přípravky, některé kyseliny.
e) Organické peroxidy. Barvy na vlasy a textil, dezinfekční prostředky, soupravy na
opravu sklolaminátu a některá lepidla.
f) Toxické látky. Oxid arzenitý, kyanidy, herbicidy.
g) Infekční látky. Materiály s živými viry, patologické vzorky.
h) Radioaktivní materiály. Lékařské nebo výzkumné vzorky obsahující zdroje
radioaktivního záření.
i) Žíravé látky. Kyseliny, alkálie, automobilové akumulátory s mokrými články,
hydroxid sodný, rtuť.
j) Zmagnetizované materiály. Magnetrony a prostředky obsahující magnety.
k) Jiné nebezpečné látky a předměty. Suchý led, hadry nasáklé olejem, leštidla na obuv,
konzervované dávky potravin, některé kompasy, některé puškové zaměřovače.
Všechny výše uvedené látky a předměty by mohly být přepravovány jako náklad, pokud
by byly vhodně zabaleny a vybaveny přepravními doklady (zdokumentovány).
9.2.2 Věci se skrytým nebezpečím
V předpisech ICAO-TI / IATA DGR je uveden podrobný seznam nebezpečných věcí se
skrytým nebezpečím. Národní odesílatelé/přepravci jsou povinni zajistit, že jejich odesílání
bude pod dohledem a bude v souladu s tímto standardem.
9.3 Klasifikace
Nebezpečné věci jsou takové látky a předměty, které splňují kritéria pro zařazení do
jedné nebo více z devíti tříd a, je-li to případné, mohou být přiřazeny k jedné ze tří obalových
skupin podle ustanovení Doporučení OSN.
Pro klasifikaci vojenské munice a výbušnin se použije ČOS 130013.
Bližší podrobnosti o devíti třídách klasifikace nebezpečných věcí jsou obsaženy
v Doporučení OSN i v předpisech ICAO-TI / IATA DGR.
9.4 Seznam nebezpečných věcí
Seznam nebezpečných věcí, které mohou být brány v úvahu pro přepravu letadly
v rámci NATO, je uveden v tabulce 4.
Tabulka obsahuje látky a předměty včetně těch, které IATA/ICAO uvádí jako zakázané
pro leteckou přepravu. Seznam v tabulce není vyčerpávající a může být členskými státy
NATO na základě jejich požadavku rozšířen.
Sloupce G, H, I a J obsahují informace o hmotnosti převzaté z IATA DGR a pokyny pro
balení (PI) převzaté z Doporučení OSN.
Sloupec A – UN číslo. Obsahuje pořadové číslo přidělené látce nebo předmětu podle
klasifikačního systému OSN. Při použití se před ním vždy uvádějí písmena UN,
např. UN 0123.
Sloupec B – Pojmenování a popis. Obsahuje pojmenování látky nebo předmětu, které
musí být použito k popisu dané látky nebo předmětu ve všech přepravních dokladech
a sděleních, případně na obalech. Za pojmenováním je připojen upřesňující popisný text.
27
ČOS 139801
2. vydání
Symbol † ve sloupci označuje, že dodatečné informace lze nalézt v ICAO-TO, Attachment 2
nebo IATA DGR, Appendix 2. Symbol * vyjadřuje požadavek na doplnění technického
pojmenování (odborného názvu) položky.
Sloupec C – Třída. Obsahuje číslo třídy, případně podtřídy, přiřazené látce nebo
předmětu podle klasifikačního systému OSN. V případě třídy 1 je rovněž uvedena skupina
snášenlivosti (tedy celý klasifikační kód).
Sloupec D – Vedlejší nebezpečí. Jestliže látka nebo předmět vykazují vedlejší
nebezpečí, je uvedeno číslo odpovídající třídy nebo podtřídy. Všechna vedlejší nebezpečí jsou
vypsána v číselném pořadí.
Sloupec E – Bezpečnostní značka. Obsahuje druh bezpečnostní značky, která se umístí
na vnější povrch každého obalu (kusu) a přepravního obalového souboru s nebezpečnou
látkou nebo předmětem. Nejdříve je uvedena značka hlavního nebezpečí a pod ní případné
značky vedlejšího nebezpečí. Pro J.N. a druhové položky s více než jedním nebezpečím
nemusí být uvedeny všechny příslušné značky vedlejších nebezpečí. V takových případech se
tyto značky musí použít podle zásad uvedených v předpisech ICAO-TI / IATA DGR.
Sloupec F – Obalová skupina. Obsahuje číslo obalové skupiny (I, II nebo III), pokud je
látce či předmětu přiřazena.
Sloupec G – Osobní a nákladní letadlo. Pokyny pro balení. Odkazují na příslušné
pokyny pro přepravu látek nebo předmětů v osobním nebo nákladním letadle. Pokyny pro
balení, které nejsou obsaženy v části 5 předpisu IATA DGR, jsou uvedeny v článku 9.5.4
tohoto standardu.
Sloupec H – Osobní a nákladní letadlo. Nejvyšší čisté množství. Uvádí nejvyšší čistou
hmotnost obsahu obalu/kusu (v kg) nebo nejvyšší vnitřní objem nádoby nebo obalu
(v m 3 nebo l) s látkou nebo předmětem pro přepravu v osobním nebo nákladním letadle.
Pokud je ve sloupci uvedeno písmeno G, vztahuje se údaj ke hrubé (celkové) hmotnosti.
U výbušnin je uvedena NEQ. Výraz ZAKAZÁNO znamená, že nebezpečná věc nemůže být
přepravována osobním letadlem.
Sloupec I – Pouze nákladní letadlo. Pokyny pro balení. Odkazují na příslušné pokyny
pro přepravu látky nebo předmětu pouze v nákladním letadle. Pokyny pro balení, které nejsou
obsaženy v části 5 předpisu IATA DGR, jsou uvedeny v článku 9.5.4 tohoto standardu.
Sloupec J – Pouze nákladní letadlo. Nejvyšší čisté množství. Uvádí nejvyšší čistou
hmotnost obsahu obalu/kusu (v kg) nebo nejvyšší vnitřní objem nádoby nebo obalu
(v m 3 nebo l) s látkou nebo předmětem pro přepravu pouze v nákladním letadle. Pokud je
ve sloupci uvedeno písmeno G, vztahuje se údaj ke hrubé (celkové) hmotnosti. U výbušnin je
uvedena NEQ. Výraz ZAKAZÁNO znamená, že nebezpečná věc nemůže být přepravována
v žádném nákladním letadle, pokud se na ni nevztahuje národní odchylka členského státu
NATO (viz článek 9.1.2).
Množství přepravované v nákladním letadle je vymezeno v příslušných pokynech pro
balení a vychází z použitého druhu přepravního obalového prostředku, který je definován
v daném pokynu (např. pokyn PI 111 uvádí několik potenciálně vhodných materiálů vnějších
obalů jako ocel /4A/, překližku /4D/ nebo rekonstituované dřevo /4F/, přičemž každý použitý
druh obalu má svou vlastní určenou maximální kapacitu, jež pak může být užita ve sloupci J).
Pro zjednodušení a zamezení rozporu s množstvími pro nákladní letadla omezenými
jednotlivými státy je v tabulce ponechán sloupec J prázdný.
28
ČOS 139801
2. vydání
Sloupec K – Zvláštní ustanovení. Obsahuje numerické nebo alfanumerické kódy
použitelných zvláštních ustanovení pro balení.
Pokud to znění zvláštního ustanovení jednoznačně neomezuje, vztahuje se
alfanumerický kód na všechny obalové skupiny povolené pro předmětnou položku. Je třeba
poznamenat, že zvláštní ustanovení A1, A2 a A109 jsou prakticky povoleními, která mohou
být udělena členskými státy NATO pro přepravu nebezpečných věcí, jejichž přeprava buď
osobním, nebo osobním i nákladním letadlem je za normálních okolností zakázaná. Převzetí
nebezpečných věcí s takovým povolením členského státu NATO je na rozhodnutí
provozovatele(-ů) letadla. Předem se musí uskutečnit ujednání a další přípravné kroky
a provozovateli se musí předem poskytnout obdržené povolení pro přepravu dle zvláštních
ustanovení A1, A2 a A109. Zvláštní ustanovení označená písmenem A jsou uvedena ve
zvláštních ustanoveních ICAO-TI, kapitola 3.
Zvláštní ustanovení pro balení označená pouze numerickým kódem jsou převzata
z Doporučení OSN a uvedena v tabulce 5 tohoto standardu. Pokud to znění zvláštního
ustanovení jednoznačně neomezuje, vztahuje se numerický kód na všechny obalové skupiny
povolené pro konkrétní látku nebo předmět.
29
UN
číslo
A
0004
0005
0006
0007
0009
0010
0012
0012
0014
0014
0015
0016
0018
0019
0020
Pojmenování a popis
Pikrát amonný, suchý nebo vlhčený méně než 10 % hm.
vody
Náboje pro zbraně †, s trhací náplní
Náboje pro zbraně †, s trhací náplní
Náboje pro zbraně †, s trhací náplní
B
Munice, zápalná †, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo
hnací náplně
Munice, zápalná †, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo
hnací náplně
Náboje pro zbraně, s inertní střelou †
Náboje, malorážové †
Náboje pro zbraně, cvičné †
Náboje, malorážové, cvičné †
Munice, dýmová †, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo
hnací náplně
Munice, dýmová †, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo
hnací náplně
Munice, slzotvorná †, s trhavou náložkou, výmetnou nebo
hnací náplní
Munice, slzotvorná †, s trhavou náložkou, výmetnou nebo
hnací náplní
Munice, toxická †, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací
náplní
Tabulka 4 – Seznam nebezpečných věcí
Třída
C
1.1D
1.1F
1.1E
1.2F
1.2G
1.3G
1.4S
1.4S
1.4S
1.4S
1.2G
1.3G
1.2G
1.3G
1.2K
Vedlejší
nebezpečí
D
6.1
8
6.1
8
6.1
Bezpečnostní
značka
E
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Obalová
skupina
F
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
130
130
130
130
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
50 kg
50 kg
50 kg
50 kg
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
112 (a), (b)
nebo (c)
130
130
130
130
130
130
130
130
130
130
130
130
130
101
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
204
A132
204
A132
274
ČOS 139801
2. vydání
30
UN
číslo
A
0021
0027
0028
0029
0030
0033
0034
0035
0037
0038
0039
0042
0043
0048
0049
Pojmenování a popis
B
Munice, toxická †, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací
náplní
Prach černý †, zrnitý nebo moučkový
Prach černý, lisovaný nebo prach černý, v peletách †
Rozbušky, neelektrické †, pro trhací práce
Rozbušky, elektrické †, pro trhací práce
Pumy †, s trhací náplní
Pumy †, s trhací náplní
Pumy †, s trhací náplní
Pumy, zábleskové †
Pumy, zábleskové †
Pumy, zábleskové †
Nálože, počinové †, bez rozbušky
Trhavé náložky †, výbušné
Nálože, destrukční †
Náboje, zábleskové †
Třída
C
1.3K
1.1D
1.1D
1.1B
1.1B
1.1F
1.1D
1.2D
1.1F
1.1D
1.2G
1.1D
1.1D
1.1D
1.1G
Vedlejší
nebezpečí
D
6.1
Bezpečnostní
značka
E
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Obalová
skupina
F
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
101
113
113
131
131
130
130
130
130
130
130
132
133
130
135
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
274
ČOS 139801
2. vydání
31
UN
číslo
A
0056
0059
0060
0065
0072
0073
0074
0076
0077
0078
0079
0081
0082
0083
0084
Nálože, hlubinné †
Pojmenování a popis
Nálože, kumulativní †, bez rozbušky
Nálože, přídavné, výbušné †
Bleskovice †, ohebná
Cyklotrimethylentrinitramin (cyklonit; hexogen; RDX),
vlhčený nejméně 15 % hm. vody †
Rozbušky pro munici †
Diazodinitrofenol, vlhčený nejméně40 % hm. vody nebo
směsi alkoholu s vodou
Dinitrofenol, suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody
B
Dinitrofenoláty alkalických kovů, suché nebo vlhčené méně
než 15 % hm. vody
Dinitroresorcin, suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm.
vody
Hexanitrodifenylamin (dipikrylamin; hexyl)
Trhavina, typ A †
Trhavina, typ B †
Trhavina, typ C †
Trhavina, typ D †
Třída
C
1.1D
1.1D
1.1D
1.1D
1.1D
1.1B
1.1A
1.1D
1.3C
1.1D
1.1D
1.1D
1.1D
1.1D
1.1D
Vedlejší
nebezpečí
D
6.1
6.1
Bezpečnostní
značka
E
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Obalová
skupina
F
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
130
137
132 (a) nebo
(b)
139
122(a)
133
110 (a) nebo
(b)
112 (a), (b)
nebo (c)
114 (a) nebo
(b)
112 (a), (b)
nebo (c)
112 (b) nebo
(c)
116
116
116
116
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
A109
266
266
267
ČOS 139801
2. vydání
32
UN
číslo
A
0093
0094
0099
0101
0102
0106
0107
0113
0114
0118
0121
0129
0130
0132
0133
Světlice, letecké †
Pojmenování a popis
Slož pyrotechnická, záblesková †
Rozrušovací zařízení, výbušná †, pro ropné vrty, bez
rozbušky
Stopina †
Bleskovice †, s kovovým pláštěm
Zapalovače, detonační †
Zapalovače, detonační †
Guanylnitrosoaminoguanylid-hydrazin, vlhčený nejméně
30 % hm. vody
Guanyl-4-nitroso-aminoguanyl (tetrazen), vlhčený
nejméně 30 % hm. vody nebo směsi alkoholu s vodou
Hexolit (hexotol), suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm.
vody
Zažehovače †
B
Azid olovnatý, vlhčený nejméně 20 % hm. vody nebo směsi
alkoholu s vodou
Trinitroresorcinát olovnatý, vlhčený nejméně 20 % hm.
vody nebo směsi alkoholu s vodou
Deflagrující kovové soli aromatických nitrosloučenín, J.N.
Mannithexanitrát (nitromannit), vlhčený nejméně 40 %
hm. vody nebo směsi alkoholu s vodou
Třída
C
1.3G
1.1G
1.1D
1.3G
1.2D
1.1B
1.2B
1.1A
1.1A
1.1D
1.1G
1.1A
1.1A
1.3C
1.1D
Vedlejší
nebezpečí
D
Bezpečnostní
značka
E
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Obalová
skupina
F
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
135
113
134
140
139
141
141
110 (a) nebo
(b)
110 (a) nebo
(b)
112 (a), (b)
nebo (c)
142
110 (a) nebo
(b)
110 (a) nebo
(b)
114 (a) nebo
(b)
112 (a)
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
A109
266
266
266
266
266
ČOS 139801
2. vydání
33
UN
číslo
A
0135
0136
0137
0138
0143
0144
0146
0147
0150
0151
0153
0154
0155
0159
0160
Pojmenování a popis
Fulminát rtuťnatý, vlhčený nejméně 20 % hm. vody nebo
směsi alkoholu s vodou
Miny †, s trhací náplní
Miny †, s trhací náplní
Miny †, s trhací náplní
Nitroglycerin, znecitlivěný nejméně 40 % hm. netěkavého,
ve vodě nerozpustného flegmatizačního prostředku
B
Nitroglycerin, roztok v alkoholu, s více než 1 %, ale nejvíce
10 % nitroglycerinu
Nitroškrob, suchý nebo vlhčený méně než 20 % hm. vody
Nitromočovina
Pentaerythrittetranitrát (pentaerythritoltetranitrát;
PETN), vlhčený nejméně 25 % hm. vody, nebo znecitlivěný
nejméně15 % hm. flegmatizačního prostředku
Pentolit, suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody
Trinitroanilin (pikramid)
Trinitrofenol (kyselina pikrová), suchý nebo vlhčený méně
než 30 % hm. vody
Trinitrochlorbenzen (pikrylchlorid)
Prachovina surová, vlhčená † nejméně 25 % hm. vody
Prach, bezdýmný †
Třída
C
1.1A
1.1F
1.1D
1.2D
1.1D
1.1D
1.1D
1.1D
1.1D
1.1D
1.1D
1.1D
1.1D
1.3C
1.1C
Vedlejší
nebezpečí
D
6.1
Bezpečnostní
značka
E
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Obalová
skupina
F
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
110 (a) nebo
(b)
130
130
130
115
115
112 (a), (b)
nebo (c)
112 (b)
112 (a) nebo
(b)
112 (a), (b)
nebo (c)
112 (b) nebo
(c)
112 (a), (b)
nebo (c)
12 (b) nebo
(c)
111
114 (b)
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
266
266
271
266
266
ČOS 139801
2. vydání
34
UN
číslo
A
0161
0167
0168
0169
0171
0180
0181
0182
0183
0186
0192
0194
0196
0204
0207
Prach, bezdýmný †
Střely †, s trhací náplní
Střely †, s trhací náplní
Střely †, s trhací náplní
Pojmenování a popis
Munice, osvětlovací †, s nebo bez trhavé náložky, výmetné
nebo hnací náplně
Rakety †, s trhací náplní
Rakety †, s trhací náplní
Rakety †, s trhací náplní
Rakety †, s inertní hlavicí
Raketové motory †
Třaskavky, železniční †
Prostředky signální, tísňové, lodní †
B
Prostředky signální, dýmové †
Hloubkové sondy, výbušné †
Tetranitroanilin
Třída
C
1.3C
1.1F
1.1D
1.2D
1.2G
1.1F
1.1E
1.2E
1.3C
1.3C
1.1G
1.1G
1.1G
1.2F
1.1D
Vedlejší
nebezpečí
D
Bezpečnostní
značka
E
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Obalová
skupina
F
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
114 (b)
130
130
130
130
130
130
130
130
130
135
135
135
134
112 (b) nebo
(c)
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
ČOS 139801
2. vydání
35
UN
číslo
A
0208
0209
0212
0213
0214
0215
0216
0217
0218
0219
0220
0221
0222
0224
0225
Pojmenování a popis
Trinitrofenylmethylnitramin (tetryl)
Trinitrotoluen (TNT)
Stopovky pro munici †
Trinitroanisol
Trinitrobenzen
Kyselina trinitrobenzoová
Trinitro-m-kresol
Trinitronaftalen
Trinitrofenetol
Trinitroresorcin (kyselina styfnová), suchý nebo vlhčený
méně než 20 % hm. vody nebo směsi alkoholu s vodou
Nitromočovina, suchá nebo vlhčená méně než 20 % hm.
vody
Bojové hlavice, torpéd †, s trhací náplní
Dusičnan amonný, s více než 0,2 % hořlavých látek, včetně
všech organických látek započítaných jako uhlík,
s vyloučením všech jiných přidaných látek
B
Azid barnatý, suchý nebo vlhčený méně než 50 % hm. vody
Nálože, počinové, s rozbuškou †
Třída
C
1.1D
1.1D
1.3G
1.1D
1.1D
1.1D
1.1D
1.1D
1.1D
1.1D
1.1D
1.1D
1.1D
1.1A
1.1B
Vedlejší
nebezpečí
D
6.1
Bezpečnostní
značka
E
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Obalová
skupina
F
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
112 (b) nebo
(c)
112
133
112 (b) nebo
(c)
112 (a), (b)
nebo (c)
112 (a), (b)
nebo (c)
112 (b) nebo
(c)
112 (b) nebo
(c)
112 (b) nebo
(c)
112 (a), (b)
nebo (c)
112 (a), (b)
nebo (c)
130
112 (b) nebo
(c)
110 (a) nebo
(b)
133
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
ČOS 139801
2. vydání
36
UN
číslo
A
0226
0234
0235
0236
0238
0241
0242
0243
0244
0245
0246
0247
0248
0249
0250
Pojmenování a popis
Cyklotetramethylentetranitramin (HMX; oktogen),
vlhčený nejméně 15 % hm. vody
Dinitro-o-kresolát sodný, suchý nebo vlhčený méně než
15 % hm. vody
Pikramát sodný, suchý nebo vlhčený méně než 20 % hm.
vody
Pikramát zirkoničitý, suchý nebo vlhčený méně než 20 %
hm. vody
Rakety, tahače lan †
Trhavina, typ E †
Náplně, hnací, pro děla †
Munice, zápalná, s bílým fosforem †, s trhavou náložkou,
výmetnou nebo hnací náplní
Munice, zápalná, s bílým fosforem †, s trhavou náložkou,
výmetnou nebo hnací náplní
Munice, dýmová, s bílým fosforem †, s trhavou náložkou,
výmetnou nebo hnací náplní
Munice, dýmová, s bílým fosforem †, s trhavou náložkou,
výmetnou nebo hnací náplní
Munice, zápalná †, s kapalinou nebo gelem, s trhavou
náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
Zařízení, aktivovatelná vodou †, s trhavou náložkou,
výmetnou nebo hnací náplní
Zařízení, aktivovatelná vodou † *, s trhavou náložkou,
výmetnou nebo hnací náplní
B
Raketové motory s hypergoly †, s nebo bez výmetné náplně
Třída
C
1.1D
1.3C
1.3C
1.3C
1.2G
1.1D
1.3C
1.2H
1.3H
1.2H
1.3H
1.3J
1.2L
1.3L
1.3L
Vedlejší
nebezpečí
D
Bezpečnostní
značka
E
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Obalová
skupina
F
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
112 (a)
114 (a) nebo
(b)
114 (a) nebo
(b)
114 (a) nebo
(b)
130
116
130
130
130
130
130
101
144
144
101
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
266
274
274
ČOS 139801
2. vydání
37
UN
číslo
A
0254
0266
0268
0271
0272
0277
0279
0280
0281
0282
0283
0284
0285
0286
0287
Pojmenování a popis
Munice, osvětlovací †, s nebo bez trhavé náložky, výmetné
nebo hnací náplně
Okltol, suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody
Nálože, počinové, s rozbuškou †
Náplně, hnací †
Náplně, hnací †
Nábojky, pro ropné vrty
Náplně, hnací, pro děla †
Raketové motory †
Raketové motory †
Nitroguanidin (pikrit), suchý nebo vlhčený méně než 20 %
hm. vody
Nálože, počinové †, bez rozbušky
Granáty †, ruční nebo puškové, s trhací náplní
Granáty †, ruční nebo puškové, s trhací náplní
Bojové hlavice, raket †, s trhací náplní
Bojové hlavice, raket †, s trhací náplní
B
Třída
C
1.3G
1.1D
1.2B
1.1C
1.3C
1.3C
1.1C
1.1C
1.2C
1.1D
1.2D
1.1D
1.2D
1.1D
1.2D
Vedlejší
nebezpečí
D
Bezpečnostní
značka
E
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Obalová
skupina
F
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
130
112
133
143
143
134
130
130
130
112 (a), (b)
nebo (c)
132 (a) nebo
(b)
141
141
130
130
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
ČOS 139801
2. vydání
38
UN
číslo
A
0288
0290
0291
0292
0293
0294
0295
0296
0299
0305
0313
0314
0315
0316
0318
Pojmenování a popis
Nálože, kumulativní, ohebné, lineární †
Bleskovice †, s kovovým pláštěm
Pumy †, s trhací náplní
Granáty †, ruční nebo puškové, s trhací náplní
Granáty †, ruční nebo puškové, s trhací náplní
Miny †, s trhací náplní
Rakety †, s trhací náplní
Hloubkové sondy, výbušné †
Pumy, zábleskové †
Slož pyrotechnická, záblesková †
B
Prostředky signální, dýmové †
Zažehovače †
Zažehovače †
Zapalovače, zážehové †
Granáty, cvičné †, ruční nebo puškové
Třída
C
1.1D
1.1D
1.2F
1.1F
1.2F
1.2F
1.2F
1.1F
1.3G
1.3G
1.2G
1.2G
1.3G
1.3G
1.3G
Vedlejší
nebezpečí
D
Bezpečnostní
značka
E
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Obalová
skupina
F
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
138
139
130
141
141
130
130
134
130
113
135
142
142
141
141
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
ČOS 139801
2. vydání
39
UN
číslo
A
0319
0321
0322
0324
0326
0327
0328
0329
0330
0331
0332
0333
0334
0335
0340
Zápalkové šrouby †
Pojmenování a popis
Náboje pro zbraně †, s trhací náplní
Raketové motory, s hypergolem †, s nebo bez výmetné
náplně
Střely †, s trhací náplní
Náboje pro zbraně, cvičné †
Náboje pro zbraně, cvičné nebo náboje malorážové,
cvičné †
Náboje pro zbraně, s inertní střelou †
Torpéda †, s trhací náplní
Torpéda †, s trhací náplní
Trhavina, typ B †
Trhavina, typ E †
Výrobky zábavné pyrotechniky †
Výrobky zábavné pyrotechniky †
Výrobky zábavné pyrotechniky †
B
Nitrocelulóza, suchá nebo vlhčená méně než 25 % hm. vody
(nebo alkoholu)
Třída
C
1.3G
1.2E
1.2L
1.2F
1.1C
1.3C
1.2C
1.1E
1.1F
1.5D
1.5D
1.1G
1.2G
1.3G
1.1D
Vedlejší
nebezpečí
D
Bezpečnostní
značka
E
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Obalová
skupina
F
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
133
130
101
130
130
130
130
130
130
116
116
135
135
135
112 (a) nebo
(b)
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
ČOS 139801
2. vydání
40
UN
číslo
A
0341
0342
0343
0346
0348
0350
0354
0355
0356
0357
0358
0359
0360
0362
0364
Pojmenování a popis
Nitrocelulóza, neupravená nebo plastifikovaná méně než
18 % hm. plastifikátoru
Nitrocelulóza, vlhčená nejméně 25 % hm. alkoholu
Nitrocelulóza plastifikovaná nejméně 18 % hm.
plastifikátoru
Střely †, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní
Náboje pro zbraně †, s trhací náplní
Předměty výbušné, J.N. *
Předměty výbušné, J.N. *
Předměty výbušné, J.N. *
Předměty výbušné, J.N. *
Předměty výbušné, J.N. *
Předměty výbušné, J.N. *
Předměty výbušné, J.N. *
Rozbuškové sestavy, neelektrické †, pro trhací práce
Munice, cvičná †
Rozbušky pro munici †
B
Třída
C
1.1D
1.3C
1.3C
1.2D
1.4F
1.4B
1.1L
1.2L
1.3L
1.1L
1.2L
1.3L
1.1B
1.4G
1.2B
Vedlejší
nebezpečí
D
Bezpečnostní
značka
E
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Obalová
skupina
F
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
112 (b)
114 (a)
111
130
130
101
101
101
101
101
101
101
131
130
133
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
105
105
178
274
178
274
178
274
178
274
178
274
178
274
178
274
ČOS 139801
2. vydání
41
UN
číslo
A
0371
0372
0374
0377
0380
0381
0382
0385
0386
0387
0388
0389
0390
0391
Pojmenování a popis
Bojové hlavice, raket †, s trhací náložkou nebo výmetnou
náplní
Granáty, cvičné †, ruční nebo puškové
Hloubkové sondy, výbušné †
Zápalky, kalíškové †
Předměty, pyroforické †
B
Nábojky, pro technické účely †
Součásti roznětných řetězců, J.N. † *
5-Nitrobenzotriazol
Kyselina trinitrobenzensulfonová
Trinitrofluorenon
Trinitrotoluen (TNT) a trinitrobenzen, směs nebo
trinitrotoluen (TNT) a hexanitrostilben, směs
Trinitrotoluen (TNT) ve směsi s trinitrobenzenem
a hexanitrostilbebem
Tritonal
Cyklotrimethylentrinitramin (cyklonit; hexogen; RDX)
a cyklotetramehylentetramin (HMX; oktogen), směs
vlhčená nejméně 15 % hm. vody nebo znecitlivěná nejméně
10 % hm. flegmatizačního prostředku
Třída
C
1.4F
1.2G
1.1D
1.1B
1.2L
1.2C
1.2B
1.1D
1.1D
1.1D
1.1D
1.1D
1.1D
1.1D
Vedlejší
nebezpečí
D
Bezpečnostní
značka
E
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Obalová
skupina
F
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
130
141
134
133
101
134
101
112 (b) nebo
(c)
112 (b) nebo
(c)
112 (b) nebo
(c)
112 (b) nebo
(c)
112 (b) nebo
(c)
112 (b) nebo
(c)
112 (b) nebo
(c)
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
178
274
266
ČOS 139801
2. vydání
42
UN
číslo
A
0392
0393
0394
0395
0396
0397
0398
0399
0400
0401
0402
0406
0408
0409
0411
Hexanitrostilben
Hexotonal
Pojmenování a popis
Trinitroresorcin (kyselina styfnová), vlhčený nejméně 20
% hm. vody nebo směsi alkoholu s vodou
Raketové motory, s kapalným palivem †
Raketové motory, s kapalným palivem †
Rakety, s kapalným palivem †, s trhací náplní
Rakety, s kapalným palivem †, s trhací náplní
Pumy, s hořlavou kapalinou †, s trhací náplní
Pumy, s hořlavou kapalinou †, s trhací náplní
Sulfid dipikrylu, suchý nebo vlhčený méně než 10 % hm.
vody
Chloristan amonný
Dinitrosobenzen
Zapalovače, detonační †, s pojistným zařízením
Zapalovače, detonační †, s pojistným zařízením
Pentaerythrittetranitrát (pentaerythritoltetranitrát;
PETN), s nejméně 7 % hm. vosku
B
Třída
C
1.1D
1.1D
1.1D
1.2J
1.3J
1.1J
1.2J
1.1J
1.2J
1.1D
1.1D
1.3C
1.1D
1.2D
1.1D
Vedlejší
nebezpečí
D
Bezpečnostní
značka
E
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Obalová
skupina
F
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
112 (b) nebo
(c)
112 (b)
112 (a)
101
101
101
101
101
101
112 (a), (b)
nebo (c)
112 (b) nebo
(c)
114 (b)
141
141
112 (b) nebo
(c)
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
152
A22
131
ČOS 139801
2. vydání
43
UN
číslo
A
0413
0414
0415
0417
0418
0419
0424
0426
0427
0428
0429
0430
0433
0434
0436
Náboje pro zbraně, cvičné †
Náplně, hnací, pro děla †
Náplně, hnací †
Pojmenování a popis
Náboje pro zbraně, s inertní střelou nebo náboje,
malorážové †
Světlice, pozemní †
Světlice, pozemní †
Střely †, inertní, se stopovkou
Střely †, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní
Střely †, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní
Předměty, pyrotechnické †, pro technické účely
Předměty, pyrotechnické †, pro technické účely
Předměty, pyrotechnické †, pro technické účely
Prachovina surová, vlhčená † nejméně 17 % hm. alkoholu
Střely †, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní
Rakety †, s výmetnou náplní
B
Třída
C
1.2C
1.2C
1.2C
1.3C
1.1G
1.2G
1.3G
1.2F
1.4F
1.1G
1.2G
1.3G
1.1C
1.2G
1.2C
Vedlejší
nebezpečí
D
Bezpečnostní
značka
E
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Obalová
skupina
F
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
130
130
143
130
135
135
130
130
130
135
135
135
111
130
130
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
266
ČOS 139801
2. vydání
44
UN
číslo
A
0437
0439
0442
0443
0447
0449
0450
0451
0457
0458
0461
0462
0463
0464
0465
Rakety †, s výmetnou náplní
Pojmenování a popis
Nálože, kumulativní †, bez rozbušky
Nálože, výbušné, průmyslové †, bez rozbušky
Nálože, výbušné, průmyslové †, bez rozbušky
Nábojnice, spalitelné, prázdné, bez zápalky †
Torpéda, s kapalným palivem †, s nebo bez trhací náplně
Torpéda, s kapalným palivem †, s inertní hlavicí
Torpéda †, s trhací náplní
Nálože, trhací, s plastickým pojivem †
Nálože, trhací, s plastickým pojivem †
Součásti roznětných řetězců, J.N. † *
Předměty, výbušné, J.N. *
Předměty, výbušné, J.N. *
Předměty, výbušné, J.N. *
Předměty, výbušné, J.N. *
B
Třída
C
1.3C
1.2D
1.1D
1.2D
1.3C
1.1J
1.3J
1.1D
1.1D
1.2D
1.1B
1.1C
1.1D
1.1E
1.1F
Vedlejší
nebezpečí
D
Bezpečnostní
značka
E
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Obalová
skupina
F
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
130
137
137
137
136
101
101
130
130
130
101
101
101
101
101
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
178
274
178
274
178
274
178
274
178
274
ČOS 139801
2. vydání
45
UN
číslo
A
0466
0467
0468
0469
0470
0472
0473
0474
0475
0476
0477
0478
0482
0483
0484
Předměty, výbušné, J.N. *
Předměty, výbušné, J.N. *
Předměty, výbušné, J.N. *
Předměty, výbušné, J.N. *
Předměty, výbušné, J.N. *
Předměty, výbušné, J.N. *
Látky, výbušné, J.N. *
Látky, výbušné, J.N. *
Látky, výbušné, J.N. *
Látky, výbušné, J.N. *
Látky, výbušné, J.N. *
Látky, výbušné, J.N. *
Pojmenování a popis
Látky, výbušné, velmi necitlivé (EVI), J.N. † *
Cyklotrimethylentrinitramin (cyklonit; hexogen; RDX),
znecitlivěný
Cyklotetramethylentetranitramin (HMX; oktogen),
znecitlivěný
B
Třída
C
1.2C
1.2D
1.2E
1.2F
1.3C
1.4F
1.1A
1.1C
1.1D
1.1G
1.3C
1.3G
1.5D
1.1D
1.1D
Vedlejší
nebezpečí
D
Bezpečnostní
značka
E
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Obalová
skupina
F
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
112 (b) nebo
(c)
112 (b) nebo
(c)
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
178
274
178
274
178
274
178
274
178
274
178
274
178
274
178
274
178
274
178
274
178
274
178
274
178
274
ČOS 139801
2. vydání
46
UN
číslo
A
0486
0487
0488
0489
0490
0492
0495
0496
0497
0498
0499
0502
1001
1005
1008
Pojmenování a popis
Předměty, výbušné, velmi necitlivé (předměty EEI) †
B
Prostředky signální, dýmové †
Munice, cvičná †
Dinitroglykouril (DINGU)
Oxynitrotriazol (NTO; ONTA)
Třaskavky, železniční †
Pohonná hmota, kapalná †
Oktonal
Pohonná hmota, kapalná †
Pohonná hmota, tuhá †
Pohonná hmota, tuhá †
Rakety †, s inertní hlavicí
Acetylén, rozpuštěný
Amoniak (čpavek), bezvodý
Fluorid boritý
Třída
C
1.6N
1.3G
1.3G
1.1D
1.1D
1.3G
1.3C
1.1D
1.1C
1.1C
1.3C
1.2C
2.1
2.3
2.3
Vedlejší
nebezpečí
D
8
8
Bezpečnostní
značka
E
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Výbušné látky
a předměty
Hořlavé plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Obalová
skupina
F
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
101
135
130
112 (b) nebo
(c)
112 (b) nebo
(c)
135
115
112 (b) nebo
(c)
115
114 (b)
114 (b)
130
200
200
200
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
224
224
A2
23
A2
A2
ČOS 139801
2. vydání
47
UN
číslo
A
1016
1017
1023
1026
1038
1040
1045
1048
1050
1052
1053
1062
1064
1069
Oxid uhelnatý, stlačený
Chlór
Svítiplyn, stlačený †
Dikyan
Pojmenování a popis
Ethylen, hluboce zchlazený, kapalný
B
Ethylenoxid (ethylenoxid s dusíkem) až do celkového tlaku
1 MPa při 50 ºC
Fluor, stlačený
Bromovodík, bezvodý
Chlorovodík, bezvodý
Fluorovodík, bezvodý
Sirovodík
Brommethan (methylbromid) s nejvýše 2 % chlorpikrinu
Methanthiol (methylmerkaptan)
Chlorid nitrosylu (nitrosylchlorid)
Třída
C
2.3
2.3
2.3
2.3
2.1
2.3
2.3
2.3
2.3
8
2.3
2.3
2.3
2.3
Vedlejší
nebezpečí
D
2.1
5.1
8
2.1
2.1
2.1
5.1
8
8
8
6.1
2.1
2.1
8
Bezpečnostní
značka
E
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Hořlavé plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Žíravé látky
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Obalová
skupina
F
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
A2
A2
A2
A2
A2
A131
A2
A2
A2
A2
A2
23
A2
A2
A2
ČOS 139801
2. vydání
48
UN
číslo
A
1073
1076
1079
1082
1092
1098
1135
1143
1163
1182
1185
1194
1202
Pojmenování a popis
Kyslík, hluboce zchlazený, kapalný
Fosgen
Oxid siřičitý
Chlortrifluorethylen, stabilizovaný (R 1113)
Akrolein, stabilizovaný
Allylalkohol
Ethylenchlorhydrin
Krotonaldehyd, stabilizovaný
Dimethylhydrazin, asymetrický
Ethylchlorformiát
Ethylenimin
Ethylnitrit, roztok
Olej plynový (palivo pro vznětové motory)
B
Třída
C
2.2
2.3
2.3
2.3
6.1
6.1
6.1
6.1
6.1
6.1
6.1
3
3
Vedlejší
nebezpečí
D
5.1
8
8
2.1
3
3
3
3
3
8
3
8
3
6.1
Bezpečnostní
značka
E
Nehořlavé,
netoxické
plyny,
Látky
podporující
hoření
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické látky
Toxické látky
Toxické látky
Toxické látky
Toxické látky
Toxické látky
Toxické látky
Hořlavé
kapaliny
Hořlavé
kapaliny
Obalová
skupina
F
I
I
I
I
I
I
I
III
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
309
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
60 litrů
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
203
200
200
200
601
602
001
001
602
602
601
099
310
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
A2
A2
A2
A2
A2
ČOS 139801
2. vydání
49
UN
číslo
A
1203
1238
1239
1244
1251
1295
1331
1347
1361
1364
1373
1379
1381
1383
Benzín
Methylchlorformiát
Methylchlormethylether
Methylhydrazin
Pojmenování a popis
Methylvinylketon, stabilizovaný
Trichlorsilan
Zápalky, „zápalné kdekoli“ †
Pikrát stříbrný, vlhčený nejméně 30 % hm. vody
Uhlí, živočišného nebo rostlinného původu
Odpady bavlněné, obsahující olej
Vlákna nebo tkaniny, živočišného, rostlinného nebo
syntetického původu, J.N. impregnované olejem
Papír, ošetřený nenasycenými oleji, neúplně vysušený
(včetně uhlového papíru)
Fosfor, bílý nebo žlutý, suchý, v roztoku nebo pod vodou
Slitina pyroforní, J.N. nebo kov pyroforní
B
Třída
C
3
6.1
6.1
6.1
6.1
4.3
4.1
4.1
4.2
4.2
4.2
4.2
4.2
4.2
Vedlejší
nebezpečí
D
3
8
3
3
8
3
8
3
8
6.1
Bezpečnostní
značka
E
Hořlavé
kapaliny
Toxické látky
Toxické látky
Toxické látky
Toxické látky
Látky, které
ve styku
s vodou
vyvíjejí
hořlavé plyny
Hořlavé tuhé
látky
Hořlavé tuhé
látky
Samozápalné
látky
Samozápalné
látky
Samozápalné
látky
Samozápalné
látky
Samozápalné
látky
Samozápalné
látky
Obalová
skupina
F
II
I
I
I
I
I
III
I
II/III
III
III
III
I
I
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
305
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
5 litrů
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
307
602
602
602
601
401
407
406
002
003
410
410
405
404
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
243
A2
A125
28
A40
223
A2, A3
A2
A2
A2
274
ČOS 139801
2. vydání
50
UN
číslo
A
1386
1541
1560
1569
1580
1581
1582
1583
1589
1595
1603
1605
1612
1647
Pojmenování a popis
B
Zbytky po lisování olejnatých semen, s více než 1.5 % oleje
a nejvýše 11 % vlhkosti
Acetonkyanhydrin, stabilizovaný
Chlorid arsenitý
Bromaceton
Chlorpikrin
Chlorpikrin a methylbromid, směs, s více než 2 %
chlorpikrinu
Chlorpikrin a methylchlorid, směs
Chlorpikrin, směs, J.N.
Chlorkyan, stabilizovaný
Dimethylsulfát
Ethylbromacetát
Ethylendibromid
Hexaethyltetrafosfát a stlačený plyn, směs
Methylbromid a ethylendobromid, směs, kapalná
Třída
C
4.2
6.1
6.1
6.1
6.1
2.3
2.3
6.1
2.3
6.1
6.1
6.1
2.3
6.
Vedlejší
nebezpečí
D
3
8
8
3
Bezpečnostní
značka
E
Samozápalné
látky
Toxické látky
Toxické látky
Toxické látky
Toxické látky
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické látky
Toxické plyny
Toxické látky
Toxické látky
Toxické látky
Toxické plyny
Toxické látky
Obalová
skupina
F
III
I
I
II
I
I, II
III
I
II
I
I
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
003
602
602
602
602
200
200
602
001
001
200
602
001
602
200
602
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
29
A2
A2
A2
A2
315, A2, A3
A137
223
A2
A2
A2
ČOS 139801
2. vydání
51
UN
číslo
A
1660
1670
1672
1693
1695
1698
1699
1741
1742
1744
1745
1746
1749
1752
Oxid dusnatý, stlačený
Perchlormethylmerkaptan
Fenylkarbylaminchlorid
Pojmenování a popis
Látka pro přípravu slzného plynu, kapalná, J.N. *
Chloraceton, stabilizovaný
Difenylaminochlorarsin
Difenylchlorarsin, kapalný
Chlorid boritý
Fluorid boritý / kyselina octová, komplex, kapalný
Brom
Fluorid bromičný
Fluorid bromitý
Fluorid chloritý (chlortrifluorid)
Chloracetylchlorid
B
Třída
C
2.3
6.1
6.1
6.1
6.1
6.1
6.1
2.3
6.1
8
5.1
5.1
2.3
6.1
Vedlejší
nebezpečí
D
5.1
8
3
8
8
3
8
6.1
6.1
8
6.1
8
5.1
8
8
Bezpečnostní
značka
E
Toxické plyny
Toxické látky
Toxické látky
Toxické látky
Toxické látky
Toxické látky
Toxické látky
Toxické plyny
Toxické látky
Žíravé látky
Látky
podporující
hoření
Látky
podporující
hoření
Toxické plyny
Toxické látky
Obalová
skupina
F
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
200
602
602
001
001
002
001
200
001
601
200
200
200
001
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
A2
274
A2
A2
A2
A2
A2
A2
A2
ČOS 139801
2. vydání
52
UN
číslo
A
1754
1809
1810
1829
1834
1836
1838
1854
1855
1859
1863
1889
1892
Pojmenování a popis
Kyselina chlorsulfonová (s nebo bez oxidu sírového)
Chlorid fosforitý
Chlorid fosforylu (oxychlorid fosforečný)
Oxid sírový, stabilizovaný
Chlorid sulfurylu
Chlorid thionylu
Chlorid titaničitý
Slitiny barya, pyroforní
Vápník, pyroforní nebo slitiny vápníku, pyroforní
Fluorid křemičitý, stlačený
Palivo pro tryskové motory
Bromkyan
Ethyldichlorarsin
B
Třída
C
8
6.1
8
8
8
8
8
4.2
4.2
2.3
3
6.1
6.1
Vedlejší
nebezpečí
D
8
8
8
Bezpečnostní
značka
E
Žíravé látky
Toxické látky
Žíravé látky
Žíravé látky
Žíravé látky
Žíravé látky
Žíravé látky
Samozápalné
látky
Samozápalné
látky
Toxické plyny
Hořlavé
kapaliny
Toxické látky
Toxické látky
Obalová
skupina
F
I
I
I
I
I
II
I
I
I
II
III
I
I
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
302
305
309
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
1 litrů
5 litrů
60 litrů
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
001
001
001
001
602
802
001
404
404
200
303
307
310
002
602
Nejvyšší čisté
množství
J
30 litrů
60 litrů
220 litrů
Zvláštní
ustanovení
K
A2
A2
A2
A2
A2
A3
223
A2
ČOS 139801
2. vydání
53
UN
číslo
A
1911
1932
1950
1950
1953
1955
1966
1972
1977
1994
2002
2006
2008
2030
2032
Diboran
Zirkonium, odpad
Pojmenování a popis
Aerosoly, hořlavé, obsahující látky podtřídy 6.1, obalová
skupina II nebo III
Aerosoly, hořlavé, obsahující látky podtřídy 2.3, obalová
skupina II nebo III
Plyn stlačený, toxický, hořlavý, J.N. *
Plyn stlačený, toxický, J.N. *
Vodík, hluboce zchlazený, kapalný
Methan, hluboce zchlazený, kapalný nebo plyn zemní,
hluboce zchlazený, kapalný, s vysokým obsahem methanu
Dusík, hluboce zchlazený, kapalný
Pentakarbonyl železa
Celuloid, odpad
Plasty na bázi nitrocelulózy, schopné samoohřevu, J.N. *
Zirkonium, prášek, suchý
Hydrazin, vodný roztok, obsahující více než 37 % hm.
hydrazinu
Kyselina dusičná, dýmavá
B
Třída
C
2.3
4.2
2.1
2.1
2.3
2.3
2.1
2.1
2.2
6.1
4.2
4.2
4.2
8
8
Vedlejší
nebezpečí
D
2.1
6.1
2.3
2.1
3
6.1
5.1
6.1
Bezpečnostní
značka
E
Toxické plyny
Samozápalné
látky
Hořlavé plyny
Hořlavé plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Hořlavé plyny
Hořlavé plyny
Nehořlavé
plyny
Toxické látky
Samozápalné
látky
Samozápalné
látky
Samozápalné
látky
Žíravé látky
Toxické látky
Žíravé látky
Obalová
skupina
F
III
I
III
III
I
II
III
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
200
002
003
200
200
200
203
203
203
601
002
002
404
001
602
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
A2
223
A2, A3
63, 190
277, 327
274
A2
274
A2
274
A2
345, 346
A152
223
A2, A3
274
A2
A3
A36
A147
ČOS 139801
2. vydání
54
UN
číslo
A
2037
2037
2188
2189
2190
2191
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2201
2203
2204
Pojmenování a popis
Nádobky, malé, obsahující hořlavý plyn (kartuše), bez
odběrného ventilu, které nelze opětovně plnit
Nádobky, malé, obsahující plyn (kartuše), bez odběrného
ventilu, které nelze opětovně plnit
Arsenovodík (arsin)
Dichlorsilan
Fluorid kyslíku, stlačený
Fluorid sulfurylu (sulfurylfluorid)
Fluorid selenový
Fluorid telurový
Fluorid wolframový
Jodovodík, bezvodý
Fluorid fosforečný
Fosforovodík (fosfin)
Oxid dusný, hluboce zchlazený, kapalný
Silan
Sulfid karbonylu (karbonylsulfid)
B
Třída
C
2.1
2.2
2.3
2.3
2.3
2.3
2.3
2.3
2.3
2.3
2.3
2.3
2.2
2.1
2.3
Vedlejší
nebezpečí
D
2.1
2.1
8
5.1
8
8
8
8
8
2.1
5.1
2.1
Bezpečnostní
značka
E
Hořlavé plyny
Nehořlavé
plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Nehořlavé
plyny
Hořlavé plyny
Toxické plyny
Obalová
skupina
F
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
003
003
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
203
200
200
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
191, 277
303
191, 277
303
A2
A2
A2
A2
A2
A2
A2
A2
A2
A2
A2
A2
A2
ČOS 139801
2. vydání
55
UN
číslo
A
2212
2215
2217
2232
2249
2254
2295
2334
2337
2382
2407
2417
2418
2420
Pojmenování a popis
B
Azbest, modrý † (krokydolit) nebo azbest, hnědý † (amosit,
mysorit), jestliže není zafixován v přírodním nebo umělém
pojivovém materiálu nebo obsažen v průmyslově vyrobeném
produktu
Maleinanhydrid
Zbytky po lisování olejnatých semen, s nejvýše 1,5 % oleje
a nejvýše 11 % vlhkosti
2-Chlorethanal
Dichlordimethylether, symetrický
Zápalky, větrové †
Methylchloracetát
Allylamin
Thiofenol (fenylmerkaptan)
Dimethylhydrazin, symetrický
Isopropylchlorformiát
Fluorid karbonylu (karbonylfluorid)
Fluorid siřičitý
Hexafluoraceton
Třída
C
9
8
4.2
6.1
6.1
4.1
6.1
6.1
6.1
6.1
6.1
2.3
2.3
2.3
Vedlejší
nebezpečí
D
3
3
3
3
3
3
8
8
8
8
Bezpečnostní
značka
E
Jiné
nebezpečné
látky
a předměty
Žíravé látky
Samozápalné
látky
Toxické látky
Toxické látky
Hořlavé tuhé
látky
Toxické látky
Toxické látky
Toxické látky
Toxické látky
Toxické látky
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Obalová
skupina
F
II
III
III
I
I
III
I
I
I
I
I
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
002
002
002
001
099
407
001
602
001
001
602
200
200
200
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
168
A61
29, 142
A2, A55
293
A2, A125
A2
A2
A2
A2
ČOS 139801
2. vydání
56
UN
číslo
A
2438
2441
2442
2474
2477
2480
2482
2483
2484
2485
2487
2495
2521
2534
2545
Trimethylacetylchlorid
Pojmenování a popis
Chlorid titanitý, pyroforní nebo směs chloridu titanitého,
pyroforní
Trichloracetylchlorid
Thiofosgen
Methylisothiokyanát
Methylisokyanát
n-Propylisokyanát
Isopropylisokyanát
terc-Butylisokyanát
n-Butylisokyanát
Fenylisokyanát
Fluorid jodičný
Diketen, stabilizovaný
Methylchlorsilan
Hafnium, prášek, suchý
B
Třída
C
6.1
4.2
8
6.1
6.1
6.1
6.1
3
6.1
6.1
6.1
5.1
6.1
2.3
4.2
Vedlejší
nebezpečí
D
3
8
8
3
3
3
6.1
3
3
3
6.1
8
3
2.1
8
Bezpečnostní
značka
E
Toxické látky
Samozápalné
látky
Žíravé látky
Toxické látky
Toxické látky
Toxické látky
Toxické látky
Hořlavé
kapaliny
Toxické látky
Toxické látky
Toxické látky
Látky
podporující
hoření
Toxické látky
Toxické plyny
Samozápalné
látky
Obalová
skupina
F
I
I
II
II
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
001
404
001
001
001
601
001
001
001
001
001
200
001
200
404
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
A2
279
A2
A2
A2
ČOS 139801
2. vydání
57
UN
číslo
A
2546
2548
2558
2605
2606
2644
2646
2668
2676
2692
2740
2743
2826
2845
2846
Titan, prášek, suchý
Pojmenování a popis
Fluorid chlorečný (chlorpentafluorid)
Epibromhydrin
Methoxymethylisokyanát
Methylorthosilikát
Methyljodid
Hexachlorcyklopentadien
Chloracetonitril
Antimonovodík (stibin)
Bromid boritý
n-Propylchlorformiát (n-propylchlorkarbonát)
n-Butylchlorformiát (n-butylchlorkarbonát)
Ethylchlorthioformiát (ethylchlorthiokarbonát)
Látka pyroforní, kapalná, organická, J.N. † *
Látka pyroforní, tuhá, organická, J.N. † *
B
Třída
C
4.2
2.3
6.1
3
6.1
6.1
6.1
6.1
2.3
8
6.1
6.1
8
4.2
4.2
Vedlejší
nebezpečí
D
5.1
8
3
6.1
3
3
2.1
3
8
3
8
3
Bezpečnostní
značka
E
Samozápalné
látky
Toxické plyny
Toxické látky
Hořlavé
kapaliny
Toxické látky
Toxické látky
Toxické látky
Toxické látky
Toxické plyny
Žíravé látky
Toxické látky
Toxické látky
Žíravé látky
Samozápalné
látky
Samozápalné
látky
Obalová
skupina
F
I
I
I
I
I
I
II
I
I
II
II
I
I
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
404
200
001
001
001
001
001
001
200
602
602
001
001
400
404
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
A3
A2
A2
A2
274
274
ČOS 139801
2. vydání
58
UN
číslo
A
2870
2881
2901
2911
2956
3057
3079
3083
3090
3091
3091
3100
Tetrahydridoboritan hlinitý
Katalyzátor, kovový, suchý
Pojmenování a popis
Chlorid bromu (bromchlorid)
B
Látka radioaktivní, vyjmutý kus – přístroje nebo výrobky
5-terc-Butyl-2,4,6-trinitro-m-xylen (xylenové pižmo)
Trifluoracetylchlorid
Methakrylonitril, stabilizovaný
Perchlorylfluorid
Baterie lithiové kovové † (včetně baterií ze slitin lithia)
Baterie lithiové kovové obsažené v zařízení † (včetně baterií
ze slitin lithia)
Baterie lithiové kovové balené se zařízením † (včetně
baterií ze slitin lithia)
Látka podporující hoření, tuhá, schopná samoohřevu,
J.N. *
Třída
C
4.2
4.2
2.3
7
4.1
2.3
3
2.3
9
9
9
5.1
Vedlejší
nebezpečí
D
4.3
5.1
8
8
6.1
5.1
4.2
Bezpečnostní
značka
E
Samozápalné
látky
Samozápalné
látky
Toxické plyny
viz
čl. 10.7.8.1
IATA DGR
Hořlavé tuhé
látky
Toxické plyny
Hořlavé
kapaliny
Toxické plyny
Jiné
nebezpečné
látky
a předměty
Jiné
nebezpečné
látky
a předměty
Jiné
nebezpečné
látky
a předměty
Látky
podporující
hoření
Obalová
skupina
F
I
I
III
I
II
II
II
II
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
968
970
969
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
viz
čl. 10.5
IATA DGR
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
2,5 kg
2,5 kg
2,5 kg
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
400
404
200
viz
čl. 10.5
IATA DGR
409
200
001
200
968
970
969
099
Nejvyšší čisté
množství
J
35 kg
35 kg
35 kg
Zvláštní
ustanovení
K
A3
A2
290
132
133
A2
A2
188, 230
310, A88
A99, A154
A164
188, 230
A48, A154
A164
188, 230
A48, A154
A164
274
ČOS 139801
2. vydání
59
UN
číslo
A
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3127
3133
3137
3160
Pojmenování a popis
Peroxid, organický, typ C, kapalný, s řízením teploty † *
Peroxid, organický, typ C, tuhý, s řízením teploty † *
Peroxid, organický, typ D, kapalný, s řízením teploty † *
Peroxid, organický, typ D, tuhý, s řízením teploty † *
Peroxid, organický, typ E, kapalný, s řízením teploty † *
Peroxid, organický, typ E, tuhý, s řízením teploty † *
Peroxid, organický, typ F, kapalný, s řízením teploty † *
Peroxid, organický, typ F, tuhý, s řízením teploty † *
Látka podporující hoření, tuhá, reagující s vodou, J.N. *
Látka schopná samoohřevu, tuhá, podporující hoření,
J.N *
Látka reagující s vodou, tuhá, podporující hoření, J.N. *
Látka podporující hoření, tuhá, hořlavá, J.N. *
Plyn zkapalněný, toxický, hořlavý, J.N. *
B
Třída
C
5.2
5.2
5.2
5.2
5.2
5.2
5.2
5.2
5.1
4.2
4.3
5.1
2.3
Vedlejší
nebezpečí
D
4.3
5.1
5.1
4.1
2.1
Bezpečnostní
značka
E
Organické
peroxidy
Organické
peroxidy
Organické
peroxidy
Organické
peroxidy
Organické
peroxidy
Organické
peroxidy
Organické
peroxidy
Organické
peroxidy
Látky
podporující
hoření
Samozápalné
látky
Látky, které
ve styku
s vodou
vyvíjejí
hořlavé plyny
Látky
podporující
hoření
Toxické plyny
Obalová
skupina
F
II
II
II
II
II
II
II
II
I
I
II
III
I
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
520
520
520
520
520
520
520
520
99
99
99
99
200
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
122, 195
274, 323
122, 195
274, 323
122, 274
323
122, 274
323, A2
122, 274
323, A2
122, 274
323, A2
122, 274
323, A2
A150
122, 274
323, A2
274
A2
A3
274
A2, A3
223
274
274
274
A2
ČOS 139801
2. vydání
60
UN
číslo
A
3162
3166
3194
3200
3246
3251
3254
3255
3300
3303
3304
3305
3306
3307
Pojmenování a popis
Plyn zkapalněný, toxický, J.N. *
B
Vozidlo, poháněné hořlavou kapalinou (motor, spalovací,
poháněný hořlavou kapalinou)
Látka pyroforní, kapalná, anorganická, J.N. † *
Látka pyroforní, tuhá, anorganická, J.N. † *
Methansulfonylchlorid
Isosorbid-5-mononitrát
Tributylfosfan
terc-Butylhypochlorit
Ethylenoxid a oxid uhličitý, směs, s více než 87 %
ethylenoxidu
Plyn stlačený, toxický, podporující hoření, J.N. *
Plyn stlačený, toxický, žíravý, J.N. *
Plyn stlačený, toxický, hořlavý, žíravý, J.N. *
Plyn stlačený, toxický, podporující hoření, žíravý, J.N. *
Plyn zkapalněný, toxický, podporující hoření, J.N. *
Třída
C
2.3
9
4.2
4.2
6.1
4.1
4.2
4.2
2.3
2.3
2.3
2.3
2.3
2.3
Vedlejší
nebezpečí
D
8
8
2.1
5.1
8
2.1
8
5.1
8
5.1
Bezpečnostní
značka
E
Toxické plyny
Jiné
nebezpečné
látky
a předměty
Samozápalné
látky
Samozápalné
látky
Toxické látky
Hořlavé tuhé
látky
Samozápalné
látky
Samozápalné
látky
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Obalová
skupina
F
I
I
I
III
I
I
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
ZAKÁZÁNO
900 (950)
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
200
900 (950)
N001
400
404
001
409
400
099
200
200
200
200
200
200
Nejvyšší čisté
množství
J
Zvláštní
ustanovení
K
274
A2
106, 312
A67, A70
A87, A134
274
274
132, 226
A110
274
A2
274
A2
274
A2
274
A2
274
A2
ČOS 139801
2. vydání
61
UN
číslo
A
3308
3309
3310
3311
3312
3318
3343
3344
3357
3480
3481
3481
Pojmenování a popis
Plyn zkapalněný, toxický, žíravý, J.N. *
Plyn zkapalněný, toxický, hořlavý, žíravý, J.N. *
Plyn zkapalněný, toxický, podporující hoření, žíravý,
J.N. *
Plyn hluboce zchlazený, kapalný, podporující hoření,
J.N. *
Plyn hluboce zchlazený, kapalný, hořlavý, J.N. *
Amoniak (čpavek), roztok, vodný, s hustotou menší než
0,880 kg/l při 15 ºC, s více než 50 % amoniaku (čpavku)
B
Nitroglycerin, směs, znecitlivěná, kapalná, hořlavá, J.N.*,
s nejvýše 30 % hm. nitroglycerinu
Pentaerythrittetranitrát, směs, znecitlivěná, tuhá, J.N. *
s více než 10 % hm., ale nejvýše
20 % hm.pentaerythrittetranitrátu (PETN)
Nitroglycerin, směs, znecitlivěná, kapalná, J.N.*, s nejvýše
30 % hm. nitroglycerinu
Baterie lithium-iontové † (včetně baterií lithiumpolymerových)
Baterie lithium-iontové obsažené v zařízeních † (včetně
baterií lithium-polymerových)
Baterie lithium-iontové balené se zařízeními † (včetně
baterií lithium-polymerových)
Třída
C
2.3
2.3
2.3
2.2
2.1
2.3
3
4.1
3
9
9
9
Vedlejší
nebezpečí
D
8
2.1
8
5.1
8
5.1
8
Bezpečnostní
značka
E
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Nehořlavé,
netoxické
plyny
Hořlavé plyny
Toxické plyny
Hořlavé
kapaliny
Hořlavé tuhé
látky
Hořlavé
kapaliny
Jiné
nebezpečné
látky
a předměty
Jiné
nebezpečné
látky
a předměty
Jiné
nebezpečné
látky
a předměty
Obalová
skupina
F
II
II
II
II
Osobní a nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
G
965
967
966
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nejvyšší čisté
množství
H
5 kg
10 kg
G
Pouze nákladní letadlo
Pokyny pro
balení
I
200
200
200
203
203
200
099
406
099
965
967
966
Nejvyšší čisté
množství
J
35 kg
35 kg
35 kg
Zvláštní
ustanovení
K
274
A2
274
A2
274
A2
274
274
23
274
278
272
274
274, 288
A17
A88
A99, A154
A164
A18
A154
A164
A88
A154
164
ČOS 139801
2. vydání
62
ČOS 139801
2. vydání
TABULKA 5 − Přehled zvláštních ustanovení
Číslo
Ustanovení
ustanovení
I když tato látka vykazuje nebezpečí hořlavosti, projeví se to jen v podmínkách
23
velmi silného požáru v uzavřeném prostoru.
Tato látka smí být přepravována podle ustanovení pro podtřídu 4.1 pouze tehdy,
když je zabalena takovým způsobem, že procentní podíl rozpouštědla neklesne
28
v žádném okamžiku přepravy pod stanovenou hodnotu (viz čl. 2.4.2.4
Doporučení OSN).
Tato látka je vyjmuta z označování bezpečnostními značkami, ale musí být
29
označena příslušnou třídou nebo podtřídou.
U třídy 2 jsou podtřída a vedlejší nebezpečí závislé na povaze náplně
aerosolového rozprašovače. Musí být uplatněna následující ustanovení:
a) podtřída 2.1 se použije v případě, kdy náplň obsahuje nejméně 85 % hm.
hořlavých složek a chemické spalné teplo je nejméně 30 kJ/g;
b) podtřída 2.2 se použije v případě, kdy náplň obsahuje nejvýše 1 % hm.
hořlavých složek a chemické spalné teplo je menší než 20 kJ/g;
c) v jiném případě musí být výrobek klasifikován podle výsledků zkoušek
popsaných v Příručce zkoušek a kritérií, část III, oddíl 31. Extrémně hořlavé
a hořlavé aerosoly musí být přiřazeny k podtřídě 2.1, nehořlavé pak k podtřídě
2.2;
d) plyny podtřídy 2.3 nesmí být jako hnací náplň aerosolového rozprašovače
použity;
63 e) jestliže je náplň, a to jiná než rozprašovaná hnací náplň aerosolového
rozprašovače, přiřazena k podtřídě 6.1, obalové skupině II nebo III, nebo ke
třídě 8, obalové skupině II nebo III, musí aerosol vykazovat vedlejší
nebezpečí podtřídy 6.1 nebo třídy 8;
f) musí být zakázána přeprava aerosolů s náplněmi splňujícími pro své toxické
nebo žíravé vlastnosti kritéria pro obalovou skupinu I;
g) pro leteckou přepravu může být vyžadováno použití bezpečnostních značek
vedlejšího nebezpečí.
Hořlavými složkami jsou hořlavé kapaliny, hořlavé tuhé látky nebo hořlavé
plyny a plynné směsi, jak jsou definovány v poznámkách 1 až 3 pododdílu 31.1.3
části III Příručky zkoušek a kritérií. Toto určení nezahrnuje látky pyroforní,
reagující s vodou a schopné samoohřevu. Chemické spalné teplo se stanoví
metodou ASTM D240 nebo NFPA 30B.
Nitrocelulóza odpovídající popisům UN čísel 2556 nebo 2557 může být
105
přiřazena k podtřídě 4.1.
106 Podléhá těmto předpisům pouze při letecké přepravě.
Vedlejší nebezpečí a popřípadě řízená teplota a kritická teplota, jakož i UN číslo
122 (druhová položka) pro každý z již zařazených přípravků organických peroxidů,
jsou uvedeny v čl. 2.5.3.2.4 Doporučení OSN.
131 Flegmatizovaná látka musí být podstatně méně citlivá než suchý PETN.
63
ČOS 139801
2. vydání
Číslo
ustanovení
132
133
142
152
168
178
188
Ustanovení
V průběhu přepravy musí být tato látka chráněna před přímým slunečním
zářením a uložena na chladném a dobře větraném místě, stranou všech zdrojů
tepla.
I přes uzavření v obalu může tato látka vykazovat výbušný charakter. Obaly
schválené v souladu s pokynem pro balení PI 409 mají zamezit přílišnému
uzavření. Jestliže je příslušným orgánem státu původce v souladu s čl. 4.1.3.7
Doporučení OSN schválen jiný obal než předepsaný v PI 409, musí být označen
bezpečnostní značkou vedlejšího nebezpečí „Výbušné látky a předměty“ pro
podtřídy 1.1, 1.2 a 1.3, ledaže by příslušný orgán státu původce povolil, že pro
konkrétní obal nebude tato bezpečnostní značka vyžadována, protože výsledky
zkoušek prokázaly, že látka v daném obalu nevykazuje výbušný charakter
(viz čl. 5.4.1.5.5.1 Doporučení OSN). V úvahu se musí rovněž vzít ustanovení
čl. 7.1.3.1 Doporučení OSN.
Moučka sójových bobů extrahovaná rozpouštědlem, která obsahuje nejvýše
1,5 % oleje a 11 % vlhkosti a neobsahuje prakticky žádné hořlavé rozpouštědlo,
nepodléhá těmto předpisům.
Zařazení této látky závisí na velikosti částeček a na obalu, mezní hodnoty však
dosud nebyly zkouškami stanoveny. Odpovídající zařazení musí být provedeno
podle požadavků čl. 2.1.3 Doporučení OSN.
Azbest, který je ponořen nebo fixován v přírodním nebo umělém pojivu (jako je
cement, plast, asfalt, pryskyřice nebo minerály) tak, aby během přepravy
nemohlo dojít k uvolnění nebezpečného množství vdechovatelných azbestových
vláken, nepodléhá těmto předpisům. Hotové výrobky, které obsahují azbest
a tento požadavek nesplňují, nepodléhají těmto předpisům, jestliže jsou zabaleny
tak, že během přepravy nemůže dojít k uvolnění nebezpečného množství
vdechovatelných azbestových vláken.
Toto pojmenování smí být použito jen tehdy, není-li v seznamu nebezpečných
věcí v kapitole 3.2 Doporučení OSN obsaženo jiné vhodné pojmenování, a jen se
souhlasem příslušného orgánu státu původu.
Články a baterie podávané k přepravě nepodléhají jiným ustanovením těchto
předpisů, jestliže jsou splněny následující požadavky:
a) pro článek s kovem lithia nebo slitinou lithia je obsah lithia nejvýše 1 g a pro
článek s ionty lithia je watthodinová zatížitelnost nejvýše 20 Wh;
b) pro baterii s kovem lithia nebo slitinou lithia je celkový obsah lithia nejvýše
2 g a pro baterii s ionty lithia je watthodinová zatížitelnost nejvýše 100 Wh.
Baterie s ionty lithia podléhající tomuto ustanovení musí mít na vnějším
pouzdru vyznačenu watthodinovou zatížitelnost, kromě těch, které byly
vyrobeny před 1. lednem 2009;
c) každý článek nebo baterie splňuje ustanovení uvedená v čl. 2.9.4, bodech a)
a e) Doporučení OSN;
64
ČOS 139801
2. vydání
Číslo
ustanovení
188
(pokračování)
Ustanovení
d) články a baterie, s výjimkou těch, které jsou zabudovány v zařízeních, musí
být zabaleny ve vnitřních obalech, které zcela uzavírají článek nebo baterii.
Články a baterie musí být chráněny tak, aby se zamezilo zkratům. Toto
zahrnuje ochranu proti dotyku s vodivými materiály uvnitř téhož obalu,
který by mohl vést ke zkratu. Vnitřní obaly musí být zabaleny do pevných
vnějších obalů, které vyhovují ustanovením článků 4.1.1.1, 4.1.1.2 a 4.1.1.5
Doporučení OSN;
e) články a baterie, které jsou zabudovány v zařízeních, musí být chráněny před
poškozením a zkratem a zařízení musí být vybaveno účinnými prostředky
zabraňujícímu jeho náhodnému uvedení do činnosti. Tento požadavek
se nevztahuje na zařízení, která jsou při přepravě záměrně aktivní (vysílače
vysokofrekvenční identifikace RFID, hodiny, snímače atd.) a která nejsou
schopna nebezpečně vyvíjet teplo. Jsou-li baterie zabudovány v zařízeních,
musí být tato zařízení zabalena do pevných vnějších obalů, které mají
vhodnou konstrukci a jsou vyrobeny z materiálu odpovídající pevnosti
vzhledem k vnitřnímu objemu obalů a jejich zamýšlenému použití, ledaže je
baterii poskytnuta rovnocenná ochrana zařízením, v němž je obsažena;
f) s výjimkou kusů, které obsahují knoflíkové baterie zabudované v zařízení
(včetně obvodových desek) nebo nejvýše čtyři články zabudované v zařízení
nebo nejvýše dvě baterie zabudované v zařízení, musí být na každém kusu
vyznačeno:
1. označení, že kus obsahuje články nebo baterie LITHIUM METAL
(Lithium kov) nebo LITHIUM IONT, jak je to náležité,
2. upozornění, že se s kusem musí manipulovat opatrně a že při poškození
kusu existuje nebezpečí hořlavosti,
3. upozornění, že se v případě poškození kusu musí použít speciální postupy,
včetně prohlídky a přebalení, pokud je to nutné,
4. telefonní číslo pro doplňkové informace;
g) každá zásilka jednoho nebo více kusů označených podle bodu f) musí být
doprovázena dokladem obsahujícím:
1. informaci, že kus obsahuje články nebo baterie LITHIUM METAL
(Lithium kov) nebo LITHIUM IONT, jak je to náležité,
2. upozornění, že se s kusem musí manipulovat opatrně a že při poškození
kusu existuje nebezpečí hořlavosti,
3. upozornění, že se v případě poškození kusu musí použít speciální postupy,
včetně prohlídky a přebalení, pokud je to nutné,
4. telefonní číslo pro doplňkové informace;
h) s výjimkou případů, kdy jsou baterie zabudovány v zařízeních, musí být
každý kus schopen odolat zkoušce volným pádem z výšky 1,2 m ve všech
orientacích bez poškození článků nebo baterií v něm obsažených,
bez posunutí obsahu, které by dovolilo, aby se dostala do styku baterie
s baterií (nebo článek s článkem), a bez uvolnění obsahu;
65
ČOS 139801
2. vydání
Číslo
ustanovení
188
(pokračování)
190
191
195
204
223
224
226
230
243
266
267
Ustanovení
i) s výjimkou případů, kdy jsou baterie zabudovány v zařízeních nebo s nimi
zabaleny, nesmí kusy překročit 30 kg celkové (brutto) hmotnosti.
Ve výše uvedených požadavcích a v celých předpisech se rozumí pod “obsahem
lithia“ hmotnost lithia v anodě článku s kovem lithia nebo slitinou lithia.
Existují zvláštní položky pro baterie s kovem lithia a pro baterie s ionty lithia,
aby se usnadnila přeprava těchto baterií jednotlivými způsoby přepravy a aby se
umožnila aplikace rozdílných činností při zásazích v nouzových situacích.
Aerosolové rozprašovače musí být opatřeny ochranou proti neúmyslnému
vyprázdnění. Aerosoly o vnitřním objemu nejvýše 50 ml, které obsahují jen
netoxické látky, nepodléhají těmto předpisům.
Malé nádobky (kartuše) na plyn nejsou opatřeny odběrným ventilem. Malé
nádobky (kartuše) na plyn o vnitřním objemu nejvýše 50 ml, které obsahují jen
netoxické látky, nepodléhají těmto předpisům.
U některých organických peroxidů typů B nebo C musí být použito menší balení,
než je povoleno způsoby balení OP5 nebo OP6 v pokynech pro balení PI 520
(viz čl. 4.1.7 a 2.5.3.2.4 Doporučení OSN).
Předměty obsahující žíravé látky (v souladu s kritérii pro třídu 8) vytvářející dým
musí být označeny bezpečnostními značkami pro vedlejší nebezpečí „Žíravé
látky“.
Jestliže chemické nebo fyzikální vlastnosti látky odpovídající tomuto popisu jsou
takové, že při zkouškách nesplní stanovená vymezující kritéria pro třídu nebo
podtřídu uvedenou ve sloupci 3 seznamu nebezpečných věcí (kapitola 3.2
Doporučení OSN) nebo jakoukoliv jinou třídu či podtřídu, pak tato látka
nepodléhá těmto předpisům.
Látka musí zůstat za normálních přepravních podmínek kapalnou, ledaže by
mohlo být zkouškami prokázáno, že látka není ve zmrzlém stavu citlivější
než v kapalném stavu. Při teplotách vyšších než -15 °C nesmí zmrznout.
Přípravky této látky, které obsahují nejméně 30 % neprchavého, nehořlavého
flegmatizačního prostředku, nepodléhají těmto předpisům.
Lithiové články a baterie smí být přepravovány pod touto položkou, jestliže
splňují ustanovení uvedená v čl. 2.9.4 Doporučení OSN.
Benzín a paliva pro použití v zážehových motorech (např. v automobilech,
stacionárních a jiných motorech) musí být přiřazena k této položce bez ohledu na
změny těkavosti.
Tato látka nesmí být přepravována, jestliže obsahuje méně alkoholu, vody nebo
flegmatizačního prostředku, než je stanoveno, ledaže by příslušný orgán udělil
zvláštní povolení.
Trhaviny typu C obsahující chlorečnany musí být odděleny od výbušných látek,
které obsahují dusičnan amonný nebo jiné amonné soli.
66
ČOS 139801
2. vydání
Číslo
ustanovení
271
272
274
277
278
279
288
290
Ustanovení
Laktóza, glukóza nebo podobné látky smí být používány jako flegmatizační
prostředek za podmínky, že látka obsahuje nejméně 90 % hm. flegmatizačního
prostředku. Příslušný orgán může na základě zkoušky typu (c) série 6 Příručky
zkoušek a kritérií, části 1, oddílu 16, které se provedou nejméně na třech kusech
připravených k přepravě, schválit přiřazení těchto směsí k podtřídě 4.1. Směsi
s nejméně 98 % hm. flegmatizačního prostředku nepodléhají těmto předpisům.
Kusy, které obsahují směsi s nejméně 90 % hm. flegmatizačního prostředku,
nemusí být pro vedlejší nebezpečí opatřeny bezpečnostní značkou „Toxické
látky“.
Tato látka smí být přepravována podle ustanovení pro podtřídu 4.1 jen se
zvláštním povolením příslušného orgánu (viz přiměřeně UN číslo 0143 nebo UN
číslo 0150).
Pro účely dokumentace a značení musí být pojmenování doplněno odborným
(technickým) názvem (viz čl. 3.1.2.8 Doporučení OSN).
Pro aerosoly nebo nádobky obsahující toxické látky je hodnota omezeného
množství 120 ml. Pro všechny další aerosoly nebo nádobky je tato hodnota
1 000 ml.
Tyto látky smí být zařazeny a přepravovány pouze s povolením příslušného
orgánu na základě výsledků zkoušek série 2 a zkoušky 6(c) Příručky zkoušek
a kritérií, části I, provedených na kusech připravených k přepravě (viz čl. 2.1.3.1
Doporučení OSN). Příslušný orgán musí určit obalovou skupinu na základě
kritérií kapitoly 2.3 Doporučení OSN a typu obalu použitého pro zkoušku série
6(c).
Tato látka je klasifikována nebo přiřazena k obalové skupině spíše na základě
lidských zkušeností než striktním použitím klasifikačních kritérií uvedených
v těchto předpisech.
Tyto látky mohou být zařazeny a přepravovány pouze s povolením příslušného
orgánu na základě výsledků zkoušek série 2 a zkoušky 6 (c) Příručky zkoušek
a kritérií, provedených na kusech připravených k přepravě (viz čl. 2.1.3.1
Doporučení OSN).
Když tato radioaktivní látka splňuje definice a kritéria jiných tříd nebo podtříd,
jak jsou definovány v části 2 Doporučení OSN, musí být klasifikována podle
následujících ustanovení:
a) pokud látka splňuje kritéria pro nebezpečné věci ve vyňatých množstvích, jak
je uvedeno v kapitole 3.5 Doporučení OSN, musí být obaly v souladu
s čl. 3.5.2 a splňovat zkušební požadavky čl. 3.5.3 Doporučení OSN. Všechny
ostatní předpisy platné pro radioaktivní látky ve vyjmutých kusech, uvedené
v čl. 1.5.1.5 Doporučení OSN, se musí použít bez odkazu na jinou třídu nebo
podtřídu;
67
ČOS 139801
2. vydání
Číslo
ustanovení
290
(pokračování)
293
303
310
Ustanovení
b) pokud množství překračuje meze uvedené v čl. 3.5.1.2 Doporučení OSN,
musí být látka klasifikována podle převažujícího vedlejšího nebezpečí.
Přepravní doklad musí tuto látku popsat UN číslem a pojmenováním dle této
jiné třídy, k nimž je nutno připojit pojmenování radioaktivního vyjmutého
kusu podle sloupce 2 seznamu nebezpečných věcí (kapitola 3.2 Doporučení
OSN) a látka musí být přepravována podle ustanovení platných pro toto UN
číslo. Příklad zápisu v přepravním dokladu je:
„UN 1993 Látka hořlavá, kapalná, J.N. (směs ethanolu a toluenu),
radioaktivní látka, vyjmutý kus – omezené množství látky, 3, obalová skupina
II“.
Kromě toho platí předpisy uvedené v odstavci 2.2.7.2.4.1 Doporučení OSN;
c) ustanovení kapitoly 3.4 Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí
balených v omezených množstvích nesmí být použita pro látky klasifikované
podle bodu b) výše;
d) pokud látka splňuje zvláštní ustanovení, které vyjímá tuto látku ze všech
ustanovení pro nebezpečné věci ostatních tříd, musí být klasifikována podle
příslušného UN čísla třídy 7 a musí být dodrženy veškeré požadavky uvedené
v čl. 1.6.1.5 Doporučení OSN.
Pro zápalky platí tyto definice:
a) větrové zápalky jsou zápalky, jejichž hlavičky jsou zhotoveny ze zápalné
slože citlivé na tření a pyrotechnické slože, které hoří malým plamenem nebo
bez plamene, avšak s intenzivním vývinem tepla;
b) bezpečnostní zápalky jsou zápalky, které jsou spojeny nebo upevněny do
knížečky, složky nebo krabičky a které je možno zapálit třením jen po
připraveném povrchu
c) zápalky „zápalné kdekoli“ jsou zápalky, které mohou být zapáleny třením po
pevném povrchu;
d) voskové zápalky jsou zápalky, které mohou být zapáleny třením jak po
připraveném, tak i po pevném povrchu.
Nádoby musí být přiřazeny k podtřídě a (pokud existuje) vedlejšímu nebezpečí
plynu nebo směsi plynů, který (kterou) obsahují, určeným podle ustanovení
kapitoly 2.2 Doporučení OSN.
Zkušební předpisy pododdílu 38.3 Příručky zkoušek a kritérií se nevztahují na
výrobní série sestávající z nejvýše 100 článků a baterií, ani na předvýrobní
prototypy článků a baterií, jsou-li tyto prototypy přepravovány ke zkouškám,
jestliže:
a) jsou články a baterie přepravovány ve vnějším obalu, kterým je kovový,
plastový nebo překližkový sud, případně kovová, plastová nebo dřevěná
bedna, a který splňuje kritéria pro obalovou skupinu I;
b) každý článek a baterie jsou jednotlivě zabaleny ve vnitřním obalu uvnitř
vnějšího obalu a jsou obklopeny výplňovým materiálem, který je nehořlavý
a nevodivý.
68
ČOS 139801
2. vydání
Číslo
ustanovení
312
315
323
327
345
346
Ustanovení
Vozidla nebo stroje poháněné motorem s palivovým článkem musí být přiměřeně
přiřazeny pod položky UN 3166 Vozidlo, s palivovým článkem, poháněné
hořlavým plynem nebo UN 3166 Vozidlo, s palivovým článkem, poháněné
hořlavou kapalinou nebo UN 3166 Motor, s palivovým článkem, poháněný
hořlavým plynem nebo UN 3166 Motor, s palivovým článkem, poháněný
hořlavou kapalinou. Tyto položky zahrnují hybridní elektrická vozidla poháněná
jak palivovým článkem, tak spalovacím motorem s mokrými bateriemi,
sodíkovými bateriemi nebo bateriemi s kovem lithia nebo slitinou lithia,
přepravovaná se zabudovanými bateriemi.
Jiná vozidla obsahující spalovací motor musí být přiměřeně přiřazena pod
položky UN 3166 Vozidlo poháněné hořlavým plynem nebo UN 3166 Vozidlo
poháněné hořlavou kapalinou. Tyto položky zahrnují hybridní elektrická vozidla
poháněná jak spalovacím motorem, tak mokrými bateriemi, sodíkovými
bateriemi nebo bateriemi s kovem lithia nebo slitinou lithia, přepravovaná
se zabudovanými bateriemi.
Tato položka nesmí být použita pro látky podtřídy 6.1, které splňují kritéria
toxicity při vdechnutí pro obalovou skupinu I, uvedená v článku 2.6.2.2.4.3
Doporučení OSN.
Bezpečnostní značka, odpovídající vzoru popsanému ve 13. revidovaném vydání
Doporučení OSN, se smí použít do 31. prosince 2010.
Odpadové aerosoly zasílané podle článku 5.4.1.1.3, bodu c) Doporučení OSN
mohou být přepravovány pod touto položkou za účelem recyklace nebo
likvidace. Nemusí být chráněny proti neúmyslnému vyprázdnění za podmínky,
že jsou učiněna opatření, aby se zamezilo nebezpečnému nárůstu tlaku
a nebezpečné atmosféře. Odpadové aerosoly, s výjimkou těch, které jsou netěsné
nebo silně deformované, musí být baleny podle pokynu pro balení PI 207
a zvláštního ustanovení pro balení PP87 nebo pokynu pro balení LP02
a zvláštního ustanovení pro balení L2. Netěsné nebo silně deformované aerosoly
musí být přepravovány v záchranných obalech při přijetí vhodných opatření
k tomu, aby nedošlo k nebezpečnému nárůstu tlaku.
Odpadové aerosoly nesmí být přepravovány v uzavřených nákladních
kontejnerech.
Tento plyn obsažený v otevřených kryogenních nádobách o vnitřním objemu
nejvýše 1 litr s dvojitými stěnami ze skla, přičemž prostor mezi vnitřní a vnější
stěnou je zbaven vzduchu (vakuová izolace), nepodléhá těmto předpisům, pokud
je každá nádoba přepravována ve vnějším obalu s vhodným výplňovým nebo
absorpčním materiálem, aby byla chráněna před poškozením při nárazu.
Otevřené kryogenní nádoby odpovídající požadavkům pokynu pro balení PI 203
a neobsahující žádné nebezpečné věci mimo UN 1977 Dusík, hluboce zchlazený,
kapalný, který je plně absorbován v porézním materiálu, nepodléhají žádným
jiným ustanovením těchto předpisů.
69
ČOS 139801
2. vydání
9.5 Pokyny pro balení
Pokyny pro balení PI 001, PI 002, PI 003, PI 009, PI 110, PI 111, PI 112, PI 113,
PI 114 (a) a (b), PI 115, PI 116, PI 132, PI 144, PI 400, PI 405, PI 406, PI 407, PI 409, PI 410
a PI 520 nejsou v předpisech ICAO-TI a IATA DGR obsaženy a jsou uvedeny v článku 9.5.4
tohoto standardu. V případě potřeby je možno podrobnější údaje nalézt v Doporučení OSN.
NATO/národní odchylky od pokynů pro balení, obsažených v tomto standardu nebo
v předpisech ICAO-TI a IATA DGR, jsou uvedeny v článku 9.5.5.
Přepravní obalové prostředky neodpovídající standardům OSN (národní vojenská
balení) smí být přepravcem akceptovány na základě osvědčení příslušného národního orgánu
o ekvivalentní úrovni bezpečnosti.
Dodržení pokynů pro balení specifikovaných v Doporučení OSN neznamená
automatické schválení zásilky státem přepravce. Zvláštní ustanovení pro balení jsou pro
jednotlivé položky uvedena ve sloupci K tabulky 4.
Zvláštní ustanovení pro balení (PP) neobsažená v předpisech ICAO-TI a IATA DGR
jsou uvedena v článku 9.5.6 tohoto standardu.
9.5.1 Prázdné kontejnery, láhve, obaly od radioaktivního materiálu a materiály
nepředstavující nebezpečí
Kromě výjimek specifikovaných v tomto článku nepodléhají prázdné kontejnery nebo
předměty žádným dalším ustanovením tohoto standardu.
Odesílatelé musí zkontrolovat obaly, které dříve obsahovaly nebezpečné látky
a předměty dle tohoto předpisu, pro ověření přítomnosti či nepřítomnosti nebezpečných věcí.
V případě přítomnosti i stopových množství nebezpečných látek a předmětů musí být
přepravní obalové prostředky vyčištěny nebo musí být s obalem zacházeno, jako kdyby
obsahoval stejné nebezpečné věci, jako když byl plný.
Kontejner se považuje za prázdný za následujících podmínek:
a) jestliže nebezpečný předmět byl ze svého kontejneru vyjmut a neexistuje zde žádná
možnost zbytků (např. prázdné kontejnery pro torpéda nebo řízené střely),
b) jestliže kontejner byl vyčištěn od nebezpečných věcí, které v něm byly dříve
obsaženy,
c) láhev na stlačený plyn se považuje za prázdnou, jestliže tlak v láhvi je menší
než 300 kPa při 50 ºC.
Před expedicí se prázdné láhve překontrolují na promáčknutí, výdutě, narušení oxidací
nebo jiná poškození. S vadnými láhvemi se zachází v souladu s příslušnými standardy pro
tlakové nádoby.
Ventily láhví se před přepravou těsně uzavřou. Požaduje se použití vhodné ochrany
ventilů.
Jestliže láhev obsahuje zbytky následujících materiálů, přepravuje se bez ohledu na
vnitřní tlak jako položka plně podléhající předpisům, ledaže by byla úplně vyčištěna
a zbavena zbytků par:
a) amoniak (čpavek), bezvodý,
b) látky podtřídy 2.2 s vedlejším nebezpečím (jiným než podtřídy 5.1),
c) hořlavý nebo toxický materiál.
70
ČOS 139801
2. vydání
U prázdných obalů od radioaktivních materiálů se musí co nejdůkladněji vyprázdnit
jejich obsah a zajistit, aby:
a) obal byl v neporušeném stavu a bezpečně uzavřený tak, aby za normálních
přepravních podmínek nedošlo k úniku radioaktivního materiálu,
b) vnitřní kontaminace nebyla větší než stonásobek předepsaných mezí.
9.5.2 Identifikace materiálu, kontejnerů a láhví nepodléhajících předpisům
Látky a předměty nemusí podléhat předpisům, jestliže nenaplňují definici třídy
nebezpečnosti. Patří sem kontejnery nebo předměty určené podle čl. 9.5.1 jako prázdné.
V takovém případě, kdy je položka stanovena jako nepodléhající předpisům, musí odesílatel
upozornit přepravce prostřednictvím:
a) poznámky NON-HAZARDOUS (Neklasifikován jako nebezpečný) v průvodním
přepravním dokladu. Neexistuje-li přepravní doklad, použije odesílatel ekvivalentní
prostředek sdělení. Odesílatelé mají podávat zásilku k přepravě jako náklad obecné
povahy a formulář Prohlášení odesílatele pro nebezpečné věci se nevyžaduje;
b) použití štítku EMPTY (Prázdný), je-li to příslušné. Štítek se nevyžaduje pro zařízení
nebo předměty, jestliže nejsou zabaleny, vloženy do beden/košů nebo uzavřeny
jiným způsobem bránícím pohotové identifikaci.
9.5.3 Vybalení nebezpečných věcí
Jestliže jsou nebezpečné věci vyjmuty ze svých obalů a uloženy v určených schránkách
nebo kontejnerech taktických prostředků nebo vozidel, musí být pro zajištění správného
uložení a bezpečnosti dodrženy všechny národní technické normy a příslušné vojenské
předpisy pro nebezpečné věci. Pokud by byly nezbytné dodatečné výjimky z požadavků na
balení, musí být podrobnosti a příslušné zdůvodnění předloženy v žádosti o leteckou
přepravu.
9.5.4 Přehled pokynů pro balení
Dále uvedené podrobné pokyny pro balení vycházejí z ustanovení Doporučení OSN.
71
ČOS 139801
2. vydání
9.5.4.1 Pokyn pro balení PI 001 pro kapalné látky
Jsou dovoleny následující obaly za podmínky, že jsou splněna všeobecná ustanovení
čl. 4.1.1 a 4.1.3.3 Doporučení OSN.
PI 001
Skupinové obaly
Vnitřní obaly
ze skla
z plastu
z kovu
10 l
30 l
40 l
Samostatné obaly
Vnější obaly
Sudy
z oceli (1A2)
z hliníku (1B2)
z jiného kovu (1N2)
z plastu (1H2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
Bedny
z oceli (4A)
z hliníku (4B)
z jiného kovu (4N)
z přírodního dřeva (4C1, 4C2)
z překližky (4D)
z rekonstituovaného dřeva (4F)
z lepenky (4G)
z pěnového plastu (4H1)
z tuhého plastu (4H2)
Kanystry
z oceli (3A2)
z hliníku (3B2)
z plastu (3H2)
SudySSudy
z oceli, s neodnímatelným víkem (1A1)
z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)
z hliníku, s neodnímatelným víkem (1B1)
z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)
z kovu, jiného než ocel nebo hliník, s neodnímatelným víkem
(1N1)
z kovu, jiného než ocel nebo hliník, s odnímatelným víkem
(1N2)
z plastu, s neodnímatelným víkem (1H1)
z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Kanystry
z oceli, s neodnímatelným víkem (3A1)
z oceli, s odnímatelným víkem (3A2)
z hliníku, s neodnímatelným víkem (3B1)
z hliníku, s odnímatelným víkem (3B2)
z plastu, s neodnímatelným víkem (3H1)
z plastu, s odnímatelným víkem (3H2)
Nejvyšší vnitřní objem / čistá (netto)
hmotnost (viz čl. 4.1.3.3 Doporučení OSN)
Obalová
skupina I
250 kg
250 kg
250 kg
250 kg
150 kg
75 kg
250 kg
250 kg
250 kg
150 kg
150 kg
75 kg
75 kg
60 kg
150 kg
120 kg
120 kg
120 kg
Obalová
skupina II
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
60 kg
400 kg
120 kg
120 kg
120 kg
250 litrů 450 litrů
250 litrů *) 450 litrů
250 litrů 450 litrů
250 litrů *) 450 litrů
250 litrů 450 litrů
250 litrů *) 450 litrů
250 litrů 450 litrů
250 litrů *) 450 litrů
60 litrů 60 litrů
60 litrů *) 60 litrů
60 litrů 60 litrů
60 litrů *) 60 litrů
60 litrů 60 litrů
60 litrů *) 60 litrů
Obalová
skupina III
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
60 kg
400 kg
120 kg
120 kg
120 kg
450 litrů
450 litrů
450 litrů
450 litrů
450 litrů
450 litrů
450 litrů
450 litrů
60 litrů
60 litrů
60 litrů
60 litrů
60 litrů
60 litrů
*) Jsou dovoleny pouze látky s viskozitou vyšší než 200 mm 2 /s.
72
ČOS 139801
2. vydání
PI 001
Kompozitní obaly
plastová nádoba s vnějším sudem z oceli nebo hliníku (6HA1,
6HB1)
plastová nádoba s vnějším sudem z lepenky, plastu nebo
překližky (6HG1, 6HH1, 6HD1)
plastová nádoba s vnějším košem nebo bednou z oceli nebo
hliníku nebo s vnější bednou z přírodního dřeva, překližky,
lepenky nebo tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2,
6HG2 nebo 6HH2)
skleněná nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, lepenky,
překližky, tuhého plastu nebo pěnového hmoty (6PA1, 6PB1,
6PG1, 6PD1, 6PH1 nebo 6PH2) nebo s vnějším košem nebo
bednou z oceli nebo hliníku nebo s vnější bednou ze dřeva
nebo lepenky nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2,
6PC, 6PG2 nebo 6PD2)
Tlakové nádoby
Pokud jsou dodržena všeobecná ustanovení čl. 4.1.3.6 Doporučení OSN.
Nejvyšší vnitřní objem / čistá (netto)
hmotnost (viz čl. 4.1.3.3 Doporučení OSN)
Obalová
skupina I
250 litrů
120 litrů
60 litrů
60 litrů
Obalová
skupina II
250 litrů
250 litrů
60 litrů
60 litrů
Obalová
skupina III
250 litrů
250 litrů
60 litrů
60 litrů
PI 001
Zvláštní ustanovení pro balení
PP1 Pro UN čísla 1133, 1210, 1263 a 1866 a pro lepidla, tiskařské barvy, pomocné látky k výrobě tiskařských
barev, barvy, pomocné látky k výrobě barev a roztoky pryskyřic, které jsou přiřazeny k UN číslu 3082,
nemusí kovové nebo plastové obaly pro látky obalových skupin II a III v množstvích nejvýše 5 litrů na
obal vyhovět zkouškám kapitoly 6.1 Doporučení OSN, pokud jsou přepravovány:
a) na paletách, v paletových bednách nebo jiných manipulačních jednotkách, např. samostatné obaly
uložené nebo stohované na paletě a zajištěné přepásáním, průtažnou nebo smršťovací fólií nebo
jiným vhodným způsobem, nebo
b) jako vnitřní obaly skupinových obalů, jejichž čistá (netto) hmotnost nepřesahuje 40 kg.
PP2 Pro UN číslo 3065 mohou být použity dřevěné sudy o nejvyšším vnitřním objemu 250 litrů, které
nesplňují ustanovení kapitoly 6.1 Doporučení OSN.
PP4 Pro UN číslo 1774 musí obaly splňovat parametry obalové skupiny II.
PP5 Pro UN číslo 1204 musí být obaly konstruovány tak, aby se zamezilo výbuchu z důvodu nárůstu
vnitřního tlaku. Pro tyto látky nesmí být použity tlakové láhve a nádoby.
PP10 Pro UN číslo 1791, obalovou skupinu II musí mít obal odvětrávací zařízení.
PP31 Pro UN číslo 1131 musí být obaly hermeticky uzavřeny.
PP33 Pro UN číslo 1308, obalové skupiny I a II jsou dovoleny jen skupinové obaly o nejvyšší celkové (brutto)
hmotnosti 75 kg.
PP81 Pro UN číslo 1790 s více než 60 %, nejvýše však 85 % fluorovodíku a UN číslo 2031 s více než 55 %
kyseliny dusičné je dovolená doba používání plastových sudů a kanystrů jako samostatných obalů dva
roky od data jejich výroby.
73
ČOS 139801
2. vydání
9.5.4.2 Pokyn pro balení PI 002 pro tuhé látky
PI 002
Skupinové obaly
Vnitřní obaly
ze skla 10 kg
z plastu 50 kg
z kovu 50 kg
z papíru a,b,c 50 kg
z lepenky a,b,c 50 kg
Samostatné obaly
Vnější obaly
Sudy
z oceli (1A2)
z hliníku (1B2)
z jiného kovu (1N2)
z plastu (1H2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
Bedny
z oceli (4A)
z hliníku (4B)
z jiného kovu (4N)
z přírodního dřeva (4C1)
z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)
z překližky (4D)
z rekonstituovaného dřeva (4F)
z lepenky (4G)
z pěnového plastu (4H1)
z tuhého plastu (4H2)
Kanystry
z oceli (3A2)
z hliníku (3B2)
z plastu (3H2)
SudySSudy
z oceli (1A1 nebo 1A2 d )
z hliníku (1B1 nebo 1B2 d )
z kovu, jiného než ocel nebo hliník (1N1 nebo 1N2 d )
z plastu (1H1 nebo 1H2 d )
z lepenky (1G) e
z překližky (1D) e
Kanystry
z oceli (3A1 nebo 3A2 d )
z hliníku (3B1 nebo 3B2 d )
z plastu (3H1 nebo 3H2 d )
Bedny
z oceli (4A) e
z hliníku (4B) e
z přírodního dřeva (4C1) e
z překližky (1D) e
z rekonstituovaného dřeva (4F) e
z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2) e
z lepenky (4G) e
z tuhého plastu (4H2) e
Nejvyšší čistá (netto) hmotnost
(viz čl. 4.1.3.3 Doporučení OSN)
Obalová
skupina I
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
250 kg
250 kg
250 kg
125 kg
125 kg
60 kg
250 kg
120 kg
120 kg
120 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
120 kg
120 kg
120 kg
Není dovoleno
Není dovoleno
Není dovoleno
Není dovoleno
Není dovoleno
Není dovoleno
Není dovoleno
Není dovoleno
Obalová
skupina II
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
60 kg
400 kg
60 kg
400 kg
120 kg
120 kg
120 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
120 kg
120 kg
120 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
Obalová
skupina III
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
60 kg
400 kg
120 kg
120 kg
120 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
120 kg
120 kg
120 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
Pytle
pytle (5H3, 5H4, 5L3, 5M2) e 50 kg 50 kg
74
ČOS 139801
2. vydání
PI 002
Kompozitní obaly
plastová nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, překližky,
lepenky nebo plastu (6HA1, 6HB1, 6HG1 e , 6HD1 e nebo
6HH1)
plastová nádoba s vnějším košem nebo bednou z oceli nebo
hliníku nebo s vnější bednou z přírodního dřeva, překližky,
lepenky nebo tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2 e ,
6HG2 e nebo 6HH2)
skleněná nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, překližky
nebo lepenky (6PA1, 6PB1, 6PD1 e nebo 6PG1 e ) nebo
s vnějším košem nebo bednou z oceli nebo hliníku nebo
s vnější bednou ze dřeva nebo lepenky nebo s vnějším
proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PD2 e ) nebo s vnějším
obalem z tuhého plastu nebo pěnového plastu (6PH1 nebo
6PH2 e )
Tlakové nádoby
Pokud jsou dodržena všeobecná ustanovení čl. 4.1.3.6 Doporučení OSN.
Nejvyšší čistá (netto) hmotnost
(viz čl. 4.1.3.3 Doporučení OSN)
Obalová
skupina I
400 kg
75 kg
75 kg
Obalová
skupina II
400 kg
75 kg
75 kg
Obalová
skupina III
400 kg
75 kg
75 kg
a
Tyto vnitřní obaly musí být prachotěsné.
b Tyto vnitřní obaly nesmí být použity pro látky, které mohou během přepravy zkapalnět (viz článek 4.1.3.4
Doporučení OSN).
c Tyto vnitřní obaly nesmí být použity pro látky obalové skupiny I.
d Tyto obaly nesmí být použity pro látky obalové skupiny I, které mohou během přepravy zkapalnět (viz
čl. 4.1.3.4 Doporučení OSN).
e Tyto obaly nesmí být použity pro látky, které mohou během přepravy zkapalnět (viz čl. 4.1.3.4 Doporučení
OSN).
PI 002
Zvláštní ustanovení pro balení
PP7 Pro UN číslo 2000 smí být celuloid přepravován též bez obalu na paletách, obalený plastovou folií
a upevněný vhodnými prostředky, jako jsou ocelové pásy, jako vozová zásilka v uzavřených dopravních
jednotkách. Celková (brutto) hmotnost palety nesmí překročit 1 000 kg.
PP8 Pro UN číslo 2002 musí být obaly konstruovány tak, aby se zamezilo výbuchu vlivem nárůstu vnitřního
tlaku. Pro tyto látky nesmí být použity tlakové láhve a nádoby.
PP9 Pro UN čísla 3175, 3243 a 3244 musí obaly odpovídat konstrukčnímu typu, který vyhověl při zkoušce
těsnosti pro obalovou skupinu II. Pro UN 3175 se nevyžaduje zkouška těsnosti, pokud jsou kapaliny
úplně nasáklé v tuhé látce a jsou v těsně uzavřených pytlích.
PP11 Pro UN číslo 1309, obalovou skupinu III a UN číslo 1362 jsou dovoleny pytle 5H1, 5L1 a 5M1, pokud
jsou zabaleny v plastových pytlích a jsou uloženy na paletách pod smršťovací nebo průtažnou fólií.
PP12 Pro UN čísla 1361, 2213 a UN číslo 3077 jsou dovoleny pytle 5H1, 5L1 a 5M1, pokud jsou
přepravovány v uzavřených dopravních jednotkách.
PP13 Pro předměty spadající pod UN číslo 2870 jsou dovoleny pouze skupinové obaly vyhovující parametrům
obalové skupiny I.
PP14 Pro UN čísla 2211, 2698 a 3314 nemusí obaly nutně vyhovět zkouškám obalů dle kapitoly 6.11
Doporučení OSN.
PP15 Pro UN čísla 1324 a 2623 musí obaly vyhovovat parametrům obalové skupiny III.
75
ČOS 139801
2. vydání
9.5.4.3 Pokyn pro balení PI 003
PI 003
Nebezpečné věci musí být uloženy do vhodných vnějších obalů. Obaly musí vyhovovat ustanovením uvedeným
v článcích 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4, 4.1.1.8 a 4.1.3 Doporučení OSN a zkonstruovány tak, aby splnily
konstrukční požadavky čl. 6.1.4 Doporučení OSN. Musí být použity vnější obaly vyrobené z vhodného
materiálu a přiměřené pevnosti a konstrukce vzhledem k jejich vnitřnímu objemu a zamýšlenému použití. Pokud
se tento pokyn pro balení použije pro přepravu předmětů nebo vnitřních obalů skupinových obalů, musí být obal
zkonstruován a vyroben tak, aby se předešlo neúmyslnému vypadnutí předmětů během normálních podmínek
přepravy.
Zvláštní ustanovení pro balení
PP16 Pro UN číslo 2800 musí být akumulátory chráněny v obalu před zkraty.
PP17 Pro UN čísla 1950 a 2037 nesmí čistá (netto) hmotnost kusů překročit 55 kg pro lepenkové obaly nebo
125 kg pro ostatní obaly.
PP18 Pro UN číslo 1845 musí konstrukce obalu umožnit uvolnění plynného oxidu uhličitého, aby se zabránilo
nárůstu tlaku, který by mohl roztrhnout obal.
PP19 Pro látky UN čísel 1327, 1364, 1365, 1856 a 3360 je dovolena přeprava v žocích.
PP20 Látky UN čísel 1363, 1386, 1408 a 2793 mohou být přepravovány v každé prachotěsné a proti roztrženi
odolné nádobě.
PP32 Látky UN čísel 2857 a 3358 mohou být přepravovány bez obalu v latěních nebo ve vhodných
přepravních obalových souborech.
PP87 Pro odpadní aerosoly UN čísla 1950, přepravované podle zvláštního ustanovení 327, musí mít obal
zařízení na zachycení volné kapaliny, která by mohla uniknout během přepravy, např. absorpční
materiál.Obal musí být dostatečně odvětrávaný, aby se zamezilo vzniku hořlavé atmosféry a nárůstu
tlaku.
9.5.4.4 Pokyn pro balení PI 099
PI 099
Mohou být použity jen obaly schválené pro tyto věci příslušným orgánem (viz čl. 4.1.3.7 Doporučení OSN).
Každou zásilku musí doprovázet kopie schvalovacího dokumentu příslušného orgánu nebo přepravní doklad
musí obsahovat zápis, že obal byl schválen příslušným orgánem.
9.5.4.5 Pokyn pro balení PI 110(a)
PI 110(a)
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3
Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.
Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly
Pytle
z plastu
z textilní tkaniny, s povlakem
nebo vložkou z plastu
z pryže
z pogumované textilní tkaniny
z textilní tkaniny
Pytle
z plastu
z textilní tkaniny, s povlakem
nebo vložkou z plastu
z pryže
z pogumované textilní tkaniny
z textilní tkaniny
Nádoby
z plastu
z kovu
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem
(1A2)
z plastu, s odnímatelným víkem
(1H2)
Dodatečné požadavky:
1. Meziobaly musí být vyplněny materiálem nasyceným vodou, jako je nemrznoucí roztok nebo zvlhčený
výplňový materiál.
2. Vnější obaly musí být vyplněny materiálem nasyceným vodou, jako je nemrznoucí roztok nebo zvlhčený
výplňový materiál. Musí být konstruovány a utěsněny tak, aby se zamezilo odpařování vlhčicího roztoku,
s výjimkou látek UN čísla 0224, pokud se přepravují v suchém stavu.
76
ČOS 139801
2. vydání
9.5.4.6 Pokyn pro balení PI 110(b)
PI 110(b)
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3
Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.
Nádoby
z kovu
ze dřeva
z pryže, vodivé
z plastu, vodivého
Pytle
z pryže, vodivé
z plastu, vodivého
Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly
Zvláštní ustanovení pro balení
Dělicí přepážky
z kovu
ze dřeva
z plastu
z lepenky
Bedny
z přírodního dřeva, prachotěsné
(4C2)
z překližky (4D)
z rekonstituovaného dřeva (4F)
PP42 Pro UN čísla 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135 a 0224 musí být splněny následující podmínky:
a) vnitřní obaly nesmí obsahovat více než 50 g výbušné látky (množství odpovídající suché látce),
b) komory vytvořené dělicími přepážkami nesmí obsahovat více než jeden pevně uložený vnitřní obal,
c) vnější obal může být rozdělen až na 25 komor.
9.5.4.7 Pokyn pro balení PI 111
PI 111
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3
Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.
Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly
Pytle
z pryže, vodivé
z plastu, vodivého
Balicí materiály
z plastu
z pogumované textilní tkaniny
Zvláštní ustanovení pro balení
Nejsou nutné
Bedny
z oceli (4A)
z hliníku (4B)
z přírodního dřeva, jednoduché
(4C1)
z přírodního dřeva, prachotěsné
(4C2)
z překližky (4D)
z rekonstituovaného dřeva (4F)
z lepenky (4G)
z pěnového plastu (4H1)
z tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem
(1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem
(1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem
(1H2)
PP43 Pro UN číslo 0159 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud se jako vnější obaly použijí kovové (1A2 nebo
1B2) nebo plastové (1H2) sudy.
77
ČOS 139801
2. vydání
9.5.4.8 Pokyn pro balení PI 112(a) pro vlhčené tuhé látky, 1.1D
PI 112(a)
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3
Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.
Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly
Pytle
z vícevrstvého vodovzdorného
papíru
z plastu
z textilní tkaniny
z pogumované textilní tkaniny
z plastové tkaniny
Nádoby
z kovu
z plastu
Pytle
z plastu
z textilní tkaniny, s povlakem
nebo vložkou z plastu
Nádoby
z kovu
z plastu
Bedny
z oceli (4A)
z hliníku (4B)
z přírodního dřeva, jednoduché
(4C1)
z přírodního dřeva, prachotěsné
(4C2)
z překližky (4D)
z rekonstituovaného dřeva (4F)
z lepenky (4G)
z pěnového plastu (4H1)
z tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem
(1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem
(1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem
(1H2)
Dodatečné požadavky:
Meziobaly nejsou vyžadovány, pokud jsou jako vnější obal použity těsné sudy s odnímatelným víkem.
Zvláštní ustanovení pro balení
PP26 Pro UN čísla 0004, 0076, 0078, 0154, 0219 a 0394 musí být obaly bez olova.
PP45 Pro UN čísla 0072 a 0226 se nevyžadují meziobaly.
78
ČOS 139801
2. vydání
9.5.4.9 Pokyn pro balení PI 112(b) pro suché tuhé látky, jiné než práškovité, 1.1D
PI 112(b)
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3
Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.
Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly
Pytle
z kraftového papíru
z vícevrstvého vodovzdorného
papíru
z plastu
z textilní tkaniny
z pogumované textilní tkaniny
z plastové tkaniny
Nádoby
z kovu
z plastu
Pytle (pouze pro UN číslo 0150)
z plastu
z textilní tkaniny, s povlakem
nebo vložkou z plastu
Pytle
z plastové tkaniny, prachotěsné
(5H2)
z plastové tkaniny, vodovzdorné
(5H3)
z plastové fólie (5H4)
z textilní tkaniny, prachotěsné
(5L2)
z textilní tkaniny, vodovzdorné
(5L3)
z vícevrstvého vodovzdorného
papíru (5M2)
Bedny
z oceli (4A)
z hliníku (4B)
z přírodního dřeva, jednoduché
(4C1)
z přírodního dřeva, prachotěsné
(4C2)
z překližky (4D)
z rekonstituovaného dřeva (4F)
z lepenky (4G)
z pěnového plastu (4H1)
z tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem
(1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem
(1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem
(1H2)
Dodatečné požadavky:
Meziobaly nejsou vyžadovány, pokud jsou jako vnější obal použity těsné sudy s odnímatelným víkem.
Zvláštní ustanovení pro balení
PP26 Pro UN čísla 0004, 0076, 0078, 0154, 0219 a 0386 musí být obaly bez olova.
PP46 Pro UN číslo 0209 se doporučují prachotěsné pytle (5H2) pro šupinkový nebo hrudkovitý TNT v suchém
stavu a o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 30 kg.
PP47 Pro UN číslo 0222 nejsou vyžadovány vnitřní obaly, pokud je vnějším obalem pytel.
79
ČOS 139801
2. vydání
9.5.4.10 Pokyn pro balení PI 112(c) pro suché tuhé látky, práškovité, 1.1D
PI 112(c)
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3
Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.
Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly
Pytle
z vícevrstvého vodovzdorného
papíru
z plastu
z plastové tkaniny
Nádoby
z kovu
z plastu
ze dřeva
Pytle
z vícevrstvého
vodovzdorného papíru,
s vnitřním povlakem z plastu
Nádoby
z kovu
z plastu
Dodatečné požadavky:
1. Vnitřní obaly nejsou vyžadovány, pokud jsou jako vnější obaly použity sudy.
2. Obaly musí být prachotěsné.
Zvláštní ustanovení pro balení
PP26 Pro UN čísla 0004, 0076, 0078, 0154, 0216, 0219 a 0386 musí být obaly bez olova.
Bedny
z oceli (4A)
z hliníku (4B)
z přírodního dřeva, jednoduché
(4C1)
z přírodního dřeva, prachotěsné
(4C2)
z překližky (4D)
z rekonstituovaného dřeva (4F)
z lepenky (4G)
z tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem
(1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem
(1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem
(1H2)
PP46 Pro UN číslo 0209 se doporučují prachotěsné pytle (5H2) pro šupinkový nebo hrudkovitý TNT v suchém
stavu a o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 30 kg.
PP48 Pro UN číslo 0504 se nesmí použít kovové obaly.
80
ČOS 139801
2. vydání
9.5.4.11 Pokyn pro balení PI 113
PI 113
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3
Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.
Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly
Pytle
z papíru
z plastu
z pogumované textilní tkaniny
Nádoby
z lepenky
z kovu
z plastu
ze dřeva
Dodatečné požadavky:
Obaly musí být prachotěsné.
Zvláštní ustanovení pro balení
Nejsou nutné
PP49 Pro UN čísla 0094 a 0305 nesmí vnitřní obal obsahovat více než 50 g látky.
Bedny
z oceli (4A)
z hliníku (4B)
z přírodního dřeva, jednoduché
(4C1)
z přírodního dřeva, prachotěsné
(4C2)
z překližky (4D)
z rekonstituovaného dřeva (4F)
z lepenky (4G)
z tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem
(1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem
(1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem
(1H2)
PP50 Pro UN číslo 0027 nejsou nutné vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity sudy.
PP51 Pro UN číslo 0028 mohou být jako vnitřní obaly použity archy kraftového nebo voskovaného papíru.
81
ČOS 139801
2. vydání
9.5.4.12 Pokyn pro balení PI 114(a)
PI 114(a)
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3
Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.
Pytle
z plastu
z textilní tkaniny
z plastové tkaniny
Nádoby
z kovu
z plastu
Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly
Pytle
z plastu
z textilní tkaniny, s povlakem
nebo vložkou z plastu
Nádoby
z kovu
z plastu
Bedny
z oceli (4A)
z přírodního dřeva, jednoduché
(4C1)
z přírodního dřeva, prachotěsné
(4C2)
z překližky (4D)
z rekonstituovaného dřeva (4F)
z lepenky (4G)
z tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem
(1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem
(1B2)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem
(1H2)
Dodatečné požadavky:
Meziobaly se nevyžadují, pokud jsou jako vnější obaly použity těsné sudy s odnímatelným víkem.
Zvláštní ustanovení pro balení
PP26 Pro UN čísla 0077, 0132, 0234, 0235 a 0236 musí být obaly bez olova.
PP43 Pro UN číslo 0342 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud se jako vnější obaly použijí kovové (1A2 nebo
1B2) nebo plastové (1H2) sudy.
82
ČOS 139801
2. vydání
9.5.4.13 Pokyn pro balení PI 114(b)
PI 114(b)
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3
Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.
Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly
Pytle
z kraftového papíru
z plastu
z textilní tkaniny
z plastové tkaniny, prachotěsné
Nádoby
z lepenky
z kovu
z papíru
z plastu
z plastové tkaniny, prachotěsné
Zvláštní ustanovení pro balení
Nejsou nutné
PP26 Pro UN čísla 0077, 0132, 0234, 0235 a 0236 musí být obaly bez olova.
PP48 Pro UN číslo 0508 se nesmí používat kovové obaly.
Bedny
z přírodního dřeva, jednoduché
(4C1)
z přírodního dřeva, prachotěsné
(4C2)
z překližky (4D)
z rekonstituovaného dřeva (4F)
z lepenky (4G)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem
(1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem
(1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem
(1H2)
PP50 Pro UN čísla 0160, 0161 a 0508 nejsou nutné vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity sudy.
PP52 Pro UN čísla 0160 a 0161, pokud je jako vnějších obalů použito kovových sudů (1A2 nebo 1B2), musí
být kovové obaly konstruovány tak, aby se předešlo riziku výbuchu z důvodu nárůstu vnitřního tlaku
z vnitřních nebo vnějších příčin.
83
ČOS 139801
2. vydání
9.5.4.14 Pokyn pro balení PI 115
PI 115
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3
Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.
Nádoby
z plastu
Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly
Zvláštní ustanovení pro balení
PP45 Pro UN číslo 0144 se nevyžadují meziobaly.
Pytle
z plastu v kovových nádobách
Bedny
z přírodního dřeva, jednoduché
(4C1)
z přírodního dřeva, prachotěsné
(4C2)
z překližky (4D)
z rekonstituovaného dřeva (4F)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem
(1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem
(1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem
(1H2)
PP53 Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497, jsou-li jako vnější obaly použity bedny, musí být vnitřní obaly
uzavřeny zakrytými šroubovými uzávěry a nesmí mít vnitřní objem větší než 5 litrů každý. Vnitřní obaly
musí být obklopeny nehořlavými absorpčními výplňovými materiály. Množství absorpčních výplňových
materiálů musí být dostatečné k absorbování veškerého kapalného obsahu. Kovové nádoby musí být
navzájem proloženy výplňovým materiálem. Pokud jsou vnějšími obaly bedny, je čistá (netto) hmotnost
pohonné hmoty omezena na max. množství 30 kg na jeden kus.
PP54 Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497, jsou-li jako vnější obaly použity sudy a jako meziobaly sudy,
musí být tyto obklopeny nehořlavým výplňovým materiálem v dostatečném množství k absorbování
veškerého kapalného obsahu.Místo vnitřního obalu a meziobalu může být použit kompozitní obal
skládající se z plastové nádoby v kovovém sudu. Čistý objem pohonné hmoty na jeden kus nesmí
překročit 120 litrů.
PP55 Pro UN číslo 0144 musí být vložen absorpční výplňový materiál.
PP56 Pro UN číslo 0144 mohou být jako vnitřní obaly použity kovové nádoby.
PP57 Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497 musí být jako meziobaly použity pytle, pokud jsou jako vnější
obaly použity bedny.
PP58 Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497 musí být jako meziobaly použity sudy, pokud jsou jako vnější
obaly použity také sudy.
PP59 Pro UN číslo 0144 mohou být jako vnější obaly použity lepenkové bedny (4G).
PP60 Pro UN číslo 0144 nesmí být použity hliníkové sudy s odnímatelným víkem (1B2).
84
ČOS 139801
2. vydání
9.5.4.15 Pokyn pro balení PI 116
PI 116
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3
Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.
Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly
Pytle
z vodovzdorného
a olejovzdorného papíru
z textilní tkaniny, s povlakem
z plastu nebo vložkou z plastové
tkaniny, prachotěsné
Nádoby
z lepenky, vodovzdorné
z kovu
z plastu
ze dřeva, prachotěsné
Balicí materiály
z papíru, vodovzdorného
z papíru, voskovaného
z plastu
Zvláštní ustanovení pro balení
Nejsou nutné
Pytle
z plastové tkaniny (5H1)
z vícevrstvého
vodovzdorného papíru (5M2)
z plastové fólie (5H4)
z textilní tkaniny, prachotěsné
(5L2)
z textilní tkaniny, vodovzdorné
(5L3)
Bedny
z oceli (4A)
z hliníku (4B)
z přírodního dřeva, jednoduché
(4C1)
z přírodního dřeva, prachotěsné
(4C2)
z překližky (4D)
z rekonstituovaného dřeva (4F)
z lepenky (4G)
z tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem
(1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem
(1B2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G)
z plastu, s odnímatelným víkem
(1H2)
Kanystry
z oceli, s odnímatelným víkem
(3A2)
z plastu, s odnímatelným víkem
(3H2)
PP61 Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity
těsné sudy s odnímatelným víkem.
PP62 Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud je výbušná látka obsažena
v materiálu nepropustném pro kapaliny.
PP63 Pro UN číslo 0081 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud je látka obsažena v tuhém plastu, nepropustném
pro estery kyseliny dusičné.
PP64 Pro UN číslo 0331 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity pytle (5H2, 5H3
nebo 5H4).
PP65 Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332 mohou být jako vnější obaly použity pytle (5H2 nebo 5H3).
PP66 Pro UN číslo 0081 nesmí být jako vnější obaly použity pytle.
85
ČOS 139801
2. vydání
9.5.4.16 Pokyn pro balení PI 132(a) pro předměty skládající se z uzavřených kovových,
plastových nebo lepenkových pouzder, která obsahují detonující výbušninu,
nebo z detonujících výbušnin s plastickým pojivem
PI 132(a)
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3
Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.
Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly
Nejsou nutné Nejsou nutné Bedny
z oceli (4A)
z hliníku (4B)
z přírodního dřeva, jednoduché
(4C1)
z přírodního dřeva, prachotěsné
(4C2)
z překližky (4D)
z rekonstituovaného dřeva (4F)
z lepenky (4G)
z tuhého plastu (4H2)
9.5.4.17 Pokyn pro balení PI 132(b) pro předměty bez uzavřených pouzder
PI 132(b)
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3
Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.
Nádoby
z lepenky
z kovu
z plastu
Balicí materiály
z papíru
z plastu
Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly
Nejsou nutné
Bedny
z oceli (4A)
z hliníku (4B)
z přírodního dřeva, jednoduché
(4C1)
z přírodního dřeva, prachotěsné
(4C2)
z překližky (4D)
z rekonstituovaného dřeva (4F)
z lepenky (4G)
z tuhého plastu (4H2)
86
ČOS 139801
2. vydání
9.5.4.18 Pokyn pro balení PI 144
PI 144
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3
Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.
Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly
Nádoby
z lepenky
z kovu
z plastu
Dělicí přepážky ve vnějších
obalech
Zvláštní ustanovení pro balení
Nejsou nutné
Bedny
z oceli (4A)
z hliníku (4B)
z přírodního dřeva, jednoduché
(4C1) s kovovou vložkou
z překližky (4D) s kovovou
vložkou
z pěnového plastu (4H1)
z tuhého plastu (4H2)
Sudy
z oceli, s odnímatelným víkem
(1A2)
z hliníku, s odnímatelným víkem
(1B2)
z plastu, s odnímatelným víkem
(1H2)
PP77 Pro UN čísla 0248 a 0249 musí být obaly chráněny proti vniknutí vody. Pokud jsou zařízení aktivovaná
vodou přepravována bez obalu, musí být opatřena nejméně dvěma nezávislými ochrannými prostředky
proti vniknutí vody.
87
ČOS 139801
2. vydání
9.5.4.19 Pokyn pro balení PI 203 pro hluboce zchlazené zkapalněné plyny třídy 2
PI 203
Požadavky na uzavřené kryogenní nádoby:
1. Musí být splněny všeobecné požadavky čl. 4.1.6.1 Doporučení OSN.
2. Musí být splněny požadavky kapitoly 6.2 Doporučení OSN.
3. Uzavřené kryogenní nádoby musí být izolovány tak, aby se nemohly pokrýt jinovatkou.
4. Zkušební tlak: Hluboce zchlazené kapaliny musí být plněny do uzavřených kryogenních nádob
s následujícími nejnižšími zkušebními tlaky:
a) pro uzavřené kryogenní nádoby s vakuovou izolací nesmí být zkušební tlak nižší než 1,3násobek součtu
nejvyššího vnitřního tlaku naplněné nádoby, včetně tlaku během plnění a vyprazdňování, plus 100 kPa
(1 bar),
b) pro ostatní uzavřené kryogenní nádoby nesmí být zkušební tlak nižší než 1,3násobek nejvyššího
vnitřního tlaku naplněné nádoby se započítáním tlaku během plnění a vyprazdňování.
5. Stupeň plnění:
a) pro nehořlavé, netoxické hluboce zchlazené zkapalněné plyny nesmí objem kapalné fáze při plnicí
teplotě a při tlaku 100 kPa (1 bar) překročit 98 % hydraulického vnitřního objemu tlakové nádoby,
b) pro hořlavé hluboce zchlazené zkapalněné plyny musí stupeň plnění zůstat pod hodnotou, při níž, je-li
obsah zahřátý na teplotu, při které je tenze par rovna otevíracímu tlaku pojistného ventilu, by objem
kapalné fáze dosáhl 98 % hydraulického vnitřního objemu při této teplotě.
6. Zařízení pro vyrovnávání tlaku: Uzavřené kryogenní nádoby musí být vybaveny alespoň jedním zařízením
pro vyrovnávání tlaku.
7. Snášenlivost: Materiály použité k zajištění těsnosti spojů nebo pro údržbu uzávěrů musí být snášenlivé
s obsahem. U nádob určených pro přepravu plynů podporujícím hoření (tj. s vedlejším nebezpečím podtřídy
5.1) nesmí tyto materiály reagovat s danými plyny nebezpečným způsobem.
Požadavky na otevřené kryogenní nádoby:
V otevřených kryogenních nádobách smí být přepravovány jen následující hluboce zchlazené zkapalněné plyny
podtřídy 2.2, které nepodporují hoření: UN číslo 1913, 1951, 1963, 1970, 1977, 2591, 3136 a 3158.
Otevřené kryogenní nádoby musí být sestrojeny tak, aby splnily následující požadavky:
1. Nádoby musí být zkonstruovány, vyrobeny, odzkoušeny a vybaveny takovým způsobem, aby odolaly všem
podmínkám, včetně únavy, jimž budou vystaveny během normálního používání a během normálních
podmínek přepravy.
2. Vnitřní objem nesmí být větší než 450 litrů.
3. Nádoba musí být konstruována s dvojitou stěnou, přičemž prostor mezi vnitřní a vnější stěnou je zbaven
vzduchu (vakuová izolace). Izolace musí zabránit tvorbě jinovatky na vnějšku nádoby.
4. Konstrukční materiály musí mít vhodné mechanické vlastnosti při provozní teplotě.
5. Materiály, které jsou v přímém styku s nebezpečnými věcmi, nesmí být napadány nebo zeslabovány
nebezpečnými věcmi, které se mají přepravovat, a nesmí způsobit nebezpečný účinek, např. katalyticky
urychlovat reakci nebo reagovat s nebezpečnými věcmi.
6. Nádoby ze skla s konstrukcí dvojité stěny musí mít vnější obal s vhodnými výplňovými nebo absorpčními
materiály, které odolají tlakům a nárazům, které mohou vyskytnout za normálních podmínek přepravy.
7. Nádoby musí být zkonstruovány tak, aby během přepravy zůstaly ve svislé poloze, např. mít podstavu,
jejíž menší horizontální rozměr je větší než výška těžiště při naplnění nádoby do hodnoty jejího vnitřního
objemu, nebo být upevněny ve výkyvných uloženích.
8. Otvory nádob musí být opatřeny zařízeními dovolujícími únik plynů, zabraňujícími vystříknutí kapaliny
a zkonstruovanými tak, aby během přepravy zůstaly na svém místě.
9. Otevřené kryogenní nádoby musí být opatřeny následujícími údaji trvale vyznačenými např. vyražením,
vyrytím nebo vyleptáním:
a) jméno a adresa výrobce,
b) číslo nebo název typu/vzoru,
c) číslo výrobní série nebo šarže,
d) UN číslo a pojmenování plynů, pro něž je nádoba určena,
e) vnitřní objem nádoby v litrech.
88
ČOS 139801
2. vydání
9.5.4.20 Pokyn pro balení PI 400
PI 400
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN:
1. Tlakové nádoby mohou být používány, pokud jsou dodržena všeobecná ustanovení čl. 4.1.3.6 Doporučení
OSN. Musí být vyrobeny z oceli a musí být podrobeny počáteční zkoušce a potom periodickým zkouškám
každých 10 roků tlakem nejméně 1 MPa (10 barů, manometrický tlak). Během přepravy musí být kapalina
pod vrstvou inertního plynu s manometrickým tlakem nejméně 20 kPa (0,2 baru).
2. Bedny (4A, 4B, 4N, 4C1, 4D, 4F nebo 4G), sudy (1A2, 1B2, 1N2, 1D nebo 1G) nebo kanystry (3A2 nebo
3B2), které obsahují hermeticky uzavřené kovové nádoby (plechovky) s vnitřními obaly ze skla nebo kovu
s vnitřním objemem nepřesahujícím jednotlivě 1 litr a se šroubovými uzávěry opatřenými těsněním. Vnitřní
obaly musí být obloženy ze všech stran suchým absorpčním nehořlavým materiálem v dostatečném
množství, aby pohltil celý obsah. Vnitřní obaly nesmí být plněny více než do 90 % svého vnitřního objemu.
Vnější obaly musí mít nejvyšší čistou (netto) hmotnost 125 kg.
3. Ocelové, hliníkové nebo kovové sudy (1A2, 1B2 nebo 1N2), kanystry (3A2 nebo 3B2), nebo bedny
(4A nebo 4B) s nejvyšší čistou (netto) hmotností 150 kg každý(á), s hermeticky uzavřenými vnitřními
kovovými nádobami (plechovkami), z nichž každá může mít vnitřní objem nejvýše 4 litry, se šroubovými
uzávěry opatřenými těsněním. Vnitřní obaly musí být obloženy ze všech stran suchým absorpčním
nehořlavým materiálem v dostatečném množství, aby pohltil celý obsah. Každá vrstva vnitřních obalů musí
být oddělena kromě výplňového materiálu i dělicí přepážkou. Vnitřní obaly nesmí být plněny více než do
90 % svého vnitřního objemu.
Zvláštní ustanovení pro balení
PP86 Pro UN čísla 3392 a 3394 musí být z prostoru pro páry odstraněn vzduch dusíkem nebo jinými
prostředky.
9.5.4.21 Pokyn pro balení PI 405 pro UN číslo 1381
PI 405
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN:
1. Pro UN 1381, fosfor vlhký:
a) Skupinové obaly
Vnější obaly: 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D nebo 4F. Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 75 kg.
Vnitřní obaly:
(i) hermeticky uzavřené plechovky o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 15 kg,
(ii) skleněné vnitřní obaly, obložené ze všech stran suchým absorpčním nehořlavým materiálem
v dostatečném množství k pohlcení celého obsahu o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 2 kg.
b) Sudy: 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 nebo 1N2. Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 400 kg.
Kanystry: 3A1 nebo 3B1. Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 120 kg.
Tyto obaly musí být způsobilé vyhovět zkoušce těsnosti definované v čl. 6.1.5.4 Doporučení OSN pro
obalovou skupinu II.
2. Pro UN 1381, fosfor suchý:
a) jako tavený: sudy 1A2, 1B2 nebo 1N2 s nejvyšší čistou (netto) hmotností jednoho sudu 400 kg,
b) ve střelách nebo v předmětech s tvrdým pláštěm (pouzdrem), pokud se přepravují bez látek třídy 1: obaly
stanovené příslušným orgánem.
89
ČOS 139801
2. vydání
9.5.4.22 Pokyn pro balení PI 406
PI 406
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN:
1. Skupinové obaly
a) Vnější obaly: 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2, 1G, 1D, 1H2 nebo 3H2.
b) Vnitřní obaly: vodovzdorné obaly.
2. Plastové, překližkové nebo lepenkové sudy (1H2, 1D nebo 1G) nebo bedny (4A, 4B, 4C1, 4D, 4F, 4G
a 4H2) s vnitřním vodovzdorným pytlem, vnitřní vložkou z plastové fólie nebo vodovzdorným povlakem.
3. Kovové sudy (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 nebo 1N2), plastové sudy (1H1 nebo 1H2), kovové kanystry (3A1,
3A2, 3B1 nebo 3B2), plastové kanystry (3H1 nebo 3H2), plastové nádoby v ocelových nebo hliníkových
sudech (6HA1 nebo 6HB1), plastové nádoby v lepenkových, plastových nebo překližkových sudech (6HG1,
6HH1 nebo 6HD1), plastové nádoby v ocelových nebo hliníkových bednách nebo v bednách ze dřeva,
překližky, lepenky nebo tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2).
Dodatečné požadavky:
1. Obaly musí být konstruovány a zhotoveny tak, aby se zabránilo úniku vody, alkoholu nebo flegmatizačního
prostředku.
2. Obaly musí být zhotoveny a uzavřeny tak, aby se zamezilo výbušnému přetlaku nebo tlaku vyššímu než
300 kPa (3 bary).
3. Druh obalu a nejvyšší dovolené množství na obal jsou omezeny ustanoveními čl. 2.1.3.6 Doporučení OSN.
Zvláštní ustanovení pro balení
PP24 Pro UN čísla 2852, 3364, 3365, 3366, 3367, 3368 a 3369 nesmí přepravované množství překročit 500 g
na kus.
PP25 Pro UN číslo 1347 nesmí přepravované množství překročit 15 kg na kus.
PP26 Pro UN čísla 1310, 1320, 1321, 1322, 1344, 1347, 1348, 1349, 1517, 2907, 3317, 3344 a 3376 musí být
obaly bez olova.
PP 48 Pro UN číslo 3474 nesmí být používány kovové obaly.
PP78 Pro UN číslo 3370 nesmí přepravované množství překročit 11,5 kg na kus.
PP80 Pro UN čísla 2907 a 3344 musí obaly splňovat parametry obalové skupiny II. Obaly splňující zkušební
kritéria obalové skupiny I se nesmí použít.
9.5.4.23 Pokyn pro balení PI 407 pro UN čísla 1331, 1944, 1945 a 2254
PI 407
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN:
Skupinové obaly obsahující bezpečně uzavřené vnitřní obaly, aby se zamezilo náhodnému vznícení za
normálních podmínek přepravy. Nejvyšší celková (brutto) hmotnost kusu nesmí překročit 45 kg s výjimkou
lepenkových beden, u kterých nesmí překročit 30 kg.
Dodatečné požadavky:
Zápalky musí být pevně zabaleny.
Zvláštní ustanovení pro balení
PP27 UN 1331 zápalky, zápalné „kdekoli“ nesmí být zabaleny do téhož vnějšího obalu s jinými nebezpečnými
věcmi, s výjimkou bezpečnostních zápalek nebo voskových zápalek, které musí být zabaleny v jiných
vnitřních obalech. Vnitřní obaly nesmí obsahovat více než 700 zápalek, zápalných „kdekoli“.
90
ČOS 139801
2. vydání
9.5.4.24 Pokyn pro balení PI 409 pro UN čísla 2956, 3242 a 3251
PI 409
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN:
1. Lepenkové sudy (1G), které mohou být opatřeny vnitřní vložkou nebo povlakem; nejvyšší čistá (netto)
hmotnost 50 kg.
2. Skupinové obaly: lepenkové bedny (4G) s jednotlivými vnitřními plastovými pytli; nejvyšší čistá (netto)
hmotnost 50 kg.
3. Skupinové obaly: lepenkové bedny (4G) nebo lepenkové sudy (1G) s vnitřními plastovými obaly, z nichž
každý obsahuje nejvýše 5 kg látky; nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 25 kg.
9.5.4.25 Pokyn pro balení PI 410
P410
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN.
Skupinové obaly
Vnitřní obaly
ze skla
z plastu a
z kovu
z papíru a,b
z lepenky a,b
10 kg
30 kg
40 kg
10 kg
10 kg
Vnější obaly
Sudy
z oceli (1A2)
z hliníku (1B2)
z jiného kovu (1N2)
z plastu (1H2)
z překližky (1D)
z lepenky (1G) a
Bedny
z oceli (4A)
z hliníku (4B)
z přírodního dřeva (4C1)
z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)
z překližky (4D)
z rekonstituovaného dřeva (4F)
z lepenky (4G) a
z pěnového plastu (4H1)
z tuhého plastu (4H2)
Kanystry
z oceli (3A2)
z hliníku (3B2)
z plastu (3H2)
Nejvyšší čistá (netto) hmotnost
Obalová
skupina II
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
60 kg
250 kg
120 kg
120 kg
120 kg
Obalová
skupina III
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
60 kg
400 kg
120 kg
120 kg
120 kg
a
Tyto vnitřní obaly musí být prachotěsné.
b Tyto vnitřní obaly nesmí být použity pro látky, které mohou během přepravy zkapalnět (viz článek 4.1.3.4
Doporučení OSN).
91
ČOS 139801
2. vydání
P410
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN.
Samostatné obaly
Sudy
z oceli (1A1 nebo 1A2)
z hliníku (1B1 nebo 1B2)
z kovu, jiného než ocel nebo hliník (1N1 nebo 1N2)
z plastu (1H1 nebo 1H2)
Kanystry
z oceli (3A1 nebo 3A2)
z hliníku (3B1 nebo 3B2)
z plastu (3H1 nebo 3H2)
Bedny
z oceli (4A) c
z hliníku (4B) c
z jiného kovu (4N) c
z přírodního dřeva (4C1) c
z překližky (1D) c
z rekonstituovaného dřeva (4F) c
z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2) c
z lepenky (4G) c
z tuhého plastu (4H2) c
Pytle
pytle (5H3, 5H4, 5L3, 5M2) c,d
Kompozitní obaly
plastová nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, překližky, lepenky nebo
plastu (6HA1, 6HB1, 6HG1, 6HD1 nebo 6HH1)
plastová nádoba s vnějším košem nebo bednou z oceli nebo hliníku nebo
s vnější bednou ze dřeva, překližky, lepenky nebo tuhého plastu (6HA2,
6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2)
skleněná nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, překližky nebo lepenky
(6PA1, 6PB1, 6PD1 nebo 6PG1) nebo s vnějším košem z oceli, hliníku
nebo ze dřeva nebo s vnější bednou z lepenky (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PD2
nebo 6PG2) nebo s vnějším obalem z tuhého plastu nebo pěnového plastu
(6PH1 nebo 6PH2)
Tlakové nádoby
Pokud jsou dodržena všeobecná ustanovení čl. 4.1.3.6 Doporučení OSN.
Zvláštní ustanovení pro balení
PP39 Pro UN číslo 1378 se u kovových obalů vyžaduje odvětrávací zařízení.
Nejvyšší čistá (netto) hmotnost
Obalová
skupina II
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
120 kg
120 kg
120 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
50 kg
400 kg
75 kg
75 kg
Obalová
skupina III
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
120 kg
120 kg
120 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
400 kg
50 kg
400 kg
75 kg
75 kg
PP40 Pro UN čísla 1326, 1352, 1358, 1437 a 1871 a pro UN číslo 3182, obalovou skupinu II nejsou dovoleny
pytle.
PP83 Pro UN číslo 2813 smí být baleny pro přepravu vodotěsné pytle obsahující nejvýše 20 g látky pro účely
vytváření tepla. Každý vodotěsný pytel musí být zataven v plastovém pytli a vložen do meziobalu. Žádný
vnější obal nesmí obsahovat více než 400 g látky. V obalu nesmí být obsažena voda ani žádná kapalina,
která může reagovat s látkou reagující s vodou.
c Tyto obaly nesmí být použity pro látky, které mohou během přepravy zkapalnět (viz článek 4.1.3.4
Doporučení OSN).
d Tyto obaly smí být použity pouze pro látky obalové skupiny II, jsou-li přepravovány v uzavřené nákladní
dopravní jednotce.
92
ČOS 139801
2. vydání
9.5.4.26 Pokyn pro balení PI 520 pro organické peroxidy podtřídy 5.2 a samovolně se
rozkládající látky podtřídy 4.1
PI 520
Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN
a zvláštní ustanovení čl. 4.1.7 Doporučení OSN:
Způsoby balení jsou označeny jako OP1 až OP8. Způsoby balení příslušející jednotlivým organickým
peroxidům a samovolně se rozkládajícím látkám jsou uvedeny v čl. 2.4.2.3.2.3 a 2.5.3.2.4 Doporučení OSN.
Množství specifikovaná pro každý způsob balení jsou nejvyšší dovolená množství na kus. Dovoleny jsou
následující obaly:
1. skupinové obaly, jejichž vnějšími obaly jsou bedny (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 a 4H2), sudy (1A2,
1B2, 1G, 1H2 a 1D) nebo kanystry (3A2, 3B2 a 3H2),
2. samostatné obaly skládající se ze sudů (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1G, 1H1, 1H2 a 1D) nebo kanystrů (3A1, 3A2,
3B1, 3B2, 3H1 a 3H2),
3. kompozitní obaly s vnitřními nádobami z plastu (6HA1, 6HA2, 6HB1, 6HB2, 6HC, 6HD1, 6HD2, 6HG1,
6HG2, 6HH1 a 6HH2).
Nejvyšší množství
Nejvyšší hmotnost (v kg) pro tuhé
látky a pro skupinové obaly
(kapalné a tuhé látky)
Nejvyšší množství na obal/kus a pro způsoby balení OP1 až OP8
Způsob balení
OP1 OP2 OP3 OP4 OP5 OP6 OP7 OP8
0,5 0,5/10 5 5/25 25 50 50 400 b
Nejvyšší obsah (v litrech) pro
kapaliny c 0,5 - 5 - 30 60 60 225 d
a Pokud jsou udány dvě hodnoty, první platí pro nejvyšší čistou (netto) hmotnost na vnitřní obal a druhá pro
nejvyšší čistou (netto) hmotnost celého kusu.
b 60 kg pro kanystry / 200 kg pro bedny a pro tuhé látky 400 kg ve skupinových obalech s bednami jako
vnějšími obaly (4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 a 4H2) a s vnitřními obaly z plastu nebo lepenky s nejvyšší čistou
(netto) hmotností 25 kg.
c Viskózní látky musí být považovány za tuhé látky, pokud nesplňují kritéria uvedená v definici pojmu
„kapalina” v článku 1.2.1 Doporučení OSN.
d 60 litrů pro kanystry.
Dodatečné požadavky:
1. Kovové obaly, včetně vnitřních obalů skupinových obalů a vnějších obalů skupinových nebo kompozitních
obalů, mohou být použity jen pro způsoby balení OP7 a OP8.
2. Ve skupinových obalech mohou být skleněné nádoby použity pouze jako vnitřní obaly, přičemž nejvyšší
množství na nádobu je 0,5 kg pro tuhé látky a 0,5 litru pro kapalné látky.
3. Ve skupinových obalech nesmí být výplňové materiály, které jsou snadno hořlavé.
4. Obal organického peroxidu nebo samovolně se rozkládající látky musí být opatřen bezpečnostní značkou pro
vedlejší nebezpečí „Výbušné látky a předměty“ (viz čl. 5.2.2.2.2 Doporučení OSN) a musí rovněž splňovat
ustanovení uvedená v čl. 4.1.5.10 a 4.1.5.11 Doporučení OSN.
Zvláštní ustanovení pro balení
PP21 Pro určité samovolně se rozkládající látky typu B nebo C (UN čísel 3221, 3222, 3223, 3224, 3231, 3232,
3233 a 3234) se musí použít menší obal než je ten, který je uveden ve způsobech balení OP5 nebo OP6
(viz čl. 4.1.7 a 2.4.2.3.2.3 Doporučení OSN).
PP22 UN 3241 2-brom-2-nitropropan-1,3-diol musí být zabalen podle způsobu balení OP6.
93
ČOS 139801
2. vydání
9.5.5 NATO pokyny pro balení
Kromě pokynů pro balení, obsažených v tomto standardu nebo v příslušných předpisech
pro přepravu nebezpečných věcí, má NATO další platný pokyn vztahující se k přepravě
vozidel.
Pokyn pro balení N001 pro UN číslo 3166
N 001
Součást
Vozidla samohybná, poháněná benzínem – všeobecné pokyny
Podrobnosti
Palivové nádrže
Uzávěr hrdla nádrže
Palivová vedení, čerpadla,
filtry, karburátory
Akumulátory
Elektrické vypínače
Podvozek
Korba/karosérie
Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu nádrže.
Instalován a pevně uzavřen. Odvětrávání/odvzdušnění v poloze OPEN (Otevřeno).
Zkontrolovat na úniky paliva.
Správně nainstalovány.
Zkontrolovat na trhliny, úniky paliva a korozi.
Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka pro akumulátory,
konektory a odvzdušňovací krytky plnicích otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.
Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.
Prostory pro motocyklové akumulátory přístupné.
V poloze OFF (Vypnuto).
Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd.
Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.
Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí materiály.
Schválený nebezpečný náklad musí být přístupný a zajištěný.
9.5.6 Přehled zvláštních ustanovení pro balení PP
Souhrnný seznam zvláštních ustanovení pro balení (PP) neobsažených v předpisech ICAO-TI
a IATA DGR je uveden v tabulce 6.
TABULKA 6 − Přehled zvláštních ustanovení PP
Číslo PP
PP1
PP2
PP4
PP5
Ustanovení
Pro UN čísla 1133, 1210, 1263 a 1866 a pro lepidla, tiskařské barvy, pomocné látky k výrobě
tiskařských barev, barvy, pomocné látky k výrobě barev a roztoky pryskyřic, které jsou přiřazeny
k UN 3082, nemusí kovové nebo plastové obaly pro látky obalových skupin II a III v množstvích
nejvýše 5 litrů na obal vyhovět zkouškám kapitoly 6.1 Doporučení OSN, pokud jsou přepravovány:
a) na paletách, v paletových bednách nebo jiných manipulačních jednotkách, např. samostatné
obaly uložené nebo stohované na paletě a zajištěné přepásáním, průtažnou nebo smršťovací fólií
nebo jiným vhodným způsobem,
b) jako vnitřní obaly skupinových obalů, jejichž čistá (netto) hmotnost nepřesahuje 40 kg.
Pro UN číslo 3065 mohou být použity dřevěné sudy o nejvyšším vnitřním objemu 250 litrů, které
nesplňují ustanovení kapitoly 6.1 Doporučení OSN.
Pro UN číslo 1774 musí obaly splňovat parametry obalové skupiny II.
Pro UN číslo 1204 musí být obaly konstruovány tak, aby se zamezilo výbuchu z důvodu nárůstu
vnitřního tlaku. Pro tyto látky nesmí být použity tlakové láhve a nádoby.
94
ČOS 139801
2. vydání
Číslo PP
PP7
PP8
PP9
PP10
PP11
PP12
PP13
PP14
PP15
PP16
PP17
PP18
PP19
PP20
PP21
PP22
PP24
PP25
PP26
PP27
PP30
PP31
PP32
PP33
Ustanovení
Pro UN číslo 2000 smí být celuloid přepravován též bez obalu na paletách, obalený plastovou folií
a upevněný vhodnými prostředky, jako jsou ocelové pásy, jako vozová zásilka v uzavřených
dopravních jednotkách. Celková (brutto) hmotnost palety nesmí překročit 1 000 kg.
Pro UN číslo 2002 musí být obaly konstruovány tak, aby se zamezilo výbuchu vlivem nárůstu
vnitřního tlaku. Pro tyto látky nesmí být použity tlakové láhve a nádoby.
Pro UN čísla 3175, 3243 a 3244 musí obaly odpovídat konstrukčnímu typu, který vyhověl při
zkoušce těsnosti pro obalovou skupinu II. Pro UN číslo 3175 se nevyžaduje zkouška těsnosti,
pokud jsou kapaliny úplně nasáklé v tuhé látce a jsou v těsně uzavřených pytlích.
Pro UN číslo 1791, obalovou skupinu II musí mít obal odvětrávací zařízení.
Pro UN číslo 1309, obalovou skupinu III a UN číslo 1362 jsou dovoleny pytle 5H1, 5L1 a 5M1,
pokud jsou zabaleny v plastových pytlích a jsou uloženy na paletách pod smršťovací nebo
průtažnou fólií.
Pro UN čísla 1361, 2213 a UN číslo 3077 jsou dovoleny pytle 5H1, 5L1 a 5M1, pokud jsou
přepravovány v uzavřených dopravních jednotkách.
Pro předměty spadající pod UN číslo 2870 jsou dovoleny pouze skupinové obaly vyhovující
parametrům obalové skupiny I.
Pro UN čísla 2211, 2698 a 3314 nemusí obaly nutně vyhovět zkouškám obalů dle kapitoly 6.11
Doporučení OSN.
Pro UN čísla 1324 a 2623 musí obaly vyhovovat parametrům obalové skupiny III.
Pro UN číslo 2800 musí být akumulátory chráněny v obalu před zkraty.
Pro UN čísla 1950 a 2037 nesmí čistá (netto) hmotnost kusů překročit 55 kg pro lepenkové obaly
nebo 125 kg pro ostatní obaly.
Pro UN číslo 1845 musí konstrukce obalu umožnit uvolnění plynného oxidu uhličitého, aby se
zabránilo nárůstu tlaku, který by mohl roztrhnout obal.
Pro látky UN čísel 1327, 1364, 1365, 1856 a 3360 je dovolena přeprava v žocích.
Látky UN čísel 1363, 1386, 1408 a 2793 mohou být přepravovány v každé prachotěsné a proti
roztrženi odolné nádobě.
Pro určité samovolně se rozkládající látky typu B nebo C (UN čísel 3221, 3222, 3223, 3224, 3231,
3232, 3233 a 3234) se musí použít menší obal než je ten, který je uveden ve způsobech balení OP5
nebo OP6 (viz čl. 4.1.7 a 2.4.2.3.2.3 Doporučení OSN).
UN 3241 2-brom-2-nitropropan-1,3-diol musí být zabalen podle způsobu balení OP6.
Pro UN čísla 2852, 3364, 3365, 3366, 3367, 3368 a 3369 nesmí přepravované množství překročit
500 g na kus.
Pro UN číslo 1347 nesmí přepravované množství překročit 15 kg na kus.
Pro UN čísla 0004, 0076, 0077, 0078, 0132, 0154, 0219, 0234, 0236, 0386, 0394, 1310, 1320,
1321, 1322, 1344, 1347, 1348, 1349, 1517, 2907, 3317, 3344 a 3376 musí být obaly bez olova.
UN 1331 zápalky, zápalné „kdekoli“ nesmí být zabaleny do téhož vnějšího obalu s jinými
nebezpečnými věcmi, s výjimkou bezpečnostních zápalek nebo voskových zápalek, které musí být
zabaleny v jiných vnitřních obalech. Vnitřní obaly nesmí obsahovat více než 700 zápalek,
zápalných „kdekoli“.
Pro UN číslo 2471 nejsou dovoleny vnitřní obaly z papíru nebo lepenky.
Pro UN číslo 1131 musí být obaly hermeticky uzavřeny.
Látky UN čísel 2857 a 3358 mohou být přepravovány bez obalu v latěních nebo ve vhodných
přepravních obalových souborech.
Pro UN číslo 1308, obalové skupiny I a II jsou dovoleny jen skupinové obaly o nejvyšší celkové
(brutto) hmotnosti 75 kg.
95
ČOS 139801
2. vydání
Číslo PP
Ustanovení
PP34 Pro UN číslo 2969 (celá zrna) jsou dovoleny pytle 5H1, 5L1 a 5M1.
PP37
PP38
PP42
PP45
PP46
PP47
PP48
PP50
PP51
PP53
PP54
PP55
PP56
PP58
PP59
PP60
PP61
PP62
PP63
PP64
Pro UN čísla 2590 a 2212 jsou dovoleny pytle 5M1. Všechny pytle jakéhokoli druhu musí být
přepravovány v uzavřených nákladních dopravních jednotkách nebo být uloženy v uzavřených
tuhých přepravních obalových souborech.
Pro UN číslo 1309, obalovou skupinu II jsou pytle dovoleny pouze v uzavřených nákladních
dopravních jednotkách.
Pro UN čísla 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135 a 0224 musí být splněny následující podmínky:
a) vnitřní obaly nesmí obsahovat více než 50 g výbušné látky (množství odpovídající suché látce),
b) komory vytvořené dělicími přepážkami nesmí obsahovat více než jeden pevně uložený vnitřní
obal,
c) vnější obal může být rozdělen až na 25 komor.
Pro UN čísla 0072, 0144 a 0226 se nevyžadují meziobaly.
Pro UN číslo 0209 se doporučují prachotěsné pytle (5H2) pro šupinkový nebo hrudkovitý TNT
v suchém stavu a o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 30 kg.
Pro UN číslo 0222 nejsou vyžadovány vnitřní obaly, pokud je vnějším obalem pytel.
Pro UN čísla 0504 a 0508 se nesmí použít kovové obaly.
Pro UN čísla 0027, 0160, 0161 a 0508 nejsou nutné vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly
použity sudy.
Pro UN číslo 0028 mohou být jako vnitřní obaly použity archy kraftového nebo voskovaného
papíru.
Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497, jsou-li jako vnější obaly použity bedny, musí být vnitřní
obaly uzavřeny zakrytými šroubovými uzávěry a nesmí mít vnitřní objem větší než 5 litrů každý.
Vnitřní obaly musí být obklopeny nehořlavými absorpčními výplňovými materiály. Množství
absorpčních výplňových materiálů musí být dostatečné k absorbování veškerého kapalného obsahu.
Kovové nádoby musí být navzájem proloženy výplňovým materiálem. Pokud jsou vnějšími obaly
bedny, je čistá (netto) hmotnost pohonné hmoty omezena na max. množství 30 kg na jeden kus.
Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497, jsou-li jako vnější obaly použity sudy a jako meziobaly
sudy, musí být tyto obklopeny nehořlavým výplňovým materiálem v dostatečném množství
k absorbování veškerého kapalného obsahu. Místo vnitřního obalu a meziobalu může být použit
kompozitní obal skládající se z plastové nádoby v kovovém sudu. Čistý objem pohonné hmoty na
jeden kus nesmí překročit 120 litrů.
Pro UN číslo 0144 musí být vložen absorpční výplňový materiál.
Pro UN číslo 0144 mohou být jako vnitřní obaly použity kovové nádoby.
Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497 musí být jako meziobaly použity sudy, pokud jsou jako
vnější obaly použity také sudy.
Pro UN číslo 0144 mohou být jako vnější obaly použity lepenkové bedny (4G).
Pro UN číslo 0144 nesmí být použity hliníkové sudy s odnímatelným víkem (1B2).
Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly
použity těsné sudy s odnímatelným víkem.
Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud je výbušná látka
obsažena v materiálu nepropustném pro kapaliny.
Pro UN číslo 0081 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud je látka obsažena v tuhém plastu,
nepropustném pro estery kyseliny dusičné.
Pro UN číslo 0331 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity pytle (5H2,
5H3 nebo 5H4).
96
ČOS 139801
2. vydání
Číslo PP
PP65
PP66
PP77
PP78
PP80
PP81
PP84
PP85
PP86
PP87
Ustanovení
Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332 mohou být jako vnější obaly použity pytle (5H2 nebo 5H3).
Pro UN číslo 0081 nesmí být jako vnější obaly použity pytle.
Pro UN čísla 0248 a 0249 musí být obaly chráněny proti vniknutí vody. Pokud jsou zařízení
aktivovaná vodou přepravována bez obalu, musí být opatřena nejméně dvěma nezávislými
ochrannými prostředky proti vniknutí vody.
Pro UN číslo 3370 nesmí přepravované množství překročit 11,5 kg na kus.
Pro UN čísla 2907 a 3344 musí obaly splňovat parametry obalové skupiny II. Obaly splňující
zkušební kritéria obalové skupiny I se nesmí použít.
Pro UN číslo 1790 s více než 60 %, nejvýše však 85 % fluorovodíku a UN číslo 2031 s více než
55 % kyseliny dusičné je dovolená doba používání plastových sudů a kanystrů jako samostatných
obalů dva roky od data jejich výroby.
Pro UN číslo 1057 se musí použít tuhé vnější obaly splňující parametry obalové skupiny II. Obaly
musí být zkonstruovány, vyrobeny a upraveny tak, aby se zabránilo pohybu, neúmyslnému zážehu
prostředků nebo náhodnému uvolnění hořlavého plynu nebo kapaliny.
Pokud jsou pro UN čísla 1748, 2208 a 2880 použity jako jednotlivé obaly pytle, mají být od sebe
dostatečně odděleny, aby bylo umožněno rozptýlení tepla.
Pro UN čísla 3392 a 3394 musí být z prostoru pro páry odstraněn vzduch dusíkem nebo jinými
prostředky.
Pro odpadní aerosoly UN čísla 1950, přepravované podle zvláštního ustanovení 327, musí mít obal
zařízení na zachycení volné kapaliny, která by mohla uniknout během přepravy, např. absorpční
materiál.Obal musí být dostatečně odvětrávaný, aby se zamezilo vzniku hořlavé atmosféry
a nárůstu tlaku.
9.6 Kritéria zkoušek látek a předmětů třídy 1
Z historických údajů vyplývá, že naprostá většina požadavků na leteckou přepravu
nebezpečných věcí se týká munice a výbušnin (třídy 1 dle klasifikačního systému OSN).
Přistoupením ke STANAG 4441, Ed. 2 členské státy NATO potvrzují, že:
a) položky třídy 1 uvedené v seznamu nebezpečných věcí jsou na palubách letadel
jejich vzdušných sil řádně přepravovány,
b) položky třídy 1 uvedené v čl. 9.4 tohoto standardu, deklarované jako vyhovující
národním/mezinárodním referenčním zkouškám přepravitelnosti, jsou bezpečné pro
přepravu dopravními letadly.
Cílem všech účastnických států je dosáhnout garantovaného minimálního standardu pro
ověření přepravitelnosti letadly u položek uvedených v čl. 9.4 tohoto standardu. Za minimální
standard lze považovat požadavky uvedené v ČOS 130004, čl. 10.5.2. Zkoušky na vliv
vibrací, změny teplot, prudké dekomprese, ochrany před elektromagnetickým zářením
a elektrostatickým výbojem musí být považovány za standardy, u kterých jsou plněny
minimální požadavky. Základními dokumenty pro stanovení a hodnocení kritérií zkoušek jsou
především:
a) standardizační dohody NATO, resp. ČOS, které je zavádějí do prostředí ČR:
ČOS 130004, ČOS 130013, ČOS 130014, ČOS 137601, ČOS 999929
a ČOS 999935,
b) spojenecké publikace řady AOP,
c) spojenecké publikace řady AECTP,
d) Doporučení OSN.
97
ČOS 139801
2. vydání
9.7 Značení a označování bezpečnostními značkami
9.7.1 Všeobecná ustanovení
Značení zásilek a jejich označování bezpečnostními značkami musí být v souladu
s aktuálním zněním Doporučení OSN a předpisů ICAO-TI / IATA DGR.
Veškeré značení musí být umístěno na obalu tak, aby nebylo zakryto nebo zkresleno
jakoukoliv částí obalu, jeho příslušenstvím nebo jakýmkoliv dalším značením či bezpečnostní
značkou. Musí obsahovat následující informace:
a) UN číslo, které musí být uvedeno písmeny UN,
b) pojmenování (doplněné odborným/technickým názvem, je-li požadováno),
c) jméno a adresu odesílatele a příjemce,
d) příslušnou bezpečnostní značku a/nebo velkou bezpečnostní značku, jak je
požadováno.
Všechny bezpečnostní a manipulační značky, použité na nebezpečných věcech
a přepravních obalových souborech obsahujících nebezpečné věci, musí co do tvaru, barvy,
formátu, symbolu a textu odpovídat vzorům uvedeným v ICAO-TI / IATA DGR. Odchylky
nejsou dovoleny.
Bezpečnostní a manipulační značky, jejichž rozměry nejsou menší než polovina
rozměrů předepsaných v ICAO-TI / IATA DGR (pouze pro položky třídy 1), mohou být
použity na kusech obsahující nebezpečné látky a předměty, jestliže kusy mají takové rozměry,
že na nich mohou být jen menší značky.
9.7.2 Zvláštní značení
Kromě značení dle výše uvedeného čl. 9.7.1 je u některých nebezpečných věcí
požadováno ještě zvláštní značení:
a) Výbušné látky a předměty. Na každém kusu musí být vyznačena celková NEQ
a celková (brutto) hmotnost.
b) Specifikace obalu. Každý vnější nebo jednotlivý obal použitý pro nebezpečné věci,
u kterých se vyžaduje zvláštní balení, musí být opatřen značením odpovídajícím
obsahu.
c) Radioaktivní materiál. Instrukce jsou uvedeny v ICAO-TI / IATA DGR.
d) Hluboce zchlazené zkapalněné plyny. Svislá poloha každého kusu musí být výrazně
označena šipkami nebo použitím manipulační značky označující jeho požadovanou
orientaci. V rozestupech 120 º kolem kusu nebo na každé jeho straně musí být
umístěn nápis KEEP UPRIGHT (Tímto směrem nahoru). Kusy musí být rovněž
označeny textem DO NOT DROP – HANDLE WITH CARE (Chránit před pádem –
Zacházet opatrně).
e) Suchý led. Na každém kusu obsahujícím tuhý oxid uhličitý (suchý led) musí být
vyznačena jeho čistá (netto) hmotnost.
f) Přepravní obalové soubory. Pojmenování, UN číslo, omezená množství (je-li to
aplikovatelné) a zvláštní pokyny pro manipulaci a/nebo bezpečnostní značky
aplikované na vnitřních obalech musí být zřetelně viditelné nebo musí být přidané na
vnější část přepravního obalového souboru. Na všech přepravních obalových
souborech musí být uveden nápis OVERPACK (Přepravní obalový soubor).
98
ČOS 139801
2. vydání
9.7.3 Značení a označování vojenské munice a výbušnin bezpečnostními značkami
Značení a označování vojenské munice a výbušnin bezpečnostními značkami, které není
jinak popsáno v ICAO-TI / IATA DGR, musí být provedeno v souladu s ČOS 131502.
Bezpečnostní značky použité pro přepravu musí být (vždy, kdy je to možné) umístěny na
dvou protilehlých stranách zásilky tak, aby byla neustále zajištěna jejich viditelnost.
Bezpečnostní značky musí odpovídat standardnímu značení a nesmí být matoucí.
9.8 Průvodní doklady nebezpečných věcí
Řádné vyplnění přepravních dokladů je podstatnou součástí bezpečného procesu
přepravy.
9.8.1 Odpovědnost odesílatele
Odesílatel je odpovědný za poskytnutí informací týkajících se zásilky nebezpečných
věcí přepravci, jak je stanoveno v části 6 předpisu IATA DGR. Informace mohou být
poskytnuty na předepsaném tiskopisu Prohlášení odesílatele k nebezpečným věcem, a to pro
každou zásilku obsahující nebezpečné věci. Pro každou takovou zásilku musí odesílatel:
a) použít pouze takové Prohlášení odesílatele, které splňuje požadavky předpisu
ICAO-TI,
b) zajistit, aby informace v tiskopise byly přesné, snadno identifikovatelné, čitelné
a trvanlivé,
c) zajistit, aby v okamžiku předání zásilky přepravci k přepravě byl tiskopis řádně
podepsán,
d) zajistit, aby zásilka byla připravena k přepravě v souladu s Doporučením OSN
a ICAO-TI / IATA DGR.
V případě výbušných předmětů a zápalek se musí použít NEQ stejně jako celková
(brutto) hmotnost kompletního kusu.
9.8.2 Použití specifických národních průvodních dokladů nebezpečných věcí
Požadavky národních průvodních dokladů pro přepravu nebezpečných věcí vedle
dokladů stanovených ICAO-TI / IATA DGR musí být pro daný stát uvedeny v příslušných
kapitolách AMovP-6.
9.8.3 Požadavky na předletovou přípravu posádky (NOTOC)
Velitel a posádka letadla, určeného k přepravě nebezpečných věcí, musí být informováni
o složení a charakteru nákladu.
Předletová příprava musí poskytnout veliteli letadla (nebo jeho pověřenému zástupci)
následující informace:
a) UN číslo, pojmenování, třídu resp. podtřídu a obalovou skupinu předepsané v tomto
standardu pro každou nebezpečnou věc na palubě letadla,
b) celkové množství (hmotnost nebo objem),
c) rozmístění nebezpečných věcí v letadle,
d) NEQ výbušných látek a předmětů třídy 1, je-li to vyžadováno,
e) požadavek na ozbrojený doprovod, kurýrní službu a ochranné prostředky,
f) počet cestujících povolených na palubě letadla,
g) postupy pro nouzové situace, jsou-li určeny v dodatečných informacích pro
manipulaci jako součásti Prohlášení odesílatele,
99
ČOS 139801
2. vydání
h) přeprava nesnášenlivých výbušných látek a předmětů a jiných nebezpečných věcí,
i) poskytnutí kopie odchylky týkající se snášenlivosti veliteli letadla (nebo jeho
pověřenému zástupci).
Součástí předletové přípravy pro přepravu nebezpečných věcí je prohlášení na leteckém
nákladovém listu (dodacím listu) vyhotovené textovým editorem, psacím strojem
nebo razítkem. Jako příklady lze použít:
a) prohlášení o kontrole nákladu na letištním terminálu / leteckém překladišti: ALL DG
CONSIGNMENT(S) COVERED BY THIS MANIFEST, WERE PACKAGED
AND ARE IN COMPLIANCE WITH RELEVANT TRANSPORTATION OF DG
INSTRUCTIONS (Všechny zásilky nebezpečných věcí, uvedené na tomto leteckém
nákladovém listu, byly zabaleny a jsou v souladu s příslušnými předpisy o přepravě
nebezpečných věcí). Připojen podpis odpovědného zástupce letištního
terminálu / leteckého překladiště;
b) prohlášení o předletové přípravě posádky letadla: I HAVE BEEN BRIEFED
ACCORDING TO AMOVP-6, ON DG CONSIGNMENT(S) COVERED BY THIS
MANIFEST (Byl jsem v souladu s AMovP-6 informován o zásilce nebezpečných
věcí, uvedených na tomto leteckém nákladovém listu). Připojen podpis velitele
letadla.
9.8.4 Průvodní doklady pro taktické lety a lety při nepředvídatelných situacích
Minimálním průvodním dokladem požadovaným pro taktické lety a lety při
nepředvídatelných situacích je písemný přepravní doklad. Tento tiskopis musí být podepsán
odesílatelem a osvědčuje, že náklad byl připraven v souladu s národními vojenskými
předpisy. Musí být spolupodepsán velitelem letadla, čímž tento potvrzuje, že byl seznámen
s nebezpečími vyplývajícími z charakteru nákladu. Přepravní doklad obsahuje celkovou
(brutto) hmotnost zásilky a u výbušných látek a předmětů i jejich NEQ.
9.9 Manipulace
Informace a požadavky obsažené v celém čl. 9.9 mají pouze doporučující charakter.
Zámyslem není přehlížet stávající dokumenty STANAG a/nebo národní předpisy týkající se
určitých činností, ale poskytnout možný modus operandi tam, kde takové předpisy neexistují.
Podrobně jsou popsány postupy při nakládání a vykládání nebezpečných věcí do letadla
a z letadla a zvláštní opatření, která mají být dodržována v průběhu letu.
Instrukce týkající se činností během letu jsou míněny spíše jako doplňkový prvek
k technickým a národním předpisům než jako jejich náhrada. Z tohoto důvodu musí velitelé
letadel a posádky při jejich aplikaci na konkrétní letadlo nebo operaci používat zásady
náležité péče a zdravý úsudek.
9.9.1 Statická elektřina
Protože během provozu letadla dochází k hromadění statické elektřiny, musí být letadlo
elektricky uzemněno tak, aby odpor vůči zemi před nakládáním nebo vykládáním hořlavého
materiálu, munice a výbušnin nepřesáhl hodnotu 10 000 Ω.
Uzemňovací odpor se musí měřit na stejných místech letadla, jaká jsou používána pro
doplňování paliva. Při použití pomocného zdroje elektrické energie během nakládání nebo
vykládání musí být všechny vypínače (s výjimkou hlavního vypínače v pilotní kabině
a vypínačů osvětlení kabiny) v poloze OFF (Vypnuto).
100
ČOS 139801
2. vydání
9.9.2 Riziko bleskových výbojů
Při podmínkách rizika bleskových výbojů musí být veškeré nakládání, vykládání
nebo rozmísťování hořlavého materiálu, munice a výbušnin přerušeno. Munice a výbušniny,
které jsou ve fázi přesunu do letadla nebo z letadla, a čekající vozidla s municí a výbušninami
musí být přemístěny do nejbližšího skladu munice. Vozidla s hořlavým materiálem se musí
přesunout na místo vzdálené nejméně 150 m od letadla.
Jestliže munice, výbušniny nebo hořlavý materiál jsou již uvnitř letadla, nakládací dveře
musí být uzavřeny a letadlo i nakládací místo musí být opuštěny. Všechny vnější zdroje
energie musí být odpojeny.
9.9.3 Stání a pojíždění
Před vzletem a přistáním musí velitel letadla přepravujícího nebezpečné věci při
vznesení požadavku na instrukce pro pojíždění, vzlet, přistání nebo stání informovat řídicí věž
o druhu a množství nákladu a vyžádat si příslušné pokyny.
Letadlo s nákladem obsahujícím výbušné látky a předměty podtříd 1.1, 1.2 nebo 1.3
má být odstaveno na určeném nakládacím/vykládacím místě nebezpečného nákladu. Pokud
takové místo není určeno, musí být letadlo odstaveno na ploše vzdálené od vojenských nebo
civilních objektů a zařízení. Jestliže je určené místo odlehlé, musí být udržováno rádiové
spojení s věží s využitím příslušně vybaveného vozidla, které je na daném místě přítomné.
V případě munice a výbušnin (třída 1) se požadavek na vzdálenost stojánky řídí
celkovou NEQ a podtřídou munice; stanovuje se jako nejmenší vzdálenost od nejbližší části
letadla k nejbližšímu bodu infrastruktury nebo jiného letadla. Doporučené minimální
vzdálenosti jsou uvedeny v čl. 9.9.8 tohoto standardu.
NEQ nesmí v žádném letadle překročit hodnotu, která může být akceptována letištěm,
na něž má být doručen náklad nebo na němž je plánováno mezipřistání.
9.9.4 Přístupnost
Veškerý sledovaný letecký náklad a veškerý další nebezpečný letecký náklad zabalený
v množstvích, která přesahují hodnoty povolené pro přepravu při osobních nebo nákladních
letech, musí být rozmístěn způsobem umožňujícím jeho snadnou přístupnost během letu.
Toto pravidlo se nepoužije u typů letadel, u kterých to jejich konstrukční řešení neumožňuje
(tj. takový přístup není fyzicky možný).
Veškeré nebezpečné věci musí být uloženy mimo zdroje tepla nebo jisker, jako jsou
např. pomocné zdroje energie, invertory nebo přerušovače elektrických obvodů (jističe).
9.9.5 Kontrola nákladu
Kromě normální běžné kontroly, prováděné členem posádky zodpovědným za náklad
nebo jiným členem posádky u všech druhů nákladu, musí být všechny nebezpečné věci
zkontrolovány před nakládáním a po něm, aby se zjistil jakýkoliv důkaz nesprávného zabalení
nebo poškození obsahu obalu. Obaly vykazující příznaky prosakování, vlhkosti, vzniku skvrn
nebo jiného podezřelého poškození musí být vyřazeny, dokud nejsou přijata příslušná
opatření zajišťující bezpečnost nákladu pro přepravu. Podezřelé kontejnery s výbušným
materiálem nesmí být za účelem kontroly nebo opravy na palubě letadla nebo v jeho blízkosti
otvírány.
Krátce po vzletu a periodicky během letu, např. při změnách výšky letu, musí být náklad
překontrolován v souladu se zněním předchozího odstavce, aby se zjistil jakýkoliv
101
ČOS 139801
2. vydání
nevyhovující stav. Jestliže se v průběhu letu objeví příznaky proniknutí toxického materiálu
do prostoru posádky nebo cestujících, posádka musí přijmout příslušná opatření podle
provozních předpisů a pokynů velitele. Pokud se toxická nebo žíravá látka vylije na pokožku
osob, je třeba postižené místo několik minut omývat vodou.
9.9.6 Větrání
Jestliže je nějaká látka schopna uvolňovat toxické, hořlavé nebo výbušné výpary nebo
má nízký bod varu, musí velitel letadla za letu i na zemi zajistit maximální odvětrávání
nákladového prostoru.
Vozidla, pomocné zdroje energie nebo mechanická zařízení s neočištěnými motory nebo
s palivem v nádržích nemají být uloženy v odstavených letadlech, ale mají být nakládány
těsně před vzletem. Jestliže je nezbytné, aby byly naloženy na palubu letadla za účelem
provádění nějaké činnosti, nebo v případě neplánovaných zastávek či zpoždění odletu musí
zůstat všechny vstupní a výstupní dveře letadla otevřeny.
Pokud je u letadla bez dozoru z bezpečnostních důvodů nutné nechat dveře uzamčené,
musí být před přípravou na let vstupní dveře pro posádku a nakládací dveře ručně znovu
otevřeny a letadlo dostatečně odvětráno:
a) mimo prostory mateřské základny ještě před připojením pomocného zdroje energie
nebo aktivací jakéhokoliv elektrického systému letadla či jiného možného zdroje
vznícení provede člen posádky zodpovědný za náklad a/nebo palubní inženýr
kontrolu přítomnosti výparů;
b) pokud zůstává zabezpečené letadlo bez dozoru přes noc na mateřské základně, musí
personál letky zajistit, aby letištní dispečink a pracovníci údržby letadel byli
informováni o požadavcích na větrání při přípravě na let. Kromě toho musí být
letadlo na dveřích pro posádku patřičně označeno bezpečnostní značkou
s varováním.
9.9.7 Nakládání a vykládání výbušných látek a předmětů
Při nakládání a vykládání výbušných látek a předmětů se musí použít následující
postupy:
a) nakládací/vykládací místo musí být vybaveno systémem elektrického uzemnění
(viz čl. 9.9.1);
b) na nakládacím/vykládacím místě je zakázáno kouření a nošení předmětů
vytvářejících plamen nebo jiskry;
c) před zahájením nakládání musí být letadlo provozuschopné, připravené pro přijetí
nákladu a doplněné palivem. Doplňování paliva je v průběhu nakládání/vykládání
zakázáno;
d) během nakládání/vykládání je v daném místě dovolena přítomnost pouze
nezbytného personálu a zařízení.
9.9.8 Bezpečnostní vzdálenosti při stání letadel naložených výbušnými látkami
a předměty
9.9.8.1 Všeobecná ustanovení
Tato část standardu obsahuje pravidla pro stanovení požadavků na bezpečnostní
vzdálenosti nezbytné pro hodnocení průvodních rizik týkajících se letišť, na nichž se nakládají
a stojí letadla s municí a výbušninami a kde není zřízena správa letiště. Pokud existuje správa
letiště, letiště bude mít prostor určený pro stání letadel (stojánku), kde se musí provádět
102
ČOS 139801
2. vydání
i jejich vyzbrojování, nakládání a vykládání. Tyto určené prostory budou mít bezpečnostní
vzdálenosti stanovené výpočty podle AASTP-1, část IV, kapitola 5, kde lze v případě potřeby
nalézt podrobnější informace.
9.9.8.2 Zásady pro výběr prostoru pro stání letadel (stojánky)
Pro snížení rizika poškození jiných letadel (odstavených i používajících blízkou
vzletovou a přistávací dráhu), přenosu výbuchu na vyzbrojená/naložená letadla, zranění nebo
usmrcení nechráněných osob a poškození nebo zničení materiálu a prvků infrastruktury platí
tyto všeobecné zásady:
a) při nakládání munice a výbušnin do dopravního letadla jsou doporučeny níže
uvedené nejmenší bezpečnostní vzdálenosti pro stání, které se měří od nejbližší části
letadla k nejbližšímu bodu infrastruktury nebo jiného letadla, přičemž se vychází
z hodnot pro materiál podtřídy 1.1 s použitím i pro další podtřídy:
k hangárům, vzletovým, přistávacím a pojezdovým dráhám: 270 m,
k zastavěným plochám nebo veřejným a letištním administrativním objektům:
400 m;
b) pro letadlo naložené výbušnými látkami a předměty podtřídy 1.4 má být dodržena
nejmenší vzdálenost 25 m od jiného letadla, hangárů, silnic nebo zastavěných ploch.
Platí výjimka, že pro munici a výbušniny s klasifikačním kódem 1.4S nebo
připuštěné k přepravě osobním letadlem se bezpečnostní vzdálenosti dle tohoto
standardu nestanovují;
c) tlumicí překážky (ochranné stěny/valy) mezi sousedními letadly zabrání současnému
šíření výbuchu horizontálně se pohybujícími střepinami o vysoké rychlosti. Je však
třeba poznamenat, že nezbytně nezabrání následnému šíření nebo poškození
v důsledku působení tlakové vlny, vyvržených předmětů, trosek/úlomků nebo
sekundárních požárů;
d) jestliže operační požadavky nezbytně vyžadují použití kratších vzdáleností než výše
uvedených, zvláště v případě materiálu podtřídy 1.1, pak má být operační velitel
informován o všech potenciálně vážných rizicích, aby mohla být přijata opatření
k vyloučení (nebo alespoň snížení) případných důsledků;
e) cílem má být udržet maximální dosažitelný odstup mezi letadlem bez tlumicích
překážek a jiným letadlem naloženým materiálem podtřídy 1.1. Použití vzdáleností
menších než 270 m znamená progresivní zvýšení rizika šíření výbuchu vlivem
tlakové vlny, plamene, sálavého tepla nebo rozletu střepin;
f) bezpečnost se zvýší odtažením naloženého letadla na bezpečnější vzdálenější místo.
9.9.9 Oddělení různých tříd a podtříd nebezpečných věcí
V tomto článku jsou podrobně uvedeny požadavky na oddělení různých tříd a podtříd
nebezpečných věcí s výjimkou vzájemného oddělení výbušných látek a předmětů v rámci
třídy 1, které je obsahem čl. 9.9.10 tohoto standardu.
Tabulka 6 popisuje snášenlivost tříd a podtříd nebezpečných věcí následovně:
a) znak X v daném políčku (průsečíku řádku a sloupce) znamená, že látky a předměty
příslušných dvou tříd (podtříd) nemohou být přepravovány stejným letadlem;
b) znak O v daném políčku znamená, že látky a předměty příslušných dvou tříd
(podtříd) mohou být ukládány společně a přepravovány stejným letadlem, ale musí
být od sebe vzdáleny nejméně 2 m v každém směru. To má zajistit, že v případě
103
ČOS 139801
2. vydání
náhodné události nebo nehody nebudou nesnášenlivé látky a předměty na sebe
vzájemně působit. Prostor oddělující takové nebezpečné věci musí zůstat prázdný
nebo obsahovat materiál, který je snášenlivý s oběma sousedícími položkami;
c) pokud není v daném políčku uveden žádný symbol, látky a předměty příslušných
dvou tříd (podtříd) jsou snášenlivé a mohou být přepravovány stejným letadlem;
d) při stanovení požadavků na oddělení látek a předmětů, kterým je přiřazeno jak
hlavní, tak vedlejší nebezpečí, se bere v úvahu jen klasifikace dle hlavního
nebezpečí.
9.9.10 Skupiny snášenlivosti u třídy 1 a požadavky na oddělení
Bezpečnost výbušných látek a předmětů by mohla být nejlépe zajištěna ukládáním
a přepravou každého druhu samostatně. To však z praktických důvodů většinou není možné.
Proto byla vypracována kritéria, pomocí níž byly látky a předměty třídy 1 rozděleny do
třinácti skupin snášenlivosti označovaných velkými písmeny latinské abecedy. Klasifikační
kódy látek a předmětů třídy 1 jsou uvedeny v tabulce 7.
Munice a výbušniny různých skupin snášenlivosti mohou být ukládány na palubu letadla
a přepravovány podle následujících pravidel:
a) munice skupin snášenlivosti C, D a E může být ukládána nebo přepravována
společně. Výbušné předměty skupiny snášenlivosti G (s výjimkou výrobků zábavné
pyrotechniky UN čísel 0333, 0334, 0335 a 0336) mohou být přepravovány společně
s výbušnými předměty skupiny snášenlivosti C, D nebo E. Skupina snášenlivosti pro
tento druh smíšeného nákladu je E;
b) v tomtéž letadle smí být uloženo nebo přepravováno přibližně stejné množství
zapalovačů nebo jiných součástí munice jako množství mateřské munice;
c) skupina snášenlivosti S může být ukládána na palubu nebo přepravována v tomtéž
letadle s jakoukoliv jinou skupinou snášenlivosti s výjimkou skupin A a L;
d) žádosti o odchylky nebo výjimky z výše uvedených pravidel nemají být brány
v úvahu;
e) munice a výbušniny patřící do stejné skupiny snášenlivosti, ale do různých podtříd,
mohou být ukládány na palubu nebo přepravovány tímtéž letadlem. V takovém
případě musí být celá zásilka považována za patřící do podtřídy s největším
nebezpečím v rámci dané zásilky;
f) náhradní nebo inertní munice nesmí být nikdy zabalena ve stejném kontejneru nebo
umístěna na stejné paletě jako bojová nebo cvičná munice.
Schéma možností společného ukládání a přepravy z hlediska skupin snášenlivosti
je zobrazeno v tabulce 8.
104
Třída/podtřída
1.1 a 1.2 Výbušné látky a předměty
1.3 Výbušné látky a předměty
1.4 Výbušné látky a předměty
1.5 Velmi necitlivé výbušné látky
a předměty
1.6 Extrémně necitlivé výbušné
látky a předměty
2.1 Hořlavé plyny
2.2 Nehořlavé, netoxické plyny
2.3 Toxické plyny
3 Hořlavé kapaliny
4.1 Hořlavé tuhé látky
4.2 Samozápalné látky
4.3 Látky, které ve styku s vodou
vyvíjejí hořlavé plyny
5.1 Látky podporující hoření
5.2 Organické peroxidy
6.1 Toxické látky, obalová
skupina I
7 Radioaktivní látky
8 Žíravé látky (pouze kapaliny)
1.1
1.2
TABULKA 6 − Schéma snášenlivosti pro třídy 2 až 8
1.6
Snášenlivost látek a předmětů
třídy 1 – viz tabulka 8
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
1.3
X
X
X
X
X
X
X
X
X
1.4
O
O
O
O
O
O
1.5
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
2.1
X
X
O
X
X
O
O
2.2
X
2.3
X
X
O
X
X
X
X
X
X
X
X
X
3
X
X
O
X
X
O
X
4.1
X
X
X
X
O
4.2
X
X
O
X
X
X
X
4.3
X
X
X
X
X
O
5.1
X
X
X
OX
O
X
O
5.2
X
X
X
X
X
O
6.1
PG I
X
X
O
X
O
X
X
X
X
X
X
X
X
7
X
X
O
8
kapaliny
X
X
O
X
X
O
X
O
O
O
X
ČOS 139801
2. vydání
Význam znaků v jednotlivých políčkách tabulky je vysvětlen v čl. 9.9.9.
105
ČOS 139801
2. vydání
TABULKA 7 − Klasifikační kódy třídy 1
Charakteristika látky/předmětu
Skupina
snášenlivosti
Klasifikační
kód
Třaskavina. A 1.1A
Předmět obsahující třaskavinu.
B
1.1B
1.2B
1.3B
Střelivina nebo předmět obsahující takovou výbušnou látku. C
1.1C
1.2C
1.3C
1.4C
Trhavina, černý prach nebo předmět obsahující trhavinu, vždy
bez roznětných prostředků a bez hnací náplně.
Předmět obsahující trhavinu, bez roznětných prostředků
a s hnací náplní (jinou než takovou, která obsahuje hořlavou
kapalinu nebo hypergol).
Předmět obsahující trhavinu s vlastním roznětným prostředkem,
s hnací náplní (jinou než takovou, která obsahuje hořlavou
kapalinu nebo hypergol) nebo bez hnací náplně.
Předmět obsahující pyrotechnickou látku nebo předmět
obsahující jak výbušnou látku, tak i osvětlovací, zápalnou,
slzotvornou nebo dýmotvornou látku (kromě předmětů
aktivovaných vodou nebo předmětů, které obsahují bílý fosfor,
fosfid, hořlavou kapalinu nebo hořlavý gel).
Předmět, který obsahuje jak výbušnou látku, tak bílý fosfor.
Předmět, který obsahuje jak výbušnou látku, tak hořlavou
kapalinu nebo hořlavý gel.
Předmět, který obsahuje jak výbušnou látku, tak toxickou
chemickou látku.
Výbušná látka nebo předmět obsahující výbušnou látkou, které
představují zvláštní nebezpečí a vyžadují oddělení jednotlivých
druhů.
Předměty, které obsahují jen extrémně necitlivé detonující
látky.
Látka nebo předmět, který je zabalen nebo zkonstruován tak,
aby všechny nebezpečné účinky vyvolané náhodným uvedením
do činnosti zůstaly omezeny na vnitřek obalu, pokud nebyl obal
poškozen požárem. V takovém případě musí zůstat účinky
tlakové vlny a rozletu omezeny tak, aby opatření ke zdolání
požáru nebo jiná nouzová opatření v bezprostřední blízkosti
kusu nebyla podstatně omezena ani jim nebylo zabráněno.
D
E
F
G
H
J
K
L
1.1D
1.2D
1.4D
1.1E
1.2E
1.1F
1.2F
1.3F
1.4F
1.1G
1.2G
1.3G
1.4G
1.2H
1.3H
1.1J
1.2J
1.3J
1.2K
1.3K
1.1L
1.2L
1.3L
N 1.6N
S 1.4S
106
ČOS 139801
2. vydání
Skupina
snášenlivosti
A
TABULKA 8 − Schéma snášenlivosti pro třídu 1
A B C D E F G H J K L N S
C
B C C
C C C C
D C C C
E C C C
POZN.
2
C C
POZN.
2
C C
POZN.
2
C C
F C C
G
POZN.
2
POZN.
2
POZN.
2
C C
H C C
J C C
K C C
L
C
N C C C C C
S C C C C C C C C C C C
POZNÁMKA 1 Písmeno C v daném políčku (průsečíku řádku a sloupce) znamená, že látky
a předměty příslušných skupin snášenlivosti jsou považovány za snášenlivé
a mohou být přepravovány společně.
POZNÁMKA 2 Výbušné předměty skupiny snášenlivosti G (s výjimkou výrobků zábavné
pyrotechniky UN čísel 0333, 0334, 0335 a 0336) mohou být přepravovány
společně s výbušnými předměty skupiny snášenlivosti C, D nebo E.
Skupina snášenlivosti pro tento druh smíšeného nákladu je E.
9.9.11 Spalovací motory
9.9.11.1 Všeobecná ustanovení
Vozidla nebo jiné stroje či zařízení, na které se vztahuje tato část standardu, se skládají
z úplných jednotek včetně všech paliv, kapalin nebo součástí jako hasicích přístrojů,
éterových startovacích zařízení, kanystrů, airbagů a souprav nářadí a náhradních dílů,
které jsou obvykle připojeny k základní jednotce nebo jsou do ní zabudovány.
Ačkoliv předpisy ICAO-TI / IATA DGR obsahují pokyny pro přípravu vozidel a dalších
takových zařízení k letecké přepravě, rozsah takové přepravy při vojenských operacích
vyžaduje komplexnější soubor instrukcí pro přípravu. Proto pravidla uvedená v tomto
standardu mají přednost před ICAO-TI / IATA DGR a musí být použita při přepravě vozidel,
vrtulníků a jiných mechanických přístrojů či zařízení vojenskými letadly.
Zařízení uváděná v této části standardu mají být zařazena do třídy 9 (Jiné nebezpečné
látky a předměty).
107
ČOS 139801
2. vydání
9.9.11.2 Postupy pro přípravu k přepravě
Vozidla a jiná zařízení se spalovacími motory obsahujícími palivo, které je standardně
klasifikováno jako hořlavá kapalina nebo hořlavý plyn, by v případě náhodného rozlití nebo
úniku paliva mohla představovat vážné nebezpečí požáru nebo výbuchu. Možným zdrojem
vznícení nebo žíravých účinků jsou v případě špatné instalace a přípravy i akumulátory.
Některá vozidla jsou vybavena přidruženými nebezpečnými věcmi, jako jsou kanystry
s palivem, generátory, tlakové nádoby s kyslíkem či acetylénem a hasicí přístroje, které musí
být pro minimalizací nebezpečí náležitě připraveny nebo instalovány. Kromě pokynů pro
jednotlivé předměty, popsaných v kontrolních seznamech v čl. 9.9.31 tohoto standardu, se
musí použít následující obecné postupy přípravy k přepravě:
a) při všech nebojových leteckých přepravách nesmí množství paliva ve vozidlech
(palivových nádržích spalovacích motorů) překročit hodnotu 25 % jmenovitého
objemu palivové nádrže;
b) při bojových leteckých přepravách nesmí pro nakládání na hlavní palubu množství
paliva v palivových nádržích spalovacích motorů, generátorů apod. přesáhnout
hodnotu 75 % jmenovitého objemu nádrže;
c) při bojových leteckých přepravách nesmí množství nafty, benzínu nebo LPG
v spalovacích motorech, generátorech apod. přesáhnout hodnotu 50 % jmenovitého
objemu nádrže. Kromě toho nesmí množství paliva (bez ohledu na jeho druh)
v palivových nádržích spalovacích motorů naložených na rampu letadla překročit
hodnotu 50 % jmenovitého objemu nádrže;
d) vyjmuté akumulátory mají být uskladněny v chladných, suchých a dobře větraných
místech stranou zdrojů plamene, tepla, jisker a hořlavých nebo hoření podporujících
materiálů;
e) kabiny, kryty, podvěsy, skladovací prostory apod. musí být otevřené a přístupné pro
kontrolu před nakládáním personálem skladu, osobami zajišťující nakládání nebo
posádkou letadla;
f) u uzavřených prostorů s akumulátory musí být z důvodu obtížné přístupnosti
kompetentním technickým personálem potvrzeno, že akumulátory jsou
v provozuschopném stavu (uzemněné, bez trhlin apod.) a splňují požadavky na
bezpečnou přepravu. Technici vozidel kontrolující akumulátory musí pro tento účel
připevnit k hlavnímu boxu s akumulátory závěsný štítek se svým podpisem a datem
kontroly;
g) akumulátory musí být dobře upevněny, aby se zamezilo vylití jejich obsahu.
Elektrické kabely musí být řádně izolovány a konektory správně instalovány
a upevněny, aby se zabránilo zkratům. Uzávěry plnicích otvorů, upevňovací prvky
nebo lůžka pro akumulátory musí být bezpečně zajištěny/utěsněny;
h) elektrické vypínače a spínače zapalování musí být po naložení v poloze OFF
(Vypnuto);
i) palivové nádrže, vedení, čerpadla a filtry, karburátory, řídicí jednotky přívodu
paliva, vstřikovače apod. musí být pečlivě překontrolovány, aby se zajistilo, že jsou
v dobrém technickém stavu a neprosakují;
j) palivové nádrže a palivové systémy zabudovaných pomocných generátorů/motorů
musí být pečlivě zkontrolovány, zda nemají netěsnosti. Uzávěry nádrží musí být
správně nainstalovány a pevně uzavřeny;
108
ČOS 139801
2. vydání
k) pomocné předměty a zařízení, jako jsou hasicí přístroje, kanystry, tlakové láhve
s kyslíkem/acetylénem, rezervní kola a komunikační zařízení, musí být upevněny
v předepsaných držácích nebo bezpečně uloženy;
l) munice musí být pevně zajištěna v připravených přihrádkách (policích) nebo
schránkách;
m) schválený nebezpečný náklad musí být pevně zajištěn a přístupný za letu;
n) z přepravovaných objektů nesmí unikat oleje, hydraulické kapaliny a maziva
a pomocí dostupných prostředků musí být očištěny od nečistot, bláta, sněhu
posypové soli apod.;
o) přepravované objekty nesmí obsahovat hořlavý odpadový materiál, jako jsou
např. hadry nasáklé olejem, nebo jiný cizorodý materiál neschválený jako náklad
nebo jako součást seznamu výzbroje a výstroje jednotky. Všechny prostory,
ve kterých je pravděpodobné shromažďování takových materiálů, musí být
zkontrolovány a vyčištěny;
p) přepravované objekty musí být zkontrolovány z hlediska úprav, které by mohly mít
nepříznivý vliv na bezpečnost letu (např. přídavné nebo vzájemně propojené
palivové nádrže);
q) je-li to aplikovatelné, má být volicí páka samočinné převodovky během letu
v poloze PARK (Parkování) a musí být použita ruční brzda;
r) je-li to aplikovatelné, musí být zbraňová stanice vozidla zajištěna/zablokována
použitím předepsaného bezpečnostního zámku.
9.9.12 Poškozená nebo neprovozuschopná technika
Letecká přeprava vozidel nebo zařízení s poškozenými nebo neprovozuschopnými
palivovými systémy, u kterých by během přepravy mohla vzniknout netěsnost, je zakázaná,
ledaže by byly vyčištěny od veškerého paliva včetně jeho výparů.
Vozidla nebo zařízení s poškozenými nebo neprovozuschopnými elektrickými systémy,
které by mohly být příčinou zkratu, musí mít odpojený akumulátor a koncovky kabelů musí
být zaizolovány a upevněny stranou akumulátoru (viz též čl. 9.9.11.2). Je-li schránka pro
akumulátor poškozená, musí se akumulátor z vozidla vyjmout. Poškozené akumulátory
(mokré) nesmí být letecky přepravovány.
Vozidla nebo zařízení poškozená v boji musí být při návratu z bojiště k celkové
opravě / kontrole připravena pro přepravu s maximální pozorností, aby se zjistilo potenciální
poškození brzdového a palivového vedení, akumulátoru nebo jakékoliv jiné poškození
konstrukčních prvků, které může vést k úniku, rozlití nebo jiné formě vyprázdnění obsahu
nebezpečných věcí při přepravě. Všechna vozidla musí být připravena k přepravě v souladu
s obecnými ustanoveními popsanými v čl. 9.9.11.2 a konkrétními kontrolními seznamy
uvedenými v čl. 9.9.31 tohoto standardu, aby se zajistilo, že stav vozidla splňuje požadavky
na bezpečnou leteckou přepravu. Kromě toho musí být před naložením vozidla do letadla
věnována zvláštní pozornost prohlídce vozidla a odstranění veškeré zbylé munice nebo
nebezpečných věcí.
9.9.13 Postupy pro vyčištění
Vozidla a další zařízení, popisovaná v této kapitole a obsahující látky a předměty
normálně zařazené mezi nebezpečný náklad, mohou být považována za neregulovaná
z hlediska letecké přepravy, jestliže se odstraní veškeré nebezpečné věci nebo součásti.
Takováto příprava k přepravě se obvykle označuje jako vyčištění a neznamená jen odstranění
109
ČOS 139801
2. vydání
paliva, ale i všech nebezpečných věcí. Takto připravené předměty jsou považovány za
neregulovaný náklad obecné povahy a jako takové je lze i přepravovat. Musí však být
viditelně označeny závěsným štítkem, případně jiným vhodným způsobem, s textem
PURGED (Vyčištěno).
Při vyčištění jakéhokoliv vozidla nebo zařízení se použijí následující postupy:
a) vyčištění palivových nádrží a systémů se musí provést podle příslušných národních
technických předpisů pro každý druh techniky;
b) vyčištění musí být dokončeno nejpozději jednu hodinu před nakládáním letadla.
Bezprostředně před naložením na palubu letadla musí být palivová nádrž
překontrolována s použitím schváleného detektoru hořlavých plynů nebo
explozimetru;
c) všechny položky nebo součásti, které by byly individuálně klasifikovány jako
nebezpečný náklad, musí být odstraněny;
d) vyčištěné vozidlo nebo jiné zařízení musí být viditelně označeno závěsným štítkem,
případně jiným vhodným způsobem, s textem PURGED (Vyčištěno). Uzávěry
palivových nádrží musí být označeny závěsným štítkem, případně jiným vhodným
způsobem, s textem DO NOT FILL BEFORE AIRLIFT (Nenaplňovat před
přepravou letadlem), aby se zamezilo náhodnému doplnění paliva;
e) vozidla nebo zařízení poháněná propanem (LPG) musí mít odstraněné palivové
nádrže a palivové systémy musí být zbavené výparů paliva;
f) uzavírací ventily paliva a odvzdušňovací uzávěry palivových nádrží musí být
v poloze OPEN (Otevřeno);
g) palivové nádrže a palivové systémy pomocných generátorů/motorů musí být
vyprázdněné a vyčištěné.
9.9.14 Vozidla a samohybné prostředky poháněné benzínem
Tento článek podrobně popisuje postupy pro přípravu všech samohybných vozidel
poháněných benzínem a zahrnující standardní vojenské typy nebo komerční vozidla
(s odvětrávanými nebo utěsněnými palivovými systémy), terénní automobily, motocykly,
sněžné skútry, obrněná vozidla, ženijní/stavební stroje a zařízení, nakládací a obslužná
vozidla apod., které jsou přepravovány při nebojových letech.
Na leteckou přepravu takových vozidel a samohybných prostředků se vztahují
následující požadavky:
a) připravit je tak, aby se zabránilo úniku paliva během nakládání, vykládání
a přepravy. Jestliže personál není schopen přesně určit množství paliva nebo nádrž je
náchylná k rozlití či úniku paliva, musí se nádrž vyprázdnit a uzavřít;
b) palivové nádrže mohou být naplněny do 25 % svého jmenovitého objemu a musí být
pevně uzavřeny. Technika musí být nakládána na nákladní rampu letadla v takové
poloze, aby otvory palivových nádrží byly umístěny na její horní straně;
c) pokud není stanoveno jinak, vyčištění se nepožaduje;
d) vozidla a zařízení, která byla vyčištěna a neobsahují žádné jiné nebezpečné věci,
nejsou pro přepravu nebezpečná (nejsou regulována). Palivové systémy, zahrnující
karburátory, čerpadla, ovládací prvky a palivové nádrže, musí být úplně vyčištěny
a uzavřeny příslušnými tlakovými těsnicími zátkami a uzávěry s těsněním
a O kroužky.
110
ČOS 139801
2. vydání
Na logistických sněžných skútrech může být přepravováno dodatečné množství benzínu
a nafty za podmínky, že je bezpečně uloženo.
Vozidla poháněná benzínem musí být připravena k letecké přepravě a ověřena v souladu
s příslušným kontrolním seznamem uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto standardu.
9.9.15 Přeprava volně loženého paliva
Palivo potřebné pro činnost vozidel a zařízení v místě nasazení může být přepravováno
ve stejném letadle jako technika v předepsaných nádobách pro přepravu letadly.
Pro přepravu zásob hořlavých kapalných paliv jsou schváleny kanystry. Ty mají být
pevně uchyceny na policích určených k jejich uložení a bránících jejich pohybu a úniku
obsahu během letu. Kontaktu kov – kov mezi nádobami neupevněnými na policích musí být
zamezeno použitím výplňového materiálu nebo lepenky.
9.9.16 Cisternová vozidla
Cisternové nákladní automobily, přívěsy a návěsy s volně loženým palivem se letecky
nepřepravují. Velkokapacitní nádrže na palivo musí být vyčištěny od paliva v souladu
s návodem k obsluze a technickým předpisem. Nádrže, v nichž se přepravují nehořlavé
kapaliny nebo hořlavé kapaliny s bodem vzplanutí vyšším než 38 ºC, musí být vyprázdněny,
ale nemusí být vyčištěny. Samotné vozidlo musí být připraveno k přepravě podle použitého
typu palivového systému.
9.9.17 Vozidla a samohybné prostředky poháněné naftou
Tento článek popisuje postupy pro přípravu všech samohybných vozidel poháněných
naftou a zahrnující standardní vojenské typy nebo komerční vozidla, terénní automobily,
obrněná vozidla, ženijní/stavební stroje a zařízení, nakládací a obslužná vozidla apod.
Na leteckou přepravu takových vozidel a samohybných prostředků se vztahují
následující požadavky:
a) vozidla poháněná naftou mohou být přepravována letecky, jestliže jejich palivové
nádrže jsou naplněny nejvýše do 25 % svého jmenovitého objemu,
b) pokud není stanoveno jinak, vyčištění se nepožaduje,
c) vozidla poháněná naftou musí být připravena k letecké přepravě a ověřena v souladu
s příslušným kontrolním seznamem uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto standardu.
9.9.18 Vozidla a samohybné prostředky poháněné LPG
Tento článek popisuje postupy pro přípravu všech samohybných vozidel poháněných
LPG (jako je propan) a zahrnující standardní vojenské typy nebo komerční vozidla, nakládací
a obslužná vozidla apod.
Na leteckou přepravu takových vozidel a samohybných prostředků se vztahují
následující požadavky:
a) vozidla poháněná LPG mohou být přepravována letecky, jestliže jejich palivové
nádrže jsou naplněny nejvýše do 25 % své jmenovité kapacity, jak je stanoveno
měřidlem na nádrži,
b) pokud není stanoveno jinak, vyčištění se nepožaduje,
c) vozidla poháněná LPG musí být připravena k letecké přepravě a ověřena v souladu
s příslušným kontrolním seznamem uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto standardu.
111
ČOS 139801
2. vydání
Po najetí vozidla do letadla musí být uzavírací ventil uzavřen a motor se musí nechat
běžet na volnoběh až do jeho zhasnutí. Tím se odstraní zbytkové palivo z palivového systému.
9.9.20 Zařízení instalovaná na přívěsech
Nevyčištěná zařízení instalovaná na přívěsu a na jednonápravovém podvozku jsou
klasifikována podle typu palivového systému (např. UN 1366 Motor, spalovací, poháněný
hořlavou kapalinou) a přepravována letecky v souladu s čl. 9.9.22 tohoto standardu.
9.9.21 Kapalný kyslík
Přeprava kapalného kyslíku civilními letadly je předpisy ICAO-TI / IATA DGR
zakázána. Pro vojenská letadla je možná výjimka, jestliže je schválena příslušným
vojenským/civilním národním orgánem.
Účastnické státy musí před schválením přepravy kapalného kyslíku vojenským letadlem
osvědčit, že byly odpovídajícím způsobem naplněny následující body:
a) technické požadavky na skladovací nádrže na kapalný kyslík splňují standardy OSN
nebo ekvivalentní požadavky na provozuschopnost, funkčnost odsávacího systému
nádrží na kapalný kyslík a systému nouzového shození z letadla v případě závady na
nádrži v průběhu letu,
b) minimální požadavky na kvalifikaci technického personálu doprovázejícího náklad
a posádky obsluhující letadlo.
Aby mohlo být zařízení s kapalným kyslíkem přepravováno, musí být posouzeny
následující minimální požadavky:
a) skladovací nádrže musí splňovat minimální národní požadavky na nosnost (zatížení)
požadovaného nákladního letadla v případě letu a nouzového přistání;
b) letadlo musí být vybaveno odvětráváním nádrže s kyslíkem spojujícím nádrž
odvětrávací hadicí skrz větrací otvor s vnějším povrchem trupu letadla;
c) skladovací nádrž kapalného kyslíku (regulační tlakový ventil a odvětrávací ventil
pro snížení tlaku) musí být za letu a při stání letadla připojena hadicí k větracímu
otvoru v trupu letadla;
d) vysokotlaké a odlehčovací tlaková potrubí nádrže musí být připojena k větracímu
otvoru v trupu letadla. Spojovací hadice musí být opatřeny rychlospojkou;
e) skladovací nádrž musí být schopna nouzového shození z letadla. V závislosti na typu
letadla může mít přidružené i další součásti (např. palety, lana, padáky);
f) povinnou součástí všech letecky přemístitelných nádrží na kapalný kyslík je měřidlo
koncentrace kyslíku, aby bylo možné zjistit jeho únik během letu nebo zejména
u naloženého do letadla na stojánce, a to před aktivací jakéhokoliv elektrického
systému letadla. Pokud za výjimečných okolností není takové měřidlo k dispozici,
pak k odvětrání možného úniku plynného kyslíku v letadle mají zůstat všechny
dveře letadla zcela otevřené.
Pravidla pro zajištění bezpečnosti:
a) při stání letadla musí být kolem otvoru pro odvětrávání kyslíku dodrženo
bezpečnostní pásmo o poloměru 5 m označené výstražnými značkami;
b) jestliže vnitřní tlak v nádrži překročí stanovenou úroveň, pak ještě před
automatickým otevřením přetlakových ventilů musí být tlak snížen manuálním
otevřením k tomu určeného ventilu;
112
ČOS 139801
2. vydání
c) v bojovém pásmu, kde mohou být použity světlice a rušicí dipóly, je otevření ventilu
pro snížení tlaku zakázáno;
d) jestliže není možné udržet kontrolu nad vnitřním tlakem v nádrži s kapalným
kyslíkem, musí být informován pilot, aby zahájil nouzové shození nádrže z letadla
nebo nouzové přistání;
e) maximální úhel stoupání letadla musí být stanoven v závislosti na druhu nádrže.
Musí se tak zamezit vniknutí kapalného kyslíku do potrubí, kde by došlo k jeho
odpaření a nárůstu tlaku.
V průběhu stoupání letadla stoupne indikovaný tlak v nádrži až o 0,7 atm podle aktuální
výšky letu. To je, v závislosti na hadicovém systému, přibližně rozdíl mezi tlakem v nádrži
a tlakem v kabině (na palubě) nebo vně letadla. Tato skutečnost se musí vzít v úvahu při
snižování tlaku v nádrži. Během klesání letadla zase indikovaný tlak klesne.
Pravidla bezpečnosti přepravy:
a) skladovací nádrže s kapalným kyslíkem musí být přepravovány jako nebezpečný
náklad,
b) v letadle přepravujícím kapalný kyslík je zakázána přeprava všech osob s výjimkou
nezbytné posádky letadla.
9.9.22 Spalovací motory poháněné benzínem nebo leteckým petrolejem
Tento článek popisuje postupy pro přípravu všech zařízení bez vlastního pohonu
se spalovacími motory poháněnými benzínem nebo leteckým petrolejem a zahrnující zařízení
technického zabezpečení a oprav letadel, záchytná zařízení letadel, ženijní/stavební stroje
a zařízení, generátory, spalinové ohřívače/topidla, ruční motorové pily a zařízení instalovaná
na přívěsech.
Výše uvedená zařízení mohou být letecky přepravována v následujících konfiguracích:
a) vyčištěná (nejsou regulována zvláštními předpisy),
b) vyprázdněná,
c) s palivovými nádržemi naplněnými nejvýše do 25 % jejich jmenovitého objemu.
Jestliže je potřebné přepravovat letadlem nevyčištěné zařízení, pak se množství paliva
(s výjimkou určitých konkrétních předmětů) řídí následujícími obecnými principy:
a) zařízení, se kterými lze manipulovat ručně nebo která je možno snadno převrátit
(jako malé generátory, ruční motorové pily nebo přívěsné motory) budou mít
palivové nádrže vypuštěné,
b) velká stabilní zařízení, která prakticky nelze běžnou manipulací převrátit
(jako většina pomocných zařízení pro údržbu letadel, přívěsy, stavební stroje apod.)
budou mít palivové nádrže naplněné nejvýše do 25 % jejich jmenovitého objemu.
Použijí se následující zvláštní pokyny:
a) na základě zkušeností s možným únikem paliva musí být přepravována
s vyprázdněnými nádržemi (v nevyčištěném stavu) tato pomocná zařízení pro údržbu
letadel:
vzduchový spouštěč motorů, NSN 2835-XX-910-7580,
vzduchový spouštěč motorů, NSN 2835-XX-534-4837,
servisní pozemní zdroj, NSN 2835-XX-910-7587;
113
ČOS 139801
2. vydání
b) mechanická zařízení přepravovaná letecky ve vyprázdněném a nevyčištěném stavu
musí mít zřetelně označení, nálepku nebo závěsný štítek s textem DRAINED – UN-
PURGED – FLAMMABLE (Vyprázdněné – Nevyčištěné – Hořlavé);
c) nevyčištěná mechanická zařízení poháněná benzínem nebo leteckým petrolejem
musí být připravena k letecké přepravě a ověřena v souladu s příslušným kontrolním
seznamem uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto standardu.
9.9.23 Spalovací motory poháněné naftou
Tento článek popisuje postupy pro přípravu všech zařízení bez vlastního pohonu
se spalovacími motory poháněnými naftou a zahrnující pomocná zařízení pro údržbu letadel,
ženijní/stavební stroje a zařízení, generátory apod.
Výše uvedená zařízení mohou být letecky přepravována s palivovými nádržemi
naplněnými nejvýše do 25 % jejich jmenovitého objemu.
Mechanická zařízení poháněná naftou musí být připravena k letecké přepravě a ověřena
v souladu s příslušným kontrolním seznamem uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto standardu.
9.9.24 Vrtulníky
Vrtulníky mohou být přepravovány jako bojový náklad, při operacích, podpoře operací
nebo běžné letecké přepravě v následujících konfiguracích:
a) vyčištěné (nejsou regulovány zvláštními předpisy),
b) s hlavními palivovými nádržemi naplněnými nejvýše do 25 % jejich jmenovitého
objemu a s přídavnými nádržemi vyprázdněnými (s možnou výjimkou pro zbytkové
palivo).
Použijí se následující zvláštní pokyny:
a) v leteckém nákladovém listu (dodacím listu) a na závěsném štítku připevněném
k uzávěru palivové nádrže musí být vyznačeno množství paliva přepravovaného
v hlavní palivové nádrži (v galonech/litrech),
b) vrtulníky nesmí obsahovat žádnou látku nebo předmět, které jsou klasifikovány jako
nebezpečný náklad, s výjimkou zabudovaného zařízení zahrnutého do kontrolního
seznamu vrtulníku,
c) vrtulníky musí být připraveny k letecké přepravě a ověřeny v souladu s příslušným
kontrolním seznamem uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto standardu.
9.9.25 Pístové nebo turbínové letecké motory bez palivových nádrží
Tento článek popisuje postupy pro přípravu leteckých motorů poháněných různými
druhy leteckého petroleje a leteckého benzínu.
Letecké motory mohou být přepravovány v následujících konfiguracích:
a) neregulovaný náklad – palivová vedení a součásti jsou vyčištěné od všech zbytků
paliva a motory jsou zabalené do opakovaně použitelných kovových kontejnerů
nebo na podstavcích/vozících určených pro tento účel,
b) regulovaný náklad – palivová vedení a součásti jsou vyprázdněné (ale ne vyčištěné),
potrubí uzavřená a motory naložené na podstavce/vozíky určené pro tento účel.
Letecké motory musí být připraveny k přepravě v souladu s příslušnými technickými
předpisy. Palivové systémy včetně vedení, čerpadel, filtrů, karburátorů, řídicích jednotek
114
ČOS 139801
2. vydání
přívodu paliva, vstřikovačů a sacích potrubí musí být buď úplně vyprázdněny, vyčištěny,
nebo inhibovány a hermeticky utěsněny odpovídajícími tlakovými uzávěry.
Jestliže celý palivový systém motoru je vyčištěn nebo inhibován schváleným olejem
klasifikace 1010 a hermeticky utěsněn příslušnými tlakovými uzávěry, pak se má za to,
že zařízení je bez paliva. Motory, které jsou schváleným způsobem takto připraveny
a neobsahují žádné jiné nebezpečné věci, nejsou pro přepravu regulovány žádným zvláštním
předpisem. Vypuštěné motory však zůstávají regulovány a musí být přepravovány jako
nebezpečné věci.
Neprovozuschopné/opravitelné motory musí být k letecké přepravě připraveny
v souladu s předcházejícími dvěma odstavci. Pokud motor nemůže být zjevně utěsněn
z důvodu poškození palivového či olejového vedení, musí být takové vedení odstraněno,
vyprázdněno a připevněno k motoru nebo zabaleno samostatně. Armatury, ke kterým byla
palivová vedení původně připojena, musí být utěsněny. Jestliže poškození motoru brání
utěsnění, musí být motor před leteckou přepravou vyčištěn.
Letecké motory, které nebyly připraveny podle předcházejících odstavců tohoto článku,
není přípustné přepravovat letadly.
9.9.26 Uzávěry palivových nádrží
Všechny standardní vojenské typy vozidel musí být vybaveny uzávěry palivových
nádrží NSN 2910-XX-141-9758. Tento uzávěr má dvoupolohový ručně ovládaný odvětrávací
(odvzdušňovací) otvor umístěný na spodní straně uzávěru, který musí být za letu v poloze
OPEN (Otevřeno).
Některá taková vozidla mají dvě palivové nádrže a dva uzávěry nádrží, které jsou
automaticky odvětrávány prostřednictvím rozdílu tlaků.
Všechny uzávěry palivových nádrží musí být v průběhu letecké přepravy řádně
nainstalovány a utaženy.
9.9.27 Kanystry
Palivo v kanystrech je pro leteckou přepravu povoleno jako součást vozidla bez dalšího
vyjádření příslušného orgánu za následujících podmínek:
a) počet kanystrů je omezen na jeden kanystr na jeden držák instalovaný na vozidle,
b) každý kanystr musí být překontrolován, aby se zajistilo, že je nepoškozený
a vybavený funkčním těsněním,
c) kanystry, které vykazují závažnou vnitřní nebo vnější korozi pravděpodobně
zeslabující jejich stěny, nejsou přípustné,
d) nevyčištěné kanystry musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého
jmenovitého objemu (naplněné jakýmkoliv množstvím od 0,5 l do úrovně plnicího
otvoru kanystru položeného na vodorovnou plochu),
e) každý kanystr musí být těsně uzavřen a upevněn ve svém držáku,
f) jestliže je držák zhotoven z kovu, k zamezení kontaktu kovu s kovem se použije
výplňový materiál.
9.9.28 Vozidla a zařízení se vzájemně propojenými palivovými nádržemi
Vozidla a zařízení se vzájemně propojenými palivovými nádržemi, zvláště jsou-li
nádrže umístěny jedna za druhou, představují zvýšené nebezpečí vytečení paliva. Během
zrychlení při vzletu se může veškeré palivo přelít do zadní nádrže a způsobit tak vytečení. Pro
115
ČOS 139801
2. vydání
zamezení tohoto jevu musí být taková vozidla a zařízení přepravována s každou nádrží
naplněnou nejvýše do 25 % svého objemu, ledaže by byla vybavena uzavíracími ventily mezi
nádržemi. Ventily musí být v poloze OFF nebo CLOSED (Uzavřeno).
9.9.29 Pomocné motory
Pomocné motory, generátory, startovací, ventilátorové a všechny obdobné spalovací
motory, které tvoří součást většího poháněného zařízení (nebo jsou k němu pevně připojeny),
musí být připraveny k přepravě podle typu palivového systému nebo způsobem, jakým
je připraven hlavní motor. Je-li hlavní motor přepravován:
a) vyprázdněný a vyčištěný, pak musí být pomocný motor rovněž vyprázdněný
a vyčištěný,
b) naplněný palivem a pomocný motor je poháněný benzínem nebo leteckým
petrolejem, pak palivová nádrž pomocného motoru musí být naplněna nejvýše do
25 % svého jmenovitého objemu,
c) naplněný palivem a pomocný motor je poháněný naftou, pak palivová nádrž
pomocného motoru může být naplněna až do 25 % svého objemu (nebo jakýmkoliv
menším množstvím).
9.9.30 Nakládání na rampu
Při naložení na rampu letadla (např. u letounu C-130) musí mít vozidla a jiná zařízení
obsahující palivo normálně klasifikované jako hořlavá kapalina, pokud je to možné, otvor
plnicího hrdla nasměrovaný k hornímu konci rampy, aby se snížila možnost úniku paliva.
116
ČOS 139801
2. vydání
9.9.31 Kontrolní seznamy
Číslo kontrolního
seznamu
TABULKA 9 − Souhrnná tabulka kontrolních seznamů
Podrobnosti
v tabulce
Popis
9-1A 10 Vozidla, samohybná, poháněná benzínem – všeobecně
9-1B 11 Vozidla, samohybná, poháněná benzínem – sněžné skútry
9-2A 12
9-3A 13
Vozidla, samohybná, poháněná LPG (např. uzavřené osobní
automobily, klanicové nákladní automobily, vysokozdvižné
vozíky)
Vozidla, samohybná, poháněná naftou – lehká
(např. uzavřené osobní automobily, terénní vozidla)
9-3B 14 Vozidla, samohybná, poháněná naftou – těžká
9-3C 15
9-3D 16
9-3E 17
9-3F 18
9-3G 19
9-3H 20
9-4A 21
9-4B 22
9-4C 23
9-5A 24
9-5B 25
9-6A 26 Vrtulníky
Vozidla, samohybná, poháněná naftou, řada obrněných
transportérů (M113)
Vozidla, samohybná, poháněná naftou, řada obrněných
víceúčelových vozidel
Vozidla, samohybná, poháněná naftou, řada obrněných
víceúčelových vozidel
Vozidla, samohybná, poháněná naftou – lehká obrněná
vozidla – řada obrněných transportérů a velitelských vozidel
8×8
Vozidla, samohybná, poháněná naftou – lehká obrněná
vozidla – vozidla technického zabezpečení (dílenská
a vyprošťovací)
Vozidla, samohybná, poháněná naftou – lehká obrněná
vozidla – průzkumná
Mechanická zařízení, přívěsy standardního vojenského
typu – 0,75 t
Mechanická zařízení, poháněná benzínem, leteckým
petrolejem nebo naftou – předměty jako ruční motorové
pily, spalinové ohřívače, přívěsné motory, generátory
Mechanická zařízení, poháněná benzínem nebo leteckým
petrolejem – zařízení technického zabezpečení a oprav
letadel
Mechanická zařízení, poháněná benzínem, leteckým
petrolejem nebo naftou – položky jako záchytná zařízení
letadel, přívěsy a ženijní/stavební stroje a zařízení
Mechanická zařízení, poháněná naftou – zařízení
technického zabezpečení a oprav letadel
117
ČOS 139801
2. vydání
TABULKA 10 − Kontrolní seznam 9-1A
Poř.
č.
Součást
Podrobnosti
1 Palivové nádrže
Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu
nádrže.
2 Uzávěry hrdla nádrže
Instalovány a pevně uzavřeny. Odvětrávání/odvzdušnění
v poloze OPEN (Otevřeno).
3
Palivová vedení,
čerpadla, filtry, Zkontrolovat na únik paliva.
karburátory
4 Kanystry
Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu.
Těsně uzavřeny a upevněny v držácích.
Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého
jmenovitého objemu.
5 Akumulátory
Správně nainstalovány.
Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.
Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka
pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích
otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.
Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.
Prostory pro motocyklové akumulátory přístupné.
6 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).
7 Podvozek
Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, nečistoty, bláto, sníh,
posypovou sůl atd.
8 Korba/karosérie
Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.
Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí
materiály.
Schválený nebezpečný náklad musí být přístupný a zajištěný.
118
ČOS 139801
2. vydání
TABULKA 11 − Kontrolní seznam 9-1B
Poř.
č.
Součást
Podrobnosti
1 Palivové nádrže
Při nakládání na hlavní palubu a rampu:
Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu
nádrže.
2 Uzávěry hrdla nádrže Instalovány a pevně uzavřeny.
3
Palivová vedení,
čerpadla,
karburátory / řídicí
Zkontrolovat na únik paliva.
jednotky přívodu paliva
4
Uzavírací ventily
palivových vedení Uzavřeny.
(jsou-li instalovány)
5 Kanystry
Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu.
Těsně uzavřeny a upevněny v držácích.
Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého
jmenovitého objemu.
6 Akumulátory
Prostory pro akumulátory odjištěné pro kontrolu.
Správně nainstalovány.
Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.
Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka
pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích
otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.
Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.
7 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).
8 Podvozek
Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, sníh, posypovou sůl
atd.
9 Karosérie
Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí
materiály.
119
ČOS 139801
2. vydání
Poř.
č.
1
Součást
Tlakové nádoby na
palivo
2 Palivový systém
TABULKA 12 − Kontrolní seznam 9-2A
Podrobnosti
Pevně zabudovány a v dobrém stavu.
Naplněny nejvýše do 50 % (kontrolní měřidlo na nádrži).
Provést kontroly těsnosti následujících součástí pomocí
důlního bezpečnostního explozimetru 2A NSN 6665-XX-
664-4650:
a) plnicího přívodu (odstranit plastové krytky),
b) pevného ukazatele hladiny kapaliny (plnicího ventilu),
c) uzavíracího ventilu,
d) pojistného/přetlakového ventilu,
e) přípojné/provozní hadice,
f) uzávěru filtru paliva,
g) směšovače/regulátoru,
h) karburátoru.
3
Uzavírací ventily
palivové nádrže
Po naplnění uzavřít.
4 Akumulátory
Správně nainstalovány.
Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.
Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka
pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích
otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.
Elektrické vedení funkčně způsobilé a izolované.
5 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).
6 Podvozek
Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu,
nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd.
7 Korba/karosérie
Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.
Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí
materiály.
Schválený nebezpečný náklad musí být přístupný a zajištěný.
Zkoušky předepsané v kontrolním seznamu nesmí být provedeny dříve než 48 hodin před
plánovanou dobou odletu.
120
ČOS 139801
2. vydání
TABULKA 13 − Kontrolní seznam 9-3A
Poř.
č.
Součást
Podrobnosti
1 Palivové nádrže
Při nakládání na hlavní palubu a rampu:
Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu
nádrže. Přepnout palivoměr, aby odečetl stav paliva v obou
nádržích.
2 Uzávěry hrdla nádrže Instalovány a pevně uzavřeny.
3
Palivová vedení,
čerpadla, filtry, Zkontrolovat na únik paliva.
vstřikovače
4 Akumulátory
Správně nainstalovány.
Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.
Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka
pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích
otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.
Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.
5 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).
6 Podvozek
Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, nečistoty, bláto, sníh,
posypovou sůl atd.
7 Karosérie
Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.
Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí
materiály.
Schválený nebezpečný náklad musí být přístupný a zajištěný.
121
ČOS 139801
2. vydání
TABULKA 14 − Kontrolní seznam 9-3B
Poř.
č.
Součást
Podrobnosti
1 Palivové nádrže
Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu
nádrže.
2 Uzávěry hrdla nádrže Instalovány a pevně uzavřeny.
3
Palivová vedení,
čerpadla, filtry,
vstřikovače
Zkontrolovat na únik paliva.
4
Pomocné generátory
startovacích motorů
(jsou-li instalovány)
5 Kanystry
6
Hydraulické systémy –
nádrže, čerpadla,
vedení, rychlospojky
Připraveny v souladu s čl. 9.9.29 tohoto standardu.
Uzávěry hrdla nádrže instalovány a pevně uzavřeny.
Uzavírací ventily palivového vedení uzavřeny (jsou-li
instalovány).
Zkontrolovat palivové systémy na únik paliva.
Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu.
Těsně uzavřeny a upevněny v držácích.
Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého
jmenovitého objemu.
Zkontrolovat na netěsnosti.
Uzávěry hrdla nádrže instalovány a pevně uzavřeny.
7 Akumulátory
Správně nainstalovány.
Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.
Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka
pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích
otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.
Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.
8 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).
9
Kapalinové systémy
spouštění motoru
Zkontrolovat nádoby a vedení na netěsnosti.
10
Tlakové nádoby
s kyslíkem/acetylénem/
argonem
11 Podvozek
12 Korba/karosérie
Pevně zajištěny v držácích.
Těsně uzavřeny.
Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu,
nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd.
Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.
Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí
materiály.
122
ČOS 139801
2. vydání
Poř.
č.
Součást
1 Palivové nádrže
2 Uzávěry hrdla nádrže
3
4
Palivová vedení,
čerpadla, filtry,
vstřikovače
Pomocné
motory/generátory
5 Kanystry
6
Hydraulické systémy –
nádrže, čerpadla,
vedení, rychlospojky
TABULKA 15 − Kontrolní seznam 9-3C
Podrobnosti
Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu
nádrže.
Instalovány a pevně uzavřeny.
Odvětrávání/odvzdušnění v poloze OPEN (Otevřeno), je-li to
z hlediska výbavy aplikovatelné.
Zkontrolovat na únik paliva.
Připraveny v souladu s čl. 9.9.29 tohoto standardu.
Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu
nádrže.
Uzávěry hrdla nádrže instalovány a pevně uzavřeny.
Zkontrolovat palivové systémy na únik paliva.
Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu.
Těsně uzavřeny a upevněny v držácích.
Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého
jmenovitého objemu.
Zkontrolovat na netěsnosti.
Uzávěry hrdla nádrže instalovány a pevně uzavřeny.
7 Akumulátory
Správně nainstalovány.
Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.
Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka
pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích
otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.
Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.
8 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).
9 Podvozek
Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu,
nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd.
10 Korba/karosérie
Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.
Munice bezpečně uložena v pohotovostních
ukládkách/schránkách (je-li jí vozidlo vybaveno).
Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí
materiály.
11 Vypouštěcí šrouby Správně instalovány a pevně uzavřeny.
123
ČOS 139801
2. vydání
TABULKA 16 − Kontrolní seznam 9-3D
Poř.
č.
Součást
Podrobnosti
1 Palivové nádrže
Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu
nádrže.
2 Uzávěry hrdla nádrže Instalovány a pevně uzavřeny.
3
Palivová vedení,
čerpadla, filtry, Zkontrolovat na únik paliva.
vstřikovače
4 Kanystry
Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu.
Těsně uzavřeny a upevněny v držácích.
Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého
jmenovitého objemu.
5 Akumulátory
Správně nainstalovány.
Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.
Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka
pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích
otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.
Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.
6 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).
7 Podvozek
Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, nečistoty, bláto, sníh,
posypovou sůl atd.
8 Korba/karosérie
Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.
Munice bezpečně uložena v pohotovostních
ukládkách/schránkách (je-li vozidlo municí vybaveno).
Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí
materiály.
9 Vypouštěcí šrouby Správně instalovány a pevně uzavřeny.
124
ČOS 139801
2. vydání
TABULKA 17 − Kontrolní seznam 9-3E
Poř.
č.
Součást
Podrobnosti
1 Palivové nádrže
Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu
nádrže.
2 Uzávěry hrdla nádrže Instalovány a pevně uzavřeny.
3
Palivová vedení,
čerpadla, filtry,
vstřikovače
Zkontrolovat na únik paliva.
4
Pomocné
motory/generátory
5 Kanystry
6
Hydraulické systémy –
nádrže, čerpadla,
vedení, rychlospojky
Připraveny v souladu s čl. 9.9.29 tohoto standardu.
Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu
nádrže.
Uzávěry hrdla nádrže instalovány a pevně uzavřeny.
Zkontrolovat palivové systémy na únik paliva.
Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu.
Těsně uzavřeny a upevněny v držácích.
Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého
jmenovitého objemu.
Zkontrolovat na netěsnosti.
Uzávěry hrdla nádrže instalovány a pevně uzavřeny.
7 Akumulátory
Správně nainstalovány.
Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.
Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka
pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích
otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.
Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.
8 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).
9 Podvozek
Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu,
nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd.
10 Korba/karosérie
Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.
Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí
materiály.
11 Vypouštěcí šrouby Správně instalovány a pevně uzavřeny.
12
Tlakové nádoby
s kyslíkem/acetylénem/
argonem
Pevně zajištěny v držácích.
Těsně uzavřeny.
125
ČOS 139801
2. vydání
TABULKA 18 − Kontrolní seznam 9-3F
Poř.
č.
Součást
Podrobnosti
1 Palivové nádrže
Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu
nádrže.
2 Uzávěry hrdla nádrže Instalovány a pevně uzavřeny.
3
Palivové systémy
(nádrže, potrubí Zkontrolovat na únik paliva.
a armatury)
4 Ohřívače/topidla Zajistit uzavření dodávky paliva.
5 Kanystry
Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu.
Těsně uzavřeny a upevněny v držácích.
Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého
jmenovitého objemu.
6 Věž Zajistit uzamčení/zablokování věže a pohonného ústrojí.
7 Akumulátory
Správně nainstalovány.
Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.
Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka
pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích
otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.
Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.
8 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).
9 Podvozek
Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu,
nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd.
Střihač drátů spuštěn do spodní polohy a zajištěn.
10 Korba/karosérie
Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.
Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí
materiály.
11
Vypouštěcí šrouby
korby
Správně instalovány a pevně uzavřeny.
12
Navijáky/zvedáky,
vedení pro lana,
podpěry/ramena
Předměty odstraněny a uloženy (je-li požadováno).
126
ČOS 139801
2. vydání
TABULKA 19 − Kontrolní seznam 9-3G
Poř.
č.
Součást
Podrobnosti
1 Palivové nádrže
Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu
nádrže.
2 Uzávěry hrdla nádrže Instalovány a pevně uzavřeny.
3
Palivové systémy
(nádrže, potrubí Zkontrolovat na únik paliva.
a armatury)
4 Ohřívače/topidla Zajistit uzavření dodávky paliva.
5 Kanystry
Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu.
Těsně uzavřeny a upevněny v držácích.
Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého
jmenovitého objemu.
6
Hydraulické systémy –
nádrže, hadice, potrubí,
armatury
Zkontrolovat na netěsnosti.
Uzávěry hrdla nádrže pevně uzavřeny.
7 Akumulátory
Správně nainstalovány.
Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.
Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka
pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích
otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.
Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.
8 Elektrické systémy Všechny vypínače v poloze OFF (Vypnuto).
9 Korba/karosérie
Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu,
nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd.
Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.
Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí
materiály.
10
Vypouštěcí šrouby
korby
Všechny šrouby správně instalovány a pevně uzavřeny.
Boční zvedáky
11 a součásti zůstávající na Zajistit jejich řádné zajištění/upevnění.
vozidle
12
Dílenská vozidla –
specifické součásti – Zajistit jejich řádné zajištění/upevnění pro přepravu.
jeřáby a výložníky
13
Vyprošťovací vozidla –
specifické součásti –
boční zvedáky
a součásti zůstávající na
vozidle
Zajistit jejich řádné zajištění/upevnění.
127
ČOS 139801
2. vydání
TABULKA 20 − Kontrolní seznam 9-3H
Poř.
č.
Součást
Podrobnosti
1 Palivové nádrže
Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu
nádrže.
2 Uzávěry hrdla nádrže Instalovány a pevně uzavřeny.
3
Palivové systémy
(nádrže, potrubí Zkontrolovat na únik paliva.
a armatury)
4 Kanystry
Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu.
Těsně uzavřeny a upevněny v držácích.
Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého
jmenovitého objemu.
5
Hydraulické systémy –
nádrže, hadice, potrubí,
armatury
Zkontrolovat na netěsnosti.
Uzávěry hrdla nádrže pevně uzavřeny.
6 Akumulátory
Správně nainstalovány.
Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.
Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka
pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích
otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.
Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.
7 Elektrické vypínače Všechny vypínače v poloze OFF (Vypnuto).
8 Korba/karosérie
Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu,
nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd.
9
Vypouštěcí šrouby
korby
Všechny šrouby správně instalovány a pevně uzavřeny.
10
Předměty a součásti
zůstávající na vozidle
Zajistit jejich řádné zajištění/upevnění a uložení na vozidle.
128
ČOS 139801
2. vydání
TABULKA 21 − Kontrolní seznam 9-4A
Poř.
č.
Součást
Podrobnosti
1 Palivové nádrže
Při nakládání na hlavní palubu a rampu:
Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu
nádrže.
2 Uzávěry hrdla nádrže
Přezkoušet v souladu s příslušnou příručkou pro údržbu.
Instalovány a pevně uzavřeny.
3
Palivová vedení,
čerpadla, filtry, Zkontrolovat na únik paliva.
karburátory
4 Kanystry
Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu.
Těsně uzavřeny a upevněny v držácích.
Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého
jmenovitého objemu.
5 Akumulátory
Správně nainstalovány.
Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.
Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka
pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích
otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.
Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.
6 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).
7 Podvozek
Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, nečistoty, bláto, sníh,
posypovou sůl atd.
8 Korba/karosérie
Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí
materiály.
TABULKA 22 − Kontrolní seznam 9-4B
Poř.
č.
Součást
Podrobnosti
1 Palivové nádrže
U zařízení poháněných benzínem nebo leteckým petrolejem
musí být nevyčištěné nádrže vyprázdněné.
U zařízení poháněných naftou nesmí obsahovat více paliva
než 25 % jmenovitého objemu nádrže.
2 Uzávěry hrdla nádrže Instalovány a pevně uzavřeny.
3
Palivová vedení,
čerpadla, filtry,
karburátory, řídicí
jednotky přívodu paliva
U zařízení poháněných benzínem nebo leteckým petrolejem
musí být nevyčištěné součásti vyprázdněné.
U zařízení poháněných naftou zkontrolovat na únik paliva.
4
Uzavírací ventily
palivových vedení Otevřeny.
(jsou-li instalovány)
5 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).
6 Tělo/skříň zařízení Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, nečistoty, bláto atd.
129
ČOS 139801
2. vydání
TABULKA 23 − Kontrolní seznam 9-4C
Poř.
č.
Součást
Podrobnosti
1 Palivové nádrže
Nevyčištěné nádrže musí být vyprázdněné nebo nesmí
obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu nádrže.
2 Uzávěry hrdla nádrže Instalovány a pevně uzavřeny.
3
Palivová vedení,
čerpadla, filtry, Zkontrolovat na únik paliva.
karburátory
4 Akumulátory
Správně nainstalovány.
Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.
Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka
pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích
otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.
Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.
5 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).
6 Podvozek
Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, nečistoty, bláto, sníh,
posypovou sůl atd.
7 Tělo/skříň zařízení
Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.
Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí
materiály.
Některé osvětlovací jednotky NSN 6230-XX-809-0080 jsou vybaveny dvěma vzájemně
propojenými palivovými nádržemi bez příčných uzavíracích ventilů mezi nádržemi. Každá
z takových nádrží musí být naplněna do 25 % svého jmenovitého objemu.
Zařízení technického zabezpečení a oprav letadel, vybavená vzájemně propojenými
palivovými nádržemi s příčnými uzavíracími ventily mezi nádržemi (nebo bez nich), musí být
připravena k přepravě v souladu s tímto kontrolním seznamem.
130
ČOS 139801
2. vydání
TABULKA 24 − Kontrolní seznam 9-5A
Poř.
č.
Součást
Podrobnosti
1 Palivové nádrže
Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu
nádrže.
2 Uzávěry hrdla nádrže Instalovány a pevně uzavřeny.
3
Palivová vedení,
čerpadla, filtry, Zkontrolovat na únik paliva.
vstřikovače
4 Kanystry
Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu.
Těsně uzavřeny a upevněny v držácích.
Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého
jmenovitého objemu.
5 Akumulátory
Správně nainstalovány.
Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.
Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka
pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích
otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.
Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.
6 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).
7 Podvozek
Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu,
nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd.
8 Korba/karosérie
Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.
Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí
materiály.
Schválený nebezpečný náklad musí být přístupný a zajištěný.
9
Uzavírací ventily
palivových vedení
Uzavřeny.
10
Hydraulické systémy –
nádrže, čerpadla,
vedení, rychlospojky
Zkontrolovat na netěsnosti.
Uzávěry hrdla nádrže instalovány a pevně uzavřeny.
131
ČOS 139801
2. vydání
TABULKA 25 − Kontrolní seznam 9-5B
Poř.
č.
Součást
Podrobnosti
1 Palivové nádrže
Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu
nádrže.
2 Uzávěry hrdla nádrže Instalovány a pevně uzavřeny.
3
Palivová vedení,
čerpadla, filtry, Zkontrolovat na únik paliva.
vstřikovače
4 Akumulátory
Správně nainstalovány.
Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.
Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka
pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích
otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.
Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.
5 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).
6 Podvozek
Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, nečistoty, bláto,
posypovou sůl atd.
Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.
7
Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí
Karosérie/skříň zařízení
materiály.
Schválený nebezpečný náklad musí být přístupný a zajištěný.
Zařízení technického zabezpečení a oprav letadel, vybavená vzájemně propojenými
palivovými nádržemi s příčnými uzavíracími ventily mezi nádržemi (nebo bez nich), musí být
připravena k přepravě v souladu s tímto kontrolním seznamem.
132
ČOS 139801
2. vydání
TABULKA 26 − Kontrolní seznam 9-6A
Poř.
č.
Součást
Podrobnosti
1 Palivové nádrže
Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu
nádrže. Vyznačit množství paliva v litrech a jeho druh.
2 Uzávěry hrdla nádrže Instalovány a pevně uzavřeny.
3
Palivová vedení,
čerpadla, filtry, řídicí
jednotky přívodu paliva
Zkontrolovat na únik paliva.
4
Přídavné palivové
nádrže
5 Akumulátory
6
Přerušovače obvodu
zapalování a hlavního
elektrického obvodu
7 Trup
Nevyčištěné nádrže musí být vyprázdněné až na zbytkové
palivo v množství přibližně 15 až 25 litrů. Pokud možno
uvolnit horní uchycení/závěsy pro umožnění deformace
nádrže.
Správně nainstalovány.
Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.
Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka
pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích
otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.
Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.
V poloze OFF (Vypnuto).
Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.
Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu,
nečistoty, bláto atd.
Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí
materiály.
Odstranit všechny nebezpečné látky a předměty (s výjimkou
bezpečnostního vybavení letadla nebo položek uvedených
v seznamu vybavení).
133
ČOS 139801
2. vydání
9.10 Radioaktivní materiál
Ozbrojené síly zacházejí s významným množstvím takových zařízení obsahujících
radioaktivní/jaderné látky, která by mohla být použita při mnohonárodních operacích nebo
cvičeních. Proto si při manipulaci s takovými zařízeními musí být veškerý personál trvale
vědom potenciálního nebezpečí a nutnosti dodržovat všechna příslušná bezpečnostní opatření.
Při činnostech souvisejících s přepravou je důležité, aby u zařízení obsahujících
radioaktivní/jaderné látky zabezpečovaly správné zacházení, identifikaci a balení jen
kvalifikované a poučené osoby.
Pojmy „radioaktivní materiál“ nebo „radioaktivní látka“ jsou všeobecně používány
v mezinárodních a národních předpisech o přepravě; některé státy používají širší pojmy
„radioaktivní jaderné látky“ a „zdroje ionizujícího záření“, přičemž druhý z nich zahrnuje
i zařízení vyzařující rentgenové paprsky. U většiny rentgenových zařízení nelze použít
předpisy pro nebezpečné věci třídy 7, protože nevyzařují ionizující záření, dokud nejsou
aktivovány uživatelem. V závislosti na konstrukčním řešení však mohou být radioaktivní
látky nedílnou součástí přístroje a pak se uplatní požadavky na splnění předpisů o přepravě
nebezpečných věcí.
9.10.1 Radioaktivní materiál vojenského charakteru
Většina zásilek vojenského materiálu třídy 7 spadá do kategorií UN 2910 (LÁTKA
RADIOAKTIVNÍ, VYJMUTÝ KUS – OMEZENÁ MNOŽSTVÍ) a UN 2911 (LÁTKA
RADIOAKTIVNÍ, VYJMUTÝ KUS – PŘÍSTROJE nebo VÝROBKY). Takové položky
mohou být v souladu s předpisy ICAO-TI / IATA DGR přepravovány vojenským letadlem.
Další zásilky radioaktivního materiálu vojenského charakteru mohou být specifické pro
konkrétní stát a normálně budou přepravovány národními prostředky letecké přepravy na
základě národních předpisů. V případech, kdy jsou zásilky jiné než UN čísel 2910 a 2911
nabízeny k přepravě letadlem jiného státu, musí zainteresované státy k regulaci přepravy
použít předem uzavřené dvoustranné dohody.
9.10.2 Vyjmuté kusy
Jestliže aktivita radioaktivních látek a související nebezpečí jsou pod určenými mezními
hodnotami, předpisy dovolují určité výjimky. Přípustný obsah radioaktivní látky ve vyjmutém
kusu je omezen na tak nízkou úroveň, že potenciální nebezpečí jsou nevýznamná a žádné
zkoušky týkající se integrity izolace nebo stínění se nevyžadují.
Balení vyjmutých kusů odpovídá všeobecným konstrukčním požadavkům stanoveným
v platných předpisech ICAO-TI / IATA DGR a nadále podléhá následujícím požadavkům:
a) kus je na vnitřním povrchu obalu opatřen nápisem RADIOACTIVE (Radioaktivní),
takže při jeho otevření je viditelné upozornění na přítomnost radioaktivní látky;
b) mezním hodnotám kontaminace vnějšího povrchu kusu/obalu;
c) mezním hodnotám dávkového příkonu na vnějším povrchu kusu/obalu
a jednotlivého přístroje nebo předmětu;
d) zásilka je uvedena v přepravním dokumentu jako EXCEPTED PACKAGE –
RADIOACTIVE MATERIAL (Vyjmutý kus – Radioaktivní látka);
e) dokumentace pro přepravu radioaktivních látek ve vyňatých množstvích vyžaduje,
aby v přepravním dokumentu bylo jasně a správně vyznačeno příslušné
pojmenování, např. LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, VYJMUTÝ KUS – PŘÍSTROJE
134
ČOS 139801
2. vydání
nebo VÝROBKY; LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, VYJMUTÝ KUS – PRÁZDNÝ
OBAL;
f) vnější označení kusů bezpečnostními značkami ani velkými bezpečnostními
značkami se nevyžaduje. Požaduje se umístění štítku CAUTION – RADIOACTIVE
MATERIAL (Pozor – Radioaktivní látka) na vnitřním povrchu obalu tak, aby byl při
otevření obalu okamžitě viditelný;
g) pro leteckou přepravu se Prohlášení odesílatele nevyžaduje. U zásilek určených
pouze k letecké přepravě se doporučuje všechny vyjmuté kusy opatřit manipulační
značkou RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE (Radioaktivní
látka, vyjmutý kus) dle ICAO-TI, čl. 3.2.11, odst. e) a IATA DGR, čl. 7.2.4.6.
Kardiostimulátory, které obsahují radioaktivní materiál jako plutoniové baterie a jsou
pacientovi chirurgicky implantovány, jsou vyňaty z platnosti ustanovení této kapitoly.
9.10.3 Přístroje a výrobky
Přístroje a výrobky jako hodiny, elektronky nebo elektronická zařízení, které jako svou
součást obsahují radioaktivní materiál, musí být přepravovány jako vyjmuté kusy
(viz čl. 9.10.2).
9.10.4 Prázdné obaly
Obal, který obsahoval radioaktivní materiál, může být přepravován jako vyjmutý kus za
následujících podmínek:
a) je v dobrém stavu a pevně uzavřený,
b) byl vnitřně dekontaminován, takže úroveň nefixované kontaminace nepřekračuje
předepsané mezní hodnoty,
c) všechny bezpečnostní značky, které na něm mohly být umístěny, již nejsou viditelné
(byly odstraněny),
d) zásilka je uvedena v přepravním dokladu jako UN 2908 LÁTKA RADIOAKTIVNÍ,
VYJMUTÝ KUS – PRÁZDNÝ OBAL.
9.10.5 Označování bezpečnostními značkami a průvodní doklady
Pro UN čísla 2910 a 2911 se bezpečnostní značky a Prohlášení odesílatele nevyžadují.
10 Přeprava nebezpečných věcí letadly s rotujícími nosnými plochami
10.1 Všeobecná ustanovení
Letadla s rotujícími nosnými plochami mohou být používána v široké škále prostředí.
Vzhledem k charakteru vrtulníkových operací a leckdy naléhavým požadavkům na operační
podporu (logistické lety pro doplňování zásob, operační a cvičné lety) mohou vznikat situace,
kdy přepravované nebezpečné věci nemohou vyhovět předpisům ICAO-TI. Tato kapitola
doplňuje ustanovení kapitoly 9 tohoto standardu o pokyny pro operace letadel s rotujícími
nosnými plochami zahrnující přepravu takovýchto nebezpečných věcí. Tyto pokyny
a ustanovení se vztahují na rozložení a přepravu nebezpečných věcí jako zavěšeného nákladu
a/nebo přepravu bojových jednotek s jejich vybavením během operačních a cvičných letů jako
palubního nákladu letadla.
Jestliže jsou nebezpečné věci přepravovány jako náklad uvnitř vrtulníku
(zabalené a nevyhovující tabulkám v ICAO-TI), použijí se ustanovení čl. 9.4 tohoto
standardu.
135
ČOS 139801
2. vydání
K zajištění reálného prostředí pro výcvik bojových jednotek, jako je
nastupování/nakládání do vrtulníků a vystupování/vykládání z vrtulníků (tj. jednotek ve stavu
bojové pohotovosti) má být stanoven rozsah předem schválené výzbroje a výstroje pro
zajištění cvičných situací.
Během vojenských cvičení má být přeprava nebezpečných věcí minimalizována pouze
na základní nezbytné prvky, aby se snížila rizika spojená s tímto druhem aktivit.
10.1.1 Vynětí z platnosti
V rámci NATO vydává Skupina úřadů pro operační letovou způsobilost jako pověřený
orgán, jestliže tak vyžadují zvláštní okolnosti, a to případ od případu, stanovisko k povolení
vynětí z platnosti ustanovení kapitoly 10 tohoto standardu při specifických operacích.
10.1.2 Operace a cvičení
V kontextu výše uvedených skutečností lze letové mise vojenských vrtulníků, při
kterých je možné uvažovat o přepravě nebezpečných věcí, rozdělit do tří základních druhů:
a) Operace. Operace je každá mise, která je uložena operačním/bojovým rozkazem
nebo rozkazem stanovujícím úkoly letectvu. Může být určena pro pomoc třetím
stranám, buď civilním, nebo vojenským. Operace v tomto smyslu zahrnují rovněž
humanitární a záchranné mise. Zásady pro operace se vztahují na přepravu jednotek
ve stavu bojové pohotovosti a na minimální požadavky na nebezpečné věci, jak jsou
stanoveny v tomto standardu. Požadavek na jednotky ve stavu bojové pohotovosti
má být ověřen a schválen příslušným orgánem vzdušných sil.
b) Cvičení. Reálný výcvik má odrážet podmínky skutečných operací; tento standard
pak má být použit tam, kde scénář cvičení předepisuje, že jednotky mají být ve stavu
bojové pohotovosti a vyžaduje se tedy nesení nebezpečných věcí osobami nebo
jejich přeprava ve vozidlech, aby je bylo možno použít okamžitě po opuštění letadla.
Takový výcvik pro mnohonárodní operace má být uložen nařízením a schválen
příslušným orgánem vzdušných sil NATO. Má být rovněž identifikován ve
standardním (smluveném) dokumentu stanovujícím úkoly pro vrtulník nebo jiném
uznávaném obdobném dokumentu. Použití pravidel obsažených v tomto standardu
může být zvažováno pouze pro taktické přesuny během výcviku pro operace, jestliže
výcvikové požadavky budou pravděpodobně řešeny kompromisem s úplným
vyhověním předpisům.
c) Nebojové (logistické) lety. Nebezpečné věci mají být zabalené, označené, opatřené
bezpečnostními značkami a průvodními doklady v souladu s tímto standardem.
10.1.3 Výcvik
Vzhledem k povaze operací/činností jsou na personál podílející se na přepravě
nebezpečných věcí letadly s rotujícími nosnými plochami kladeny další funkčně specifické
požadavky na výcvik – viz tabulka 27. Tyto funkční požadavky jsou doplňkem k základnímu
výcviku/školení, jak je popsáno v čl. 6.4 tohoto standardu.
136
Pilot vrtulníku
Člen posádky vrtulníku
zodpovědný za náklad
Častí uživatelé
(POZNÁMKA 1)
Mechanici
Řídící pozemního provozu
Velitelé přepravy
Obsluha vrtulníku
Plánovači provozu
vrtulníků
Instruktoři odbavování
vrtulníků
ČOS 139801
2. vydání
TABULKA 27 − Požadavky na výcvik personálu letadel s rotujícími nosnými plochami
Předmět
Povědomí o nebezpečných věcech X X X X X X X
Rozpoznávání bezpečnostních značek
a značení
X X X X X X X X
Průvodní doklady odesílatele X X X X X
Civilní a vojenské letecké předpisy X X X
Balení X X X X
Oddělení nebezpečných věcí X X X X
Rozpoznání věcí se skrytým nebezpečím X X X X X X
Nouzové postupy X X X
POZNÁMKA 1 Častí uživatelé – osoby, které používají vrtulník opakovaně, např. výsadkáři.
10.2 Příprava k přepravě
Použití pravidel pro přípravu k přepravě a příslušná omezení jsou uvedeny v čl. 9.2
tohoto standardu.
10.2.1 Nebezpečné věci zakázané jako zavěšený náklad při logistických letech
Pokud nejsou výslovně schváleny pro přepravu letadly s rotujícími nosnými plochami
v rámci NATO, jsou Skupinou úřadů pro operační letovou způsobilost, jako orgánem
s delegovanou pravomocí, vyloučeny z přepravy jako zavěšený náklad následující nebezpečné
věci:
a) látky a předměty podtříd 2.1, 2.3, 4.2, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2 a třídy 7 (s výjimkou
radioaktivních vyjmutých kusů třídy 7),
b) látky a předměty třídy 1, skupin snášenlivosti A, J, K a L,
c) látky a předměty třídy 3, obalové skupiny I,
d) látky a předměty třídy 8, obalové skupiny I,
e) kapaliny zabalené tak, aby byla splněna ustanovení o přepravních obalových
prostředcích pro omezená množství.
137
ČOS 139801
2. vydání
10.2.2 Nezabalené nebezpečné věci
Nezabalené nebezpečné věci, zvláště třídy 1 (munice a výbušniny), představují zvýšené
přepravní riziko, které musí být při zvažování přepravy letadly s rotujícími nosnými plochami
zohledněno. Personál si musí plně uvědomit zvýšenou úroveň rizika související
s nezabalenými nebezpečnými věcmi a manipulaci a přepravě musí věnovat náležitou péči.
Někdy i veškerá bezpečnostní opatření nemusí postačovat pro snížení úrovně rizika spojeného
s leteckou přepravou nezabalené munice. Může dojít k situaci, kdy taková přeprava nebude
vyhovovat požadavkům předpisů na přepravu letadly. V takovém případě musí být vyhledána
technická konzultace s příslušnými národními autoritami v oblasti munice o konkrétních
instrukcích pro manipulaci.
10.2.3 Bezpečnost
Velitel letadla je zodpovědný za celkovou bezpečnost provozu svého letadla s rotujícími
nosnými plochami, která zahrnuje i správné rozmístění nebezpečných věcí na palubě. Zvláštní
pozornost musí věnovat přepravě jednotek nečlenských států NATO a jejich munice.
Při nakládání a vykládání nebezpečných věcí se nesmí doplňovat/odčerpávat palivo, ledaže
by to vyžadovala naléhavá operační/provozní potřeba.
10.2.4 Věci se skrytým nebezpečím
Vzhledem k charakteru přepravy ve vrtulnících je možné, že se vyskytnou věci se
skrytým nebezpečím, tj. bez řádného označení, které by varovalo personál při nakládání
či vykládání. Tyto nebezpečné věci mohou být z důvodů naléhavých operačních/provozních
potřeb nezabalené a nemusí být náležitě opatřené bezpečnostními značkami. Personál musí
být připraven na tyto možnosti během výcviku a patřičně poučen.
10.2.5 Balení
Balení nebezpečných věcí pro přepravu vrtulníky jako zavěšený náklad se řídí
ustanoveními seznamu nebezpečných věcí uvedeného v tabulce 3-1 předpisu ICAO-TI nebo
v čl. 9.4 tohoto standardu. Zavěšený náklad má být u kusů obsahujících kapaliny opatřen
orientačními štítky/nálepkami a zásilky musí být patřičně zabaleny, včetně použití
dostatečného množství absorbujícího materiálu, v souladu s příslušnými pokyny pro balení
uvedenými v ICAO-TI.
Jednotlivé obaly jako kanystry, které obsahují kapaliny, musí být během přípravy
zavěšeného nákladu k přepravě zkontrolovány, zda jsou řádně utěsněny. V průběhu úvodního
sestavování seznamů vybavení se musí důkladně zvážit nutnost letecké přepravy kanystrů
jako zavěšeného nákladu.
U nebezpečných věcí, které jsou zabaleny jako omezené množství pro silniční přepravu,
se s výjimkou kapalin nevyžaduje jejich přebalení pro přepravu uvnitř vrtulníku za podmínky,
že splňují kritéria příslušných pokynů pro balení ICAO-TI pro omezená množství včetně
hmotnostních limitů. Přeprava kapalin v omezených množstvích vrtulníky jako zavěšený
náklad není dovolena.
Provozní zkoušky obalů pro nebezpečné věci jako zavěšeného nákladu u vrtulníků:
a) mají být provedeny vibrační zkoušky v souladu s ČOS 999902 za účelem klasifikace
druhu zavěšeného nákladu obsahujícího látky nebo předměty třídy 1;
b) v průběhu fáze klasifikace materiálu se další zkoušky vlivu klimatických prostředí
na zavěšený náklad třídy 1 nepožadují. Odpovědné národní orgány mají dodržovat
138
ČOS 139801
2. vydání
a používat distribuční a zásobovací postupy odpovídající nejaktuálnějším údajům
o výrobcích.
Další technické podrobnosti o vibračních a klimatických zkouškách materiálu třídy 1
lze nalézt i v ČOS 130004.
10.2.6 Značení a označování bezpečnostními značkami
Zásady značení a použití bezpečnostních značek jsou uvedeny v čl. 9.7 tohoto
standardu.
Provozovatel je zodpovědný za značení a označení nebezpečných věcí přepravovaných
jako zavěšený náklad bezpečnostními značkami, jestliže jsou nebezpečné věci přepravovány
takovým způsobem, že bezpečnostní značky již nejsou viditelné. Výjimkou je situace,
kdy z důvodu charakteru operací a/nebo okolností je takové značení nežádoucí.
Značení se uspořádá tak, aby bylo pro příjemce srozumitelné.
Orientační štítky/nálepky umístěné na kusech musí odpovídat požadavkům čl. 9.7
tohoto standardu.
10.2.7 Průvodní doklady
Je všeobecně známo, že přeprava nebezpečných věcí vrtulníky představuje obtíže při
snaze respektovat požadavky ICAO-TI. Aby bylo požadavkům vyhověno, může být NOTOC
uskutečněno ukázáním bezpečnostních značek, štítků, nálepek apod. – demonstrací
přítomnosti nebezpečných věcí v zásilce a/nebo prostřednictvím rádiové komunikace mezi
velitelem letadla a personálem pozemního zabezpečení.
Velitel letadla je zodpovědný za oznámení každé příchozí zásilky nebezpečných věcí
(jako palubního či zavěšeného nákladu) personálu pozemního zabezpečení. Personál musí
zase naopak oznámit veliteli letadla každou takovou odesílanou zásilku. Provede se to pomocí
vizuální nebo hovorové komunikace.
Během cvičení mohou být jednotky přepravující nebezpečné věci prostřednictvím
vrtulníků vyňaty z plnění požadavku na zpracování požadovaných dokumentů týkajících se
takového materiálu za podmínky, že nebezpečné věci obsažené v zásilce jsou uvedeny
v seznamu položek nákladu. Pokud je toto vynětí z platnosti využito, musí seznam položek
nákladu obsahovat informace o UN číslech a množstvích (čistá hmotnost na obal nebo kus
a NEQ pro výbušné látky třídy 1).
Při odchylce se od seznamu položek nákladu je informován velitel letadla nebo člen
posádky zodpovědný za náklad (jako alternativa) prostřednictvím rádiové komunikace,
vizuálně pomocí kartiček nebo poznámkou v seznamu cestujících. Informace ze seznamu
položek nákladu musí být k dispozici subjektu poskytujícímu vrtulník (nebo majícímu nad
ním operační kontrolu) pro leteckou přepravu nebezpečných věcí.
Jestliže při zahájení letecké přepravy není možné použít metodu seznamu položek
nákladu a fyzického předání dokumentů, musí být velitel letadla (nebo člen posádky
zodpovědný za náklad) přinejmenším slovně informován o charakteru a množství
přepravovaných nebezpečných věcí.
139
ČOS 139801
2. vydání
10.3 Manipulace
Tato část standardu má pouze doporučující charakter.
Nebezpečné věci určené pro přepravu vrtulníkem musí být zabaleny takovým
způsobem, aby náklad byl během přepravy chráněn před vystavením vlivům prostředí. Balení
musí poskytnout vhodnou ochranu zásilky, aby dodávané věci nebyly poškozeny a bylo
možné jejich okamžité použití. To musí zajistit odesílatel. Pro přepravu zavěšených nákladů
je povinné použití skříňových palet, pokud to z hlediska charakteru operací a/nebo okolností
není nežádoucí.
10.3.1 Převzetí nebezpečných věcí k přepravě
Před převzetím nebezpečných věcí k přepravě (jako palubního i zavěšeného nákladu)
musí být personálem provádějícím nakládání/manipulaci provedena přejímací kontrola.
10.3.2 Bezpečnost utajení
V případě nouzové situace, když se velitel letadla rozhodne odhodit náklad
nebezpečných věcí, musí při tom zajistit bezpečnost utajení odhazovaného nákladu vizuálním
pozorováním a nasměrováním pozemních týmů k místu dopadu odhozeného nákladu.
10.3.3 Nakládání a vykládání za chodu motorů
Nakládání/vykládání za chodu motorů je dle požadavků povoleno jako součást
výcvikových a operačních postupů.
10.3.4 Minimální bezpečnostní předpisy pro přepravu nebezpečných věcí na palubě
vrtulníku
Nebezpečné věci tříd 1, 2, 3 a 9 musí být připraveny k přepravě / zabaleny v souladu
s pokyny uvedenými v tabulkách 28 až 31, nebezpečné věci tříd 4, 5, 6 7 a 8 pak podle
instrukcí obsaženými v kapitole 9 tohoto standardu.
TABULKA 28 − Bezpečnostní předpisy pro materiál třídy 1
Třída 1
Výbušné látky
a předměty
Všechny druhy
Pokyny pro přípravu k přepravě a manipulaci
Při přepravě materiálu třídy 1 mají být na prvním místě uplatněny zásady
uvedené v tomto standardu. Pro přepravu letadly s rotujícími nosnými
plochami jsou schváleny pouze látky a předměty, které jsou v dobrém
stavu, jasně identifikované a správně zabalené se správným značením dle
předpisů OSN a ICAO-TI. Látky a předměty neschválené pro přepravu
podle požadavků tohoto standardu, musí být schváleny odpovídajícím
způsobem příslušnými orgány (národními nebo NATO dle charakteru
přepravy).
140
ČOS 139801
2. vydání
TABULKA 29 − Bezpečnostní předpisy pro materiál třídy 2
Třída 2
Plyny
Stlačené plyny – všeobecně
(např. potápěčské tlakové
láhve, hasicí přístroje)
Propan-butan
Pokyny pro přípravu k přepravě a manipulaci
Stlačené plyny mohou být přepravovány pouze ve schválených
provozních nádobách. Uzávěry a ventily se před nakládáním
mají překontrolovat a chránit před vnějším poškozením.
Ventily tlakových láhví mají být chráněny před znečištěním
tukem nebo olejem. Krytky ventilů/uzávěrů mají být pevně
namontovány.
TABULKA 30 − Bezpečnostní předpisy pro materiál třídy 3
Třída 3
Hořlavé kapaliny
Hořlavé kapaliny – všeobecně
Pohonné hmoty a maziva
zahrnující sudy o objemu
40 galonů (182 l) a 45 galonů
(205 l)
Kanystry
Nádoby typu Risbridger
Letecké kontejnery
s pohonnými hmotami
a mazivy
Pokyny pro přípravu k přepravě a manipulaci
Hořlavé kapaliny mají být nakládány pouze na hlavní
nákladní palubu letadla, nikoliv na rampu. Mají se používat
jen nádoby dle standardů OSN. Všechny mají být před
naložením přezkoušeny na těsnost a poškození a mají být
v čistém a provozně způsobilém stavu. Nádoby se plní
nejvýše do 95 % jejich jmenovitého objemu.
Nádoby opatřené třecím víkem, včetně nasouvacího, mají být
pevně zajištěny s využitím mechanických prostředků, jako
jsou např. pružné svorky, lepicí nebo stahovací pásky.
Nádoby se plní nejvýše do 95 % jejich jmenovitého objemu.
Víka kanystrů se zkontrolují, zda je neoprenová podložka na
svém místě. Víka mají být pevně uzavřena a opatřena
drátěnou pojistkou nebo stahovací páskou. Nádoby se plní
nejvýše do 95 % jejich jmenovitého objemu.
Musí být dvojitě uzavřeny v polyetylénových pytlích.
Příprava a manipulace se provádí v souladu se zásadami
uvedenými v tomto standardu.
141
ČOS 139801
2. vydání
TABULKA 31 − Bezpečnostní předpisy pro materiál třídy 9
Třída 9
Jiné nebezpečné látky
a předměty
Vozidla – všeobecně
Motocykly
Motory pro letadla
a vozidla
Zařízení pozemního
zabezpečení
Pokyny pro přípravu k přepravě a manipulaci
Všechna vozidla se mají připravit k přepravě v souladu
s kontrolním seznamem 9-1A uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto
standardu.
Všechny motocykly se mají připravit k přepravě v souladu
s kontrolním seznamem 9-1A uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto
standardu.
Motory a/nebo laťové přepravní bedny se mají překontrolovat na
způsobilost k letecké přepravě.
Zařízení pozemního zabezpečení se má překontrolovat na
způsobilost k letecké přepravě v souladu s kontrolním seznamem
9-4C uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto standardu.
10.4 Přeprava osob
10.4.1 Kategorie přepravovaných osob
Pro účely tohoto standardu jsou přepravované osoby rozděleny do následujících dvou
kategorií:
a) Kategorie A. Vojenské osoby a personál z členských států NATO a dalších států
podílejících se na cvičeních/operacích v rámci NATO, který je nezbytný pro danou
misi.
b) Kategorie B. Civilní zaměstnanci, dodavatelé podporovaní/financovaní vládou
včetně zástupců sdělovacích prostředků a jiné osoby schválené případ od případu
příslušnými národními orgány.
Jiné než výše uvedené osoby nemohou být přepravovány na palubě letadla s rotujícími
nosnými plochami společně s nebezpečnými věcmi.
10.4.2 Přeprava osob a nebezpečných věcí při nebojových (logistických) letech
Matice kompatibility a rozhodování pro společnou přepravu osob a nebezpečných věcí
při nebojových letech jsou souhrnně uvedeny formou postupového diagramu na obrázku 1.
Je přísně zakázáno přepravovat osoby při nebojových letech, při kterých se zároveň
přepravují nebezpečné věci označené CARGO AIRCRAFT ONLY (Pouze nákladní letadlo).
142
ČOS 139801
2. vydání
Splňují všechny
nebezpečné věci na palubě
vrtulníku kritéria
PASSENGER AND
CARGO AIRCRAFT
(Osobní a nákladní
letadlo) podle ICAO-TI?
Ne
Ano
Přeprava osob společně s jakýmikoliv
nebezpečnými věcmi, které splňují
pouze kritéria CARGO AIRCRAFT
ONLY (Pouze nákladní letadlo), je
zakázána
Žádná omezení pro přepravu osob
společně s nebezpečnými věcmi
s výjimkami stanovenými tímto
standardem
Obrázek 1 – Postupový diagram kompatibility při nebojových letech
Společná přeprava osob a nebezpečných věcí ve stejné kabině / letové palubě je
zakázána s výjimkou:
a) látek a předmětů schválených v ICAO-TI, část 8, kapitola 1,
b) schváleného vzdušného zdravotnického vybavení určeného pro použití
zdravotnickým týmem za letu – viz ICAO-TI, část 8, kapitola 1, čl. 1.1.2.
10.4.3 Přeprava osob a nebezpečných věcí při operačních/cvičných letech
Matice kompatibility a rozhodování pro společnou přepravu osob a nebezpečných věcí
při operačních/cvičných letech jsou souhrnně uvedeny formou postupového diagramu na
obrázku 2.
Je přísně zakázáno přepravovat osoby při operačních/cvičných letech, při kterých se
zároveň přepravují nebezpečné věci označené CARGO AIRCRAFT ONLY (Pouze nákladní
letadlo), s výjimkou osob kategorie A dle čl. 10.4.1.
143
ČOS 139801
2. vydání
Ne
Cestují
přepravované osoby
v rámci přímé
podpory cvičení
nebo operace?
Přeprava osob je zakázána, ledaže by
veškeré nebezpečné věci splňovaly
kritéria pro osobní letadlo a žádná
nebezpečná věc nebyla naložena do
kabiny cestujících
Ano
Operační lety
Cvičné lety
Přeprava osob kategorie A společně
s nebezpečnými věcmi není omezena.
Pro nebezpečné věci platí příslušné
předpisy.
Obsahují
nebezpečné věci na
palubě nějaké
položky třídy 1?
Ne
Ano
Přeprava osob společně s municí
a výbušninami všech ostatních tříd je
dovolena
Přeprava osob společně s municí
a výbušninami skupin snášenlivosti J,
K nebo L je při cvičných letech
zakázána. V ostatních případech je
dovolena
Obrázek 2 – Postupový diagram kompatibility při operačních/cvičných letech
10.4.4 Kombinace přepravy osob a nebezpečných věcí ve stejném letadle s rotujícími
nosnými plochami
Nebezpečné věci zabalené podle předpisů OSN a nevyhovující předpisu ICAO-TI se
mohou přepravovat společně s osobami kategorií A a B pouze v případě, kdy nebezpečné věci
144
ČOS 139801
2. vydání
určené pro přepravu odpovídají ustanovením tohoto standardu. Jakákoliv jiná přeprava
nebezpečných látek a předmětů nevyhovujících ICAO-TI v kombinaci s osobami je
(s výjimkou předmětů náležitě schválených pomocí zvláštních ustanovení příslušným
orgánem vzdušných sil) zakázána.
10.4.5 Minimální bezpečnostní předpisy pro přepravu jednotek ve stavu bojové
pohotovosti
Tabulka 32 popisuje minimální předpokládané bezpečnostní předpisy/opatření pro
přepravu jednotek ve stavu bojové pohotovosti v letadlech s rotujícími nosnými plochami.
TABULKA 32 − Bezpečnostní předpisy pro jednotky ve stavu bojové pohotovosti
Specifikace
Zbraně a munice
Elektricky rozněcovatelné
prostředky
Zdroje tepla s palivem
Baterie
Jednotky nečlenských států
NATO
Pokyny pro přípravu k přepravě a manipulaci
Tento standard podrobně popisuje látky a předměty třídy 1, které
mohou být přepravovány v popruhových a muničních brašnách
nesených jednotlivci. Pouze předměty uvedené v tomto
standardu mohou být přepravovány/neseny jednotlivci
v tlumocích. Osobní zbraně mají být přepravovány v nenabitém
a zajištěném stavu a nemají být uvedeny do stavu připravenosti
k boji, dokud neopustí letadlo. Přepravováno může být až
50 nábojů v pásu pro každou zbraň za podmínky, že jsou uloženy
v zajištěném obalu. Náboje nemají být připraveny k použití,
dokud neopustí letadlo.
Elektricky rozněcovatelné prostředky nemají být vyjímány ze
svých schválených obalů. Víka těchto obalů nemají být
odstraňována.
Hořáky mají být odděleny od svých zdrojů paliva a odvětrány.
Nádoby na plyn mají být samotěsnicího nebo ventilového typu,
přezkoušené na těsnost a poškození.
Hořlavé kapaliny mají být přepravovány ve standardních
provozních nádobách.
Víka a uzávěry mají být pevně uzavřené, čisté a veškeré uniklé
kapaliny mají být odstraněny.
Vařiče na hexamin/etanol mohou být přepravovány v řemení
nebo tlumocích za podmínky, že zápalky a zapalovače jsou
přepravovány v jiných tlumocích/brašnách než hexaminové
bloky a tyto bloky jsou uloženy ve voskovém balení od výrobce.
Suché baterie mají být chráněny ve svých obalech. Lithiové
baterie mohou být přepravovány během operací a cvičení pouze
vestavěné do zařízení, jestliže byla jednotka ve stavu bojové
pohotovosti schválena.
Jednotky nečlenských států NATO mají schválenu přepravu
munice do ručních zbraní třídy 1.4 v zásobnících v popruhových
brašnách nebo v tlumocích. Veškerá další munice těchto států
musí být povolena pro leteckou přepravu prostřednictvím
postupů popsaných v tomto standardu.
145
ČOS 139801
2. vydání
11 Přeprava nebezpečných věcí po moři
Tato kapitola obsahuje bezpečnostní zásady lišící se od mezinárodních předpisů (IMDG
Code), které se použijí cizími ozbrojenými silami, působícími na území hostitelského státu,
při přepravě nebezpečných věcí vojenského charakteru po moři.
ZÁSADY SE POUŽIJÍ VE SPOJENÍ S PLATNÝMI MEZINÁRODNÍMI PŘEDPISY
A VŠEOBECNÝMI POŽADAVKY UVEDENÝMI V KAPITOLE 6 TOHOTO
STANDARDU.
Uvedené zásady nebrání těmto ozbrojeným silám ve stanovení svých vlastních
přísnějších předpisů. Nepoužívají se pro přesun munice jako vojenské taktické přepravy.
Odchylky od ustanovení této kapitoly jsou přípustné v případě nouzové přepravy pro
záchranu lidských životů.
Seznam národních odchylek od mezinárodních předpisů (IMDG Code) a dalších
požadavků na přepravu nebezpečných věcí po moři je uveden v příloze A k části V
spojenecké publikace AMovP-6. V ČR nejsou žádné odchylky a další požadavky uplatněny.
Všeobecná pravidla, týkající se na nebezpečných věcí na palubách námořních lodí, jsou
obsahem části 1, kapitoly X a části 2, kapitoly X spojenecké publikace ANEP-77. Přepravě
nebezpečných věcí musí předcházet implementace strategie managementu rizik souvisejících
s nebezpečnými věcmi dozorovaná příslušným námořním úřadem.
Oddělení nebezpečných věcí
Lodě převážející kontejnery naložené municí a výbušninami se musí řídit pravidly pro
oddělení nebezpečných věcí uvedenými v IMDG Code.
12 Přeprava nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách
Tato kapitola obsahuje bezpečnostní zásady lišící se od mezinárodních předpisů (ADN),
které se použijí cizími ozbrojenými silami, působícími na území hostitelského státu, při
přepravě nebezpečných věcí vojenského charakteru po vnitrozemských vodních cestách.
ZÁSADY SE POUŽIJÍ VE SPOJENÍ S PLATNÝMI MEZINÁRODNÍMI PŘEDPISY
A VŠEOBECNÝMI POŽADAVKY UVEDENÝMI V KAPITOLE 6 TOHOTO
STANDARDU.
Uvedené zásady nebrání těmto ozbrojeným silám ve stanovení svých vlastních
přísnějších předpisů. Nepoužívají se pro přesun munice jako vojenské taktické přepravy.
Odchylky od ustanovení této kapitoly jsou přípustné v případě nouzové přepravy pro
záchranu lidských životů.
Seznam národních odchylek od mezinárodních předpisů (ADN) a dalších požadavků na
přepravu nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách je uveden v příloze A
k části III spojenecké publikace AMovP-6. V ČR nejsou žádné odchylky a další požadavky
uplatněny.
Přeprava s jinými nebezpečnými věcmi
Plavidla převážející munici a výbušniny v kontejnerech nesmí převážet jiné nebezpečné
věci. Lodní nákladový prostor, který neobsahuje munici a výbušniny, může být naložen pouze
nehořlavým nákladem.
146
ČOS 139801
2. vydání
(VOLNÁ STRANA)
147
ČOS 139801
2. vydání
Účinnost českého obranného standardu od: 31. prosince 2016
Opravy:
Oprava
číslo
Účinnost od
Opravu zapracoval
Datum
zapracování
Poznámka
U p o z o r n ě n í :
Oznámení o českých obranných standardech jsou uveřejňována měsíčně
ve Věstníku Úřadu pro technickou normalizaci, metrologii a státní
zkušebnictví v oddíle „Ostatní oznámení“ a Věstníku MO.
V případě zjištění nesrovnalostí v textu tohoto ČOS zasílejte připomínky
na adresu distributora.
Rok vydání: 2016, obsahuje 74 listů
Tisk: Ministerstvo obrany ČR
Distribuce: Odbor obranné standardizace Úř OSK SOJ, nám. Svobody 471, 160 01 Praha 6
Vydal: Úřad pro obrannou standardizaci, katalogizaci a státní ověřování jakosti
www.oos.army.cz
NEPRODEJNÉ
148