02.11.2021 Views

ČOS 139801 2.vydanie

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ČOS 139801

2. vydání

ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD

SMĚRNICE PRO PŘEPRAVU

NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ


ČOS 139801

2. vydání

(VOLNÁ STRANA)

2


ČOS 139801

2. vydání

ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD

SMĚRNICE PRO PŘEPRAVU NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ

Základem pro tvorbu tohoto standardu byly originály následujících dokumentů:

STANAG 4441, Ed. 2 ALLIED MULTI-MODAL TRANSPORTATION OF

DANGEROUS GOODS DIRECTIVE

Spojenecká směrnice pro přepravu nebezpečného zboží

více druhy dopravy

AMovP-6(A)

ALLIED MULTI-MODAL TRANSPORTATION OF

DANGEROUS GOODS DIRECTIVE

Spojenecká směrnice pro přepravu nebezpečného zboží

více druhy dopravy

© Úřad pro obrannou standardizaci, katalogizaci a státní ověřování jakosti

Praha 2016

3


ČOS 139801

2. vydání

OBSAH

Strana

1 Předmět standardu ……...………………………….………………………..……. 5

2 Nahrazení standardů (norem) .…...….……………………………………………. 5

3 Související dokumenty …..……………..…………………………..…..…………. 5

4 Zpracovatel ČOS …........…………………………………….…….………..……. 7

5 Použité zkratky a definice …….....……………………………………………..…. 7

5.1 Zkratky ……………………………………………………………………………. 7

5.2 Definice …………………………………………………………………………... 9

6 Všeobecná ustanovení .………………………………….…………..…….……… 11

6.1 Požadavky na bezpečnost ………………...………………………………………. 11

6.2 Klasifikace munice a výbušnin ……..............................…………………….……. 13

6.3 Standardy balení a dopravní kontejnery ……………………...…………………... 13

6.4 Standardy pro výcvik a školení ……………….....………….…………………….. 14

7 Přeprava nebezpečných věcí po silnici …………..……………………………….. 18

7.1 Požadavky na nakládku a vykládku vozidel ……………………………………… 19

7.2 Bezpečnostní opatření při přepravě ………………………………………………. 20

8 Přeprava nebezpečných věcí po železnici …………..……….......……………….. 21

9 Přeprava nebezpečných věcí letadly s pevnými křídly ………......……………….. 21

9.1 Použití ..........................................................................…………………….....…... 22

9.2 Omezení .............................................................................................…...………... 26

9.3 Klasifikace ............................................................................................................... 27

9.4 Seznam nebezpečných věcí ..................................................................................... 27

9.5 Pokyny pro balení .................................................................................................... 70

9.6 Kritéria zkoušek látek a předmětů třídy 1 ................................................................ 97

9.7 Značení a označování bezpečnostními značkami .................................................... 98

9.8 Průvodní doklady nebezpečných věcí ..................................................................... 99

9.9 Manipulace .............................................................................................................. 100

9.10 Radioaktivní materiál ............................................................................................... 134

10 Přeprava nebezpečných věcí letadly s rotujícími nosnými plochami …...………... 135

10.1 Všeobecná ustanovení ............................................................................................. 135

10.2 Příprava k přepravě .................................................................................................. 137

10.3 Manipulace .............................................................................................................. 140

10.4 Přeprava osob ........................................................................................................... 142

11 Přeprava nebezpečných věcí po moři ...................................................................... 146

12 Přeprava nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách ......................... 146

4


ČOS 139801

2. vydání

1 Předmět standardu

ČOS 139801, 2. vydání, zavádí STANAG 4441, Ed. 2 do prostředí ČR. Standard

stanovuje zásady a kritéria bezpečného přesunu nebezpečných věcí, především munice

a výbušnin, všemi způsoby přepravy včetně rozhodujících odpovědností. ČOS je určen pro

odběratele a dodavatele výrobků a služeb k zajištění obrany státu ve smyslu zákona

č. 309/2000 Sb. Požadavek na jeho použití musí být zakotven v příslušné dokumentaci.

2 Nahrazení standardů (norem)

Tento standard nahrazuje ČOS 139801, 1. vydání. Od data účinnosti tohoto standardu se

ČOS 139801, 1. vydání, ruší v celém rozsahu.

Od data účinnosti tohoto standardu se ruší metodická pomůcka „Standardizační dohody

NATO – vzdušná přeprava“, čj. 484/2009-1618, Ř SRDS-OS MO.

3 Související dokumenty

V tomto ČOS jsou normativní odkazy na následující citované dokumenty (celé nebo

jejich části), které jsou nezbytné pro jeho použití. U odkazů na datované citované dokumenty

platí tento dokument bez ohledu na to, zda existují novější vydání/edice tohoto dokumentu.

U odkazů na nedatované dokumenty se používá pouze nejnovější vydání/edice dokumentu

(včetně všech změn).

ČOS 051658

ČOS 130004

ČOS 130013

ČOS 130014

ČOS 131502

ČOS 137601

ČOS 999902

ČOS 999929

ČOS 999935

STANAG 3204 1

– SMĚRNICE PRO SKLADOVÁNÍ, ÚDRŽBU A PŘEPRAVU

MUNICE BĚHEM MISÍ NEBO OPERACÍ S NASAZENÍM SIL

– HODNOCENÍ BEZPEČNOSTI A POUŽITELNOSTI MUNICE

– KLASIFIKACE VOJENSKÉ MUNICE A VÝBUŠNIN

– KONSTRUKČNÍ POŽADAVKY NA INICIAČNÍ SYSTÉMY

– IDENTIFIKAČNÍ ZNAČENÍ VOJENSKÉ MUNICE

– ORGANIZACE A METODY SCHVALOVÁNÍ

ZPŮSOBILOSTI VÝBUŠNIN PRO VOJENSKÉ ÚČELY

– ZKOUŠKY ODOLNOSTI VOJENSKÉ TECHNIKY VŮČI

MECHANICKÝM VLIVŮM PROSTŘEDÍ

– PRINCIPY KONSTRUKCE MUNICE, VLIVY

ELEKTRICKÉHO A ELEKTROMAGNETICKÉHO

PROSTŘEDÍ

– VLIV OKOLNÍHO PROSTŘEDÍ NA VOJENSKOU

TECHNIKU. PODMÍNKY ELEKTRICKÉHO

A ELEKTROMAGNETICKÉHO PROSTŘEDÍ

– AEROMEDICAL EVACUATION

Vzdušný zdravotnický odsun

1 Do prostředí ČR zavedeno odborným nařízením náčelníka Vojenské zdravotnické služby č. 6/2008,

čj. 6268-40/2005/DP-3042.

5


ČOS 139801

2. vydání

AAP-6

AASTP-1 2

AASTP-3

ALP-16

AMovP-5 3

AOP-38

ANEP-77

ASTM D240

NFPA 30B

UNITED NATIONS

DOCUMENT

ST/SG/AC.10/1

– NATO GLOSSARY OF TERMS AND DEFINITIONS

(ENGLISH AND FRENCH)

Slovník NATO s termíny a definicemi (anglicky a francouzsky)

– NATO GUIDELINES FOR THE STORAGE OF MILITARY

AMMUNITION AND EXPLOSIVES

Směrnice NATO pro skladování vojenské munice a výbušnin

– MANUAL OF NATO SAFETY PRINCIPLES FOR THE

HAZARD CLASSIFICATION OF MILITARY AMMUNITION

AND EXPLOSIVES

Příručka zásad pro klasifikaci (třídění) ohrožení z vojenské

munice a výbušin

– EXPLOSIVES SAFETY AND MUNITIONS RISK

MANAGEMENT (ESMRM) IN NATO PLANNING,

TRAINING AND OPERATIONS

Bezpečnost výbušnin a řízení rizik souvisejících s municí

(ESMRM) v rámci plánování, výcviku a operací NATO

– MULTI MODAL TRANSPORT ISSUES

Problematika přesunů a přepravy různými prostředky

– SPECIALIST GLOSSARY OF TERMS AND DEFINITIONS

ON AMMUNITION SAFETY

Specializovaný slovník termínů a definic pro oblast bezpečnosti

munice

– NAVAL SHIP CODE

Předpis pro lodě vojenského námořnictva

– STANDARD TEST METHOD FOR HEAT OF COMBUSTION

OF LIQUID HYDROCARBON FUELS BY BOMB

CALORIMETER

Standardní metoda kalorimetrického stanovení spalného tepla

kapalných uhlovodíkových paliv

– CODE FOR THE MANUFACTURE AND STORAGE OF

AEROSOL PRODUCTS

Kodex pro výrobu a skladování aerosolových výrobků

– RECOMMENDATIONS ON THE TRANSPORT OF

DANGEROUS GOODS, MODEL REGULATIONS

Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí, Modelová

pravidla 4

2 Do prostředí ČR částečně zavedeno vojenským předpisem Vševojsk-5-2 „Skladování munice a výbušin“.

3 Do prostředí ČR zavedeno pomůckou „Problematika přesunů a přepravy různými prostředky“.

4 V textu tohoto standardu dále uváděno jako „Doporučení OSN“.

6


ČOS 139801

2. vydání

UNITED NATIONS

DOCUMENT

ST/SG/AC.10/11

– RECOMMENDATIONS ON THE TRANSPORT OF

DANGEROUS GOODS, MANUAL OF TESTS AND

CRITERIA

Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí, Příručka

zkoušek a kritérií 5

Zákon č. 309/2000 Sb., o obranné standardizaci, katalogizaci a státním ověřování jakosti

výrobků a služeb určených k zajištění obrany státu a o změně živnostenského zákona

Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 11/2015 Sb. m. s. o vyhlášení přijetí změn a doplňků

Přílohy A – Všeobecná ustanovení a ustanovení týkající se nebezpečných látek a předmětů

a Přílohy B – Ustanovení o dopravních prostředcích a o přepravě Evropské dohody

o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR), ve znění pozdějších předpisů

Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 19/2015 Sb. m. s. o přijetí změn Řádu pro

mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí (RID), který je přípojkem C k Úmluvě

o mezinárodní železniční přepravě (COTIF), ve znění pozdějších předpisů

Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 102/2011 Sb. m. s. o Evropské dohodě

o mezinárodní přepravě nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách, ve znění

pozdějších předpisů

IATA DANGEROUS GOODS REGULATIONS

Předpisy IATA pro přepravu nebezpečných věcí

ICAO TECHNICAL INSTRUCTIONS FOR THE SAFE TRANSPORT OF DANGEROUS

GOODS BY AIR

Technické instrukce ICAO pro bezpečnou leteckou přepravu nebezpečného zboží

INTERNATIONAL MARITIME DANGEROUS GOODS CODE

Mezinárodní námořní kodex nebezpečných věcí

4 Zpracovatel ČOS

Vojenský technický ústav, s.p., odštěpný závod VTÚVM, Ing. Lumír Kučera.

5 Použité zkratky a definice

5.1 Zkratky

Zkratka Název v originálu Český název

AAP

Allied Administrative

Spojenecká administrativní publikace

Publication

AASTP Allied Ammunition Storage and

Transport Publication

Spojenecká publikace pro skladování

a přepravu munice a výbušnin

ADN

European Agreement

Concerning the International

Carriage of Dangerous Goods by

Inland Waterways

Evropská dohoda o mezinárodní

přepravě nebezpečných věcí po

vnitrozemských vodních cestách

5 V textu tohoto standardu dále uváděno jako „Příručka zkoušek a kritérií“.

7


ČOS 139801

2. vydání

Zkratka Název v originálu Český název

ADR

European Agreement

Concerning the International

Carriage of Dangerous Goods by

Road

Evropská dohoda o mezinárodní

silniční přepravě nebezpečných věcí

AECTP

ALARP

Allied Environmental

Conditions Testing Publication

As Low As Reasonably

Practicable

Spojenecká publikace o zkoušení

podmínek (okolního) prostředí

Tak nízké, jak je rozumné a možné.

V nejnižší rozumně dosažitelné míře

ALP Allied Logistic Publication Spojenecká publikace logistiky

AMovP Allied Movement Publication Spojenecká publikace o provádění

přesunů

AOP Allied Ordnance Publication Spojenecká výzbrojní publikace

ANEP

ASTM

COTIF

ČOS

ČR

ESMRM

IATA

IATA DGR

ICAO

ICAO-TI

IMDG Code

J.N.

L

Allied Naval Engineering

Publication

American Society for Testing

and Materials

Convention Concerning

International Carriage by Rail

Explosives Safety and Munitions

Risk Management

International Air Transport

Association

IATA Dangerous Goods

Regulations

International Civil Aviation

Organization

ICAO Technical Instructions for

the Safe Transport of Dangerous

Goods by Air

International Maritime

Dangerous Goods Code

Spojenecká publikace pro námořní

inženýrství

Americká společnost pro zkoušení

a materiály

Úmluva o mezinárodní železniční

přepravě

Český obranný standard

Česká republika

Bezpečnost výbušnin a management

rizik souvisejících s municí

Mezinárodní asociace letecké přepravy

Předpisy IATA pro přepravu

nebezpečných věcí

Mezinárodní organizace pro civilní

letectví

Technické instrukce ICAO pro

bezpečnou leteckou přepravu

nebezpečného zboží

Mezinárodní námořní kodex

nebezpečných věcí

Jinde neuvedený

Zvláštní ustanovení pro balení pro

velké obaly, která musí být navíc

dodržena

Pokyn pro balení pro velké obaly

LP

LPG Liquified Petroleum Gas Zkapalněný ropný plyn

MO

Ministerstvo obrany

NARAT NATO Request for Air Žádost o vzdušnou přepravu NATO

Transport

8


ČOS 139801

2. vydání

Zkratka Název v originálu Český název

NATO

North Atlantic Treaty

Organizace Severoatlantické smlouvy

Organization

NEM Net Explosive Mass Čistá hmotnost výbušniny NEM

NEQ Net Explosive Quantity Čistá hmotnost výbušniny NEQ

NFPA

National Fire Protection Národní asociace protipožární ochrany

Association

NMCC National Movement

Národní centrum koordinace přeprav

Coordination Centre

NOTOC Notification to Captain Oznámení kapitánovi

NSN NATO Stock Number Skladové číslo NATO

OSN

Organizace spojených národů

PETN

Pentrit, pentaerythritoltetranitrát

PG Packing Group Obalová skupina

PI Packing Instruction Pokyn pro balení

PP Special Packing Provision Zvláštní ustanovení pro balení

RFID Radio Frequency Identification Vysokofrekvenční identifikace

RID

Regulations Concerning the

International Carriage of

Řád pro mezinárodní železniční

přepravu nebezpečných věcí

Dangerous Goods by Rail

Ř

Ředitel

SRDS-OS

Sekce rozvoje druhů sil – operační

sekce

STANAG NATO Standardization Standardizační dohoda NATO

Agreement

UN United Nations Organizace spojených národů

VTÚVM

Vojenský technický ústav výzbroje

a munice

5.2 Definice

Níže uvedené definice pojmů jsou specifické pro tento standard a jsou zařazeny

k usnadnění jeho použití. Další lze nalézt v AAP-6, AOP-38 a ostatních souvisejících

dokumentech.

Čistá hmotnost

výbušniny NEM

Hmotnost buď výbušnin samotných, nebo výbušnin obsažených

v munici, které mají být přepravovány, vyjádřená v kilogramech

a vztažená (přepočítaná z hlediska uvolněné energie) na hmotnost TNT.

Čistá hmotnost

výbušniny NEQ

Čistá hmotnost výbušniny NEQ je celkové množství výbušnin v munici,

pokud jejich efektivní množství není podstatně odlišné od skutečného.

Nezahrnuje takové látky jako bílý fosfor, bojové plyny nebo dýmové

a zápalné slože, ledaže by tyto látky přispívaly k zvýšení převládajícího

rizika příslušné třídy nebezpečnosti. Uvádí se v kilogramech.

9


ČOS 139801

2. vydání

Klasifikační kód

Alfanumerický symbol, který udává celkovou klasifikaci nebezpečí

konkrétního typu munice nebo výbušniny. Skládá ze z jedné nebo dvou

číslic, označujících třídu (případně podtřídu) nebezpečnosti, a písmena

odpovídajícího skupině snášenlivosti.

Nebezpečné věci

(nebezpečné zboží)

Předměty nebo látky, které mohou představovat riziko pro zdraví,

bezpečnost nebo majetek a jejichž skladování a přeprava podléhají

zvláštním předpisům.

Nouzová operace

Operace při

nepředvídatelných

událostech

Speciální vojenské

vozidlo pro

přepravu výbušnin

Standardní

vojenské vozidlo

Taktická (bojová)

operace

Třída

nebezpečnosti 6

Vojenská taktická

přeprava

Vojenské taktické

vozidlo

Nouzová operace spadá do působnosti tohoto standardu a zahrnuje

takové přesuny osob, výzbroje a zásob jednotky takovým způsobem, aby

bylo možno reagovat na události nezpůsobené bojovou činností

(tj. živelní pohromy), které vyžadují specifická a okamžitá opatření.

Nouzová operace týkající se ozbrojených sil, která je vyvolána živelními

pohromami, teroristickou či podvratnou činností, případně požadavky

vojenských operací. Z důvodu proměnlivosti a neurčitosti situace

vyžaduje tato operace zpracování plánů, rychlou reakci a zvláštní postupy

k zajištění bezpečnosti a připravenosti osob, výzbroje a zařízení.

Specializované uzavřené vozidlo se vznětovým motorem, které splňuje

požadavky ADR na vozidlo typu EX/III.

Vozidlo se vznětovým motorem, jiné než speciální vojenské vozidlo pro

přepravu výbušnin. Taková vozidla tvoří převážnou část logistických

vozidel ve většině armád na světě. Mají být uzavřená nebo krytá plachtou

a mohou mít plochou korbu nebo odnímatelný rám. Mohou přepravovat

kontejnery. Může se rovněž použít vozidlo typu EX/II podle specifikace

ADR, které je provozováno ozbrojenými silami.

Přesun osob, techniky a vybavení jednotky takovým způsobem, aby bylo

možno dosáhnout bezprostředních bojových cílů.

Označení druhu nebezpečí, který se předpokládá v případě nehody.

Nebezpečné věci (látky a předměty) se dle mezinárodního systému

klasifikace rozdělují do devíti základních tříd. Munice a výbušniny

spadají do třídy 1 – Výbušné látky a předměty. Třída 1 se dále dělí do

podtříd 1.1 až 1.6.

Doprava munice vozidlem, které tuto munici využívá pro své vlastní

zbraně a osádku, případně pro přímou podporu v bojových situacích.

Takové vozidlo může, ale nemusí být vozidlem bojovým. Rovněž to

může, ale nemusí být obrněné vozidlo.

Vozidlo provádějící vojenskou taktickou přepravu.

6 V dalším textu standardu se používá zkrácené označení „třída“.

10


ČOS 139801

2. vydání

6 Všeobecná ustanovení

Cílem standardu je harmonizovat civilní předpisy pro jednotlivé druhy přepravy

nebezpečných věcí se specifickými vojenskými požadavky.

Jednotlivé části standardu pouze doplňují existující mezinárodní civilní předpisy pro

přepravu nebezpečných věcí, které jsou považovány za určující.

Všechny osoby podílející se na přepravě nebezpečných věcí musí mít přístup

k příslušným civilním předpisům týkajícím se tohoto druhu přepravy a musí být pro výkon

svých funkcí (povinností) náležitě kvalifikovány.

Některé státy mohou mít pro přepravu nebezpečných věcí odlišné předpisy, které musí

být dodržovány i cizími ozbrojenými silami působícími na území daného státu. Pro přepravu

v rámci bojových operací může příslušný národní orgán schválit odchylku (výjimku) od

těchto pravidel. Odchylky od předpisů pro přepravu nebezpečných věcí, specifické pro

jednotlivé státy, jsou uvedeny v přílohách k jednotlivým částem spojenecké publikace

AMovP-6.

Logistické činnosti, zahrnující manipulaci s vojenskou municí a její přepravu,

představují přirozené a závažné riziko pro operace a mise. Musí při nich být zohledněny

požadavky na bezpečnostní vzdálenosti popsané v AASTP-1 a ČOS 051658. Tam, kde

nemůže být dosaženo shody s uvedenými dokumenty, se musí uplatnit proces

hodnocení/managementu rizik ESMRM podle spojenecké publikace ALP-16.

6.1 Požadavky na bezpečnost

6.1.1 Obecné požadavky na bezpečnost u třídy 1

Přeprava munice a výbušnin musí být omezena na minimální nezbytný rozsah a pečlivě

plánována, připravována a prováděna.

Pokud není výslovně uvedeno jinak, nesmí být munice ani výbušniny nakládány

společně s nesnášenlivými třídami/podtřídami nebezpečných věcí. Jinak neexistují zákonná

omezení pro společnou přepravu nebezpečných věcí třídy 1 v téže nákladní dopravní jednotce,

pokud se neuplatňuje regulace pro náklad obecné povahy. Odesílatelé však musí vzít v úvahu

potenciální rizika v souvislosti se zvýšením možných škod (např. při tvorbě střepin)

a s oddělením (odstraněním) nebezpečných věcí v případě nehody či havárie. Množství

upevňovacího a výplňového materiálu má být proto co nejmenší a má odpovídat požadavkům

na zajištění nákladu.

Způsob, trasa a doba přepravy musí být zvoleny tak, aby riziko bylo sníženo na

přijatelnou úroveň.

ně):

V úvahu je třeba vzít následující faktory (proces plánování však není omezen pouze na

a) operační požadavky,

b) veřejná bezpečnost,

c) utajení,

d) efektivnost,

e) stav munice,

f) čas k dispozici,

g) ochrana životního prostředí.

11


ČOS 139801

2. vydání

Osoby podílející se na přepravě munice musí přijmout veškerá bezpečnostní opatření

k zabránění nehod a havárií a možného poškození munice, případně zvážit uspořádání,

která budou minimalizovat důsledky takových nehod, havárií či poškození.

Jestliže během přepravy dojde k poškození obalů obsahujících munici nebo výbušniny,

musí být před jejím pokračováním příslušným odborníkem potvrzeno, že tyto obaly jsou pro

další přepravu bezpečné.

6.1.2 Ochrana záchranných složek a veřejnosti v místě nehody

Reakce na nouzovou situaci

Pravděpodobnost výbuchu je zvyšována požárem. Proto pokud dojde ke vzniku požáru

nebo je-li to možné důvodně předpokládat, pak musí být vynaloženo maximální úsilí ke

včasné a účinné likvidaci požáru a odsunu nezúčastněných osob z ohroženého prostoru.

Hasební práce se provádějí v souladu se stanovenými standardními operačními postupy.

Bezpečné vzdálenosti

Při důvodné jistotě, že náklad obsahující látky nebo předměty podtříd 1.1, 1.2, 1.3 nebo

1.5 bude byl zasažen požárem, okamžitě se ukončí všechny protipožární aktivity a osádky

se přesunou do stanovené bezpečné vzdálenosti.

Pro plánování bezpečných vzdáleností v případě havárie hodnocením rizika pro osoby

byl vytvořen systém dvou bezpečných vzdáleností (s vysokým a nízkým rizikem). Vzdálenost

pro bezpečnou evakuaci a ochranu osob je obecně 500 m; existuje však množství národních

odchylek týkajících se bezpečných vzdálenostní v případě nehody nebo požáru výbušného

materiálu (viz úvodní část kapitoly 6 tohoto standardu). Dostane-li se oheň do kontaktu

s obaly (kusy), není dovoleno se pokoušet o jeho uhašení. Odborný personál zúčastněný na

nehodě musí evakuovat všechny postradatelné osoby na bezpečné místo. Pokud to není

možné stihnout, osoby se skryjí, lehnou si na zem a očekávají výbuch. Bezpečné vzdálenosti

v případě havárie pro postradatelné osoby jsou uvedeny v AASTP-1 2 .

Více informací o managementu rizik lze nalézt v ČOS 051658.

Bezpečná vzdálenost s vysokým rizikem

Bezpečná vzdálenost s vysokým rizikem je minimální vzdálenost mezi reálným požárem

a odborným personálem, který se jej snaží uhasit, v nouzové (havarijní) situaci. Takový

prostor může podle rozhodnutí velitele na místě zahrnovat personál, který nemůže být

evakuován zpět do vzdálenosti s nízkým rizikem. U osob v nechráněném prostoru, tj. mezi

požárem a stanovenou minimální bezpečnou vzdáleností, lze předpokládat jejich zranění

(i vážná) střepinami a úlomky z konstrukčních prvků. Nebezpečí pro osoby se může

přiměřeně snížit vzrůstající vzdáleností od požáru a využitím možností čelní ochrany

a ochrany shora.

Bezpečná vzdálenost s nízkým rizikem

Bezpečná vzdálenost s nízkým rizikem je minimální vzdálenost od místa požáru pro

osoby, které se neúčastní zmírnění následků nehody (havárie), včetně civilních osob

a záchranných složek. Je to relativně (ale ne absolutně) bezriziková vzdálenost a má být tudíž

zvětšována vždy, kdy je to možné. Ochranu osob zvyšuje využití stropních a čelních krytů

(s výjimkou skleněných povrchů).

12


ČOS 139801

2. vydání

6.2 Klasifikace munice a výbušnin

Munice a výbušniny musí být klasifikovány v souladu s ČOS 130013.

Munice a výbušniny jsou rozčleněny do šesti podtříd 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 a 1.6 a rovněž

do třinácti skupin snášenlivosti A až H, J, K, L, N a S. Skupina I je vynechána, aby se

zabránilo záměně písmena „I“ a římské číslice „I“. Skupina S má individuální označení, a to

z důvodu specifické možnosti společné přepravy a skladování zde zařazených látek

a předmětů.

Kombinace označení podtřídy a skupiny snášenlivosti pak udává klasifikační kód, např.

1.1D nebo 1.4S.

Seznam národních autorit členských států NATO pro klasifikaci vojenské munice

a výbušnin je přílohou spojenecké publikace AASTP-3.

6.2.1 Vedlejší nebezpečí

Určité druhy munice a výbušniny mohou představovat nebezpečí toxických či žíravých

účinků, která jsou spojena s nebezpečnými věcmi podtřídy 6.1 a třídy 8.

Jestliže munice a výbušniny vykazují vedlejší nebezpečí, která nejsou zřejmá z jejich

klasifikačního kódu nebo bezpečnostní značky vedlejšího nebezpečí, musí být tato nebezpečí

rovněž uvedena v přepravních dokladech. Nebezpečí a s nimi spojená nouzová opatření musí

být popsána samostatně nebo příslušné upozornění (poučení) musí být okamžitě k dispozici.

Použití písemných pokynů pro případ nehody nebo nouzové situace (dále jen „písemné

pokyny“) i pro vedlejší nebezpečí splňuje požadavky pro přepravu po silnici (ADR) a po

vnitrozemských vodních cestách (ADN). Uvedené se doporučuje i pro další způsoby

přepravy.

Výbušné předměty mají být považovány za předměty s vedlejším nebezpečím,

jestliže (není-li zkouškami prokázáno jinak):

a) hlavní náplň předmětu obsahuje v množství postačujícím k vytvoření významného

nevýbušného nebezpečí látky reagující na vzduchu nebezpečným způsobem,

b) obsah předmětu reaguje v případě nehodové situace (požáru) nebezpečným

způsobem, ale ne výbušně,

c) existuje nebezpečí výbuchu, které není zřejmé z jemu přiřazené třídy, skupiny

snášenlivosti nebo vedlejšího nebezpečí.

6.3 Standardy balení a dopravní kontejnery

Standardy balení

Pro balení munice a výbušin je neúčelné předepisovat konkrétní prostředky. Každý druh

balicího prostředku, který je podrobně popsaný v příslušných předpisech o přepravě

nebezpečných věcí třídy 1, se považuje za vyhovující, pokud splňuje specifikace standardů

OSN na ochranné obaly nebo byl pro daný účel schválen příslušným národním orgánem,

přičemž musí splňovat následující požadavky:

a) jeho pevnost, konstrukční vlastnosti a charakter zamezí jeho protržení, rozlomení

nebo poškození v průběhu přepravy,

b) je zhotoven a uzavřen tak, že nemůže dojít k vysypání obsažené munice nebo

výbušnin,

13


ČOS 139801

2. vydání

c) je konstruován z takového materiálu, který negativně nepůsobí na jeho obsah ani

s ním netvoří nebezpečnou kombinaci,

d) má vhodné úchyty a vnitřní vymezovací (výplňové) prvky nebo vnitřní obaly pro

zachování bezpečnosti a použitelnosti munice a výbušnin.

Jestliže silniční nebo železniční přeprava předchází přepravu námořní nebo leteckou

nebo po nich následují, je přípustné se řídit předpisy ICAO-TI / IATA DGR nebo

IMDG Code.

Dopravní kontejnery

Problematika dopravních kontejnerů je řešena ve spojenecké publikaci AMovP-5.

6.4 Standardy pro výcvik a školení

Cílem této části je poskytnout srovnávací standard pro posouzení kvalifikačního

výcviku k přepravě nebezpečných věcí.

Potřeba mnohonárodní interoperability v rámci NATO vyvolala požadavek na

mezinárodní výcvik (školení) a certifikaci osob účastnících se přípravy, odesílání a přepravy

nebezpečných věcí. Efektivita těchto činností je závislá na lepším pochopení úrovní výcviku

v jednotlivých zemích.

6.4.1 Funkční úrovně

Pro označení stupně výcviku týkajícího se přepravy nebezpečných věcí se použijí čtyři

funkční úrovně, přičemž za základní požadavek se považuje odborná způsobilost a zkušenosti

v oboru:

a) Úroveň 1 – řidiči přepravy (přepravci) nebezpečných věcí vojenského charakteru,

b) Úroveň 2 – osoby fyzicky manipulující s nebezpečnými věcmi (např. baliči),

c) Úroveň 3 – osoby odpovědné za přípravu a zpracování nabídek přepravy a za

certifikaci/odesílání nebezpečných věcí,

d) Úroveň 4 – specialisté, bezpečnostní poradci, instruktoři, inspektoři, auditoři.

Pro dosažení výcvikového standardu dané úrovně musí být splněny požadavky uvedené

v tabulce 1.

Počet dní výcviku je jen obecným doporučením, může se v jednotlivých státech lišit

v závislosti na jejich vlastní stanovené osnově výcviku.

Všichni úspěšní účastníci oficiálního výcvikového kurzu musí obdržet certifikát o jeho

absolvování. Doba platnosti certifikátu má být pro každou úroveň kvalifikace ve shodě se

specifickými požadavky na daný způsob přepravy, ale obecně nemá překračovat tři roky – pro

kombinovanou (multimodální) přepravu se doporučuje dvouletá lhůta recertifikace.

V národním certifikátu o absolvování výcviku se musí jasně uvést dosažená úroveň,

a to kromě úředního jazyka dané země i v angličtině.

14


ČOS 139801

2. vydání

TABULKA 1 − Osnova výcviku pro přepravu nebezpečných věcí

Předmět Úroveň 1 Úroveň 2 Úroveň 3 Úroveň 4

Základní principy E Z E E

Omezení E E E E

Všeobecné požadavky na odesílatele a přepravce Z Z E E

Klasifikace Z Z E E

Seznam nebezpečných věcí E E E E

Základní požadavky na obaly Z E E E

Instrukce pro balení Z E E E

Označování a značení E E E E

Prohlášení odesílatele, další důležité dokumenty

a zvláštnosti jednotlivých způsobů přepravy

E E E E

Postupy převzetí k přepravě Z E E E

Tabulky snášenlivosti (požadavky na oddělení) E E E E

Předpisy pro kombinovanou přepravu Z Z E E

Národní odchylky E Z E E

Doporučený minimální počet dní výcviku 3 3 10 20

POZNÁMKY k tabulce 1:

1. Písmeno „Z“ značí „ZÁKLADNÍ“ znalosti předmětu. Účastník má porozumět základním

principům probíraného tématu; nevyžaduje se využití poznatků z konkrétního předmětu

výcviku při každodenní činnosti v určené oblasti dané funkce.

2. Písmeno „E“ značí „EXPERTNÍ“ úroveň znalostí a zkušeností. Účastník má být při své

práci schopen samostatně, bez dozoru či další asistence, kvalifikovaně používat celý

rozsah požadovaných postupů v určené oblasti dané funkce.

Kvalifikace pro přepravu nebezpečných věcí dosažená v civilních školicích institucích

bývá co do rozsahu omezená a nesplňuje vojenské požadavky. Proto se pro osoby,

které absolvovaly školení a obdržely certifikát v civilních institucích, doporučuje doplňkový

vojenský výcvik pro přepravu nebezpečných věcí (viz tabulka 2).

U osob nově ustanovených do funkcí, jejichž náplň práce se týká přepravy

nebezpečných věcí, se doporučuje dohled nad jejich činností po dobu, která jim umožní získat

funkční zkušenosti a praktické znalosti nezbytné pro samostatné plnění povinností.

U požadavků na získání certifikátu pro přepravu nebezpečných věcí jsou mezi

jednotlivými státy možné určité rozdíly. Tato část standardu poskytuje velitelům

mnohonárodních sil návod pro řešení takových rozdílů; jejím účelem není stanovení

tolerovaných výjimek pro národní kvalifikační požadavky.

15


ČOS 139801

2. vydání

TABULKA 2 − Doplňkový vojenský výcvik

Předmět Úroveň 1 Úroveň 2 Úroveň 3 Úroveň 4

Vojenské značení obalů s látkami a předměty

třídy 1

Výcvik zběhlosti ve zpracování a použití

písemných pokynů

Z Z E Z

E E E Z

Aplikace ustanovení písemných pokynů Z Z E E

Aplikace relevantních postupů pro zajištění

fyzické a personální bezpečnosti přepravy

nebezpečných věcí

Z Z E E

Plnění kritérií omezujících náklad E E Z Z

Verifikace plnění relevantních mezinárodních

vojenských předpisů pro přepravu nebezpečných

věcí

Verifikace plnění předpisů NATO pro přesuny

a přepravu (např. řady AMovP)

Z Z E E

Z Z E E

POZNÁMKY k tabulce 2:

1. Písmeno „Z“ značí „ZÁKLADNÍ“ znalosti předmětu. Účastník má porozumět základním

principům probíraného tématu; nevyžaduje se využití poznatků z konkrétního předmětu

výcviku při každodenní činnosti v určené oblasti dané funkce.

2. Písmeno „E“ značí „EXPERTNÍ“ úroveň znalostí a zkušeností. Účastník má být při své

práci schopen samostatně, bez dozoru či další asistence, kvalifikovaně používat celý

rozsah požadovaných postupů v určené oblasti dané funkce.

3. Doplňkový vojenský výcvik má být specifický pro dané služební/pracovní zařazení

a vycházet z úrovně znalostí účastníka.

4. Vyšší funkční úrovni má odpovídat rozsáhlejší a detailnější výcvik zaměřený na

kombinovanou a mezinárodní přepravu nebezpečných věcí.

6.4.2 Úroveň 1

Funkce

Řidiči (přepravci).

Znalosti a schopnosti

a) Kvalifikovaní řidiči přepravy nebezpečných věcí – základní úroveň.

b) Kvalifikovaní řidiči přepravy nebezpečných věcí – třída 1.

c) Kvalifikovaní řidiči přepravy nebezpečných věcí – přeprava cisternami.

Doporučený doplňkový vojenský výcvik

a) Praktické použití písemných pokynů.

b) Omezení nakládky.

16


ČOS 139801

2. vydání

Doporučený rozsah zkušeností (pod dohledem)

Tříměsíční funkční zkušenost zahrnující čtyřicet hodin řízení vozidel s nebezpečnými

věcmi.

6.4.3 Úroveň 2

Funkce 1

Osoby podílející se na přípravě a manipulaci s nebezpečnými věcmi (baliči) na úrovni

jednotky (útvaru, vojenského zařízení).

Znalosti a schopnosti

a) Rozpoznat nebezpečné věci.

b) Povědomí o věcech se skrytým nebezpečím.

c) Značení a označování nebezpečných věcí včetně omezených a vyňatých množství

(pro všechny způsoby přepravy).

d) Obaly pro nebezpečné věci (standardní značení OSN).

e) Bezpečnost a osobní ochranné pomůcky.

f) Znalost specifických předpisů pro jednotlivé způsoby přepravy.

Doporučený doplňkový vojenský výcvik

a) Bezpečnostní postupy pro odesílání vojenských nákladů.

b) Kritéria omezující náklad.

Zkušenosti

Tříměsíční funkční zkušenost s nebezpečnými věcmi.

Funkce 2

a) Odesílatelé, příjemci, přepravci.

b) Vedoucí skladů.

c) Letiště pro nakládání a vykládání, nakládací a vykládací námořní přístavy, nakládací

a vykládací místa na železnici.

Znalosti a schopnosti

Osoby musí mít výcvik v práci s předpisy pro silniční a leteckou přepravu plus ještě

jeden další způsob přepravy.

Doporučený doplňkový vojenský výcvik

Zkušenosti

Viz tabulka 2.

Šestiměsíční působení v oboru nebezpečných věcí.

6.4.4 Úroveň 3

Funkce

a) Osoby odpovědné za přípravu a zpracování nabídek přepravy a za certifikaci

nebezpečných věcí.

b) Odesílatelé, příjemci, přepravci.

c) Vedoucí skladů.

17


ČOS 139801

2. vydání

d) Letiště pro nakládání a vykládání, nakládací a vykládací námořní přístavy, nakládací

a vykládací místa na železnici.

Znalosti a schopnosti

Osoby musí mít výcvik v práci s předpisy pro silniční a leteckou přepravu plus ještě

jeden další způsob přepravy.

Doporučený doplňkový vojenský výcvik

Zkušenosti

Viz tabulka 2.

Šestiměsíční působení v oboru nebezpečných věcí.

6.4.5 Úroveň 4

Funkce

Specialisté na přepravu nebezpečných věcí jako bezpečnostní poradci, instruktoři,

inspektoři a auditoři.

Znalosti a schopnosti

a) Zběhlost v práci s předpisy pro všechny způsoby přepravy nebezpečných věcí.

b) Dobrá znalost příslušných mezinárodních přepravních předpisů (např. celní

odbavení, vstupní přístav, omezení přesunu po silnici).

c) Kvalifikovaný inspektor pro kombinovanou přepravu/nakládku nebezpečných věcí

(ověřuje dodržení předpisů).

d) Schopnost sloužit jako odborný poradce velitele.

e) Styčný orgán pro iniciování žádostí (nebo pro jejich doporučení) příslušnému

národnímu orgánu o výjimku.

f) Provádění analýzy rizik.

Doporučený doplňkový vojenský výcvik

Zkušenosti

Relevantní dokumenty NATO jako spojenecké publikace řady AMovP a AASTP.

Dvanáctiměsíční působení v oboru nebezpečných věcí.

7 Přeprava nebezpečných věcí po silnici

Tato kapitola obsahuje bezpečnostní zásady lišící se od mezinárodních předpisů (ADR),

které se použijí cizími ozbrojenými silami, působícími na území hostitelského státu, při

přepravě nebezpečných věcí vojenského charakteru.

ZÁSADY SE POUŽIJÍ VE SPOJENÍ S PLATNÝMI MEZINÁRODNÍMI PŘEDPISY

A VŠEOBECNÝMI POŽADAVKY UVEDENÝMI V KAPITOLE 6 TOHOTO

STANDARDU.

Uvedené zásady nebrání těmto ozbrojeným silám ve stanovení svých vlastních

přísnějších předpisů. Nepoužívají se pro přesun munice jako vojenské taktické přepravy.

Odchylky od ustanovení této kapitoly jsou přípustné v případě nouzové přepravy pro

záchranu lidských životů.

18


ČOS 139801

2. vydání

Seznam národních odchylek od mezinárodních předpisů (ADR) a dalších požadavků na

přepravu nebezpečných věcí po silnici je uveden v příloze A k části II spojenecké publikace

AMovP-6. V ČR nejsou žádné odchylky a další požadavky uplatněny.

7.1 Požadavky na nakládku a vykládku vozidel

7.1.1 Omezení přepravovaného množství (podle druhu vozidla)

Čistá hmotnost výbušniny NEM nakládaná do dopravní jednotky je omezena podle

údajů uvedených v tabulce 3.

TABULKA 3 − Omezení nakládky NEM (v kg)

Druh vozidla

Vojenské taktické vozidlo

Standardní vojenské vozidlo

(např. EX/II)

Speciální vojenské vozidlo pro

přepravu výbušnin (např. EX/III)

Třída nebezpečnosti

1.1 1) 1.2 1.3 1.4 1.4S 1.5 1.6

2) 2) 2) 2) bez 2) 2)

omezení

7 500 7 500

bez

7 500 16 000 5 000 16 000

omezení

bez

15 000 15 000 15 000 16 000 15 000 16 000

omezení

Vysvětlivky k tabulce 3:

1) S výjimkou látek s klasifikačním kódem 1.1A.

2) Maximální NEM závisí na specifikaci vozidla.

Jestliže je množství látek a předmětů třídy 1, které vyžaduje speciální vojenské vozidlo

pro přepravu výbušnin, přepravováno v kontejnerech do přístavu nebo z něj, do železničního

terminálu nebo z něj, na odletové letiště nebo z příletového letiště jako část kombinované

přepravy, může se za podmínky, že kontejnery jsou přepravovány v souladu s příslušnými

požadavky IMDG Code, RID nebo ICAO-TI a IATA DGR, použít standardní vojenské

vozidlo.

7.1.2 Místa nakládky a vykládky

Jsou zakázány následující činnosti:

a) nakládka a vykládka munice a výbušnin na veřejně přístupném místě v zastavěném

území bez zvláštního povolení vydaného příslušnými orgány,

b) nakládka a vykládka munice a výbušnin na veřejně přístupném místě jinde

než v zastavěném území bez předcházejícího oznámení příslušným orgánům, pokud

nejsou tyto operace nezbytné z bezpečnostních důvodů.

7.1.3 Protipožární opatření

Ve vozidlech převážejících munici a výbušniny, v jejich bezprostředním okolí a během

nakládky a vykládky munice a výbušnin je zakázáno kouření a použití ohně nebo otevřeného

plamene.

7.1.4 Doplňování paliva

V průběhu nakládky a vykládky munice a výbušnin je doplňování paliva zakázáno.

19


ČOS 139801

2. vydání

7.1.5 Další opatření při silniční přepravě

Pro přepravu kontejnerů naložených municí a výbušninami je možno použít pouze

vozidla se vznětovým motorem.

Kontejner musí být bezpečně zajištěn pomocí vhodných upevňovacích prostředků nebo

připevněn v částečně zapuštěné poloze k motorovému vozidlu nebo k přívěsu taženému

takovým vozidlem.

Před zahájením přepravy musí řidič zkontrolovat, zda veškeré dveře, pozorovací a další

otvory jsou uzavřeny, zabezpečeny proti neoprávněnému přístupu a utěsněny.

7.2 Bezpečnostní opatření při přepravě

7.2.1 Normální postupy

Kolona

V koloně (více než dvě vozidla) musí mít první, poslední a rovněž každé páté vozidlo

svého velitele vozu. Jestliže vozidla převážející munici a výbušniny jedou v koloně, musí být

za normálních okolností mezi dopravními jednotkami dodržována vzdálenost minimálně

50 m.

Zastávky

První zastávka by měla být uskutečněna po třiceti minutách jízdy, další pak

v intervalech ne delších než dvě hodiny jízdy; jejich účelem je kontrola stability

a zabezpečení nákladu a ověření, zda nedochází k přehřívání jakékoliv části vozidla. Takové

zastávky lze provést pouze tam, kde nehrozí žádné nebezpečí pro ostatní uživatele silnice

a nejméně 300 m, pokud je to možné, od obydlených budov a shromažďovacích míst.

Během bouřek nesmí vozidla zastavovat v zastavěném území, pod stromy nebo jinými

objekty a přírodními útvary, které by mohly přitahovat úder blesku. Při podstatném zhoršení

stavu komunikace nebo povětrnostních podmínek se mají na vhodných místech provádět

zastávky.

Při přepravě munice citlivé k elektromagnetickému záření se nesmí zastavovat

v oblastech se zařízeními vytvářejícími elektromagnetické vlny.

7.2.2 Nouzové postupy

Činnost v případě poruchy vozidla

Jestliže má vozidlo přepravující munici a výbušniny poruchu, musí osádka vozidla

učinit následujících opatření:

a) ostatní účastníci silničního provozu budou varováni použitím výstražných

prostředků. Pokud jsou jimi výstražné trojúhelníky nebo reflexní kužely, umístí se

ve vzdálenosti přibližně 100 m před a za vozidlem. Svítilny s přerušovaným žlutým

světlem se instalují přibližně 10 m před a za vozidlem. Tyto vzdálenosti se mohou

měnit v závislosti na stavu komunikace a/nebo povětrnostních podmínek v daném

místě;

b) vozidlo může být odtaženo na bezpečné místo, mimo jízdní pruhy a do vzdálenosti

nejméně 300 m od obydlených budov;

c) v okruhu 25 m od vozidla se nesmí kouřit, používat otevřený plamen nebo oheň

a nemají tam přístup neoprávněné osoby;

20


ČOS 139801

2. vydání

d) drobné opravy se mohou provádět za předpokladu, že při nich nevznikne riziko

požáru nebo jiná nebezpečí;

e) velké opravy, tj. vyžadující přesun vozidla do opravny nebo dílny, nesmí být

prováděny, dokud nebude náklad přeložen na náhradní vozidlo;

Činnost v případě požáru

Jestliže je vozidlo přepravující munici a výbušniny zasaženo požárem, musí se osádka

pokusit ho co nejrychleji přesunout do otevřeného prostoru. Její další činnost musí být

v souladu s písemnými pokyny vydanými řidičům.

8 Přeprava nebezpečných věcí po železnici

Tato kapitola obsahuje bezpečnostní zásady lišící se od mezinárodních předpisů (RID),

které se použijí cizími ozbrojenými silami, působícími na území hostitelského státu, při

přepravě nebezpečných věcí vojenského charakteru.

ZÁSADY SE POUŽIJÍ VE SPOJENÍ S PLATNÝMI MEZINÁRODNÍMI PŘEDPISY

A VŠEOBECNÝMI POŽADAVKY UVEDENÝMI V KAPITOLE 6 TOHOTO

STANDARDU.

Uvedené zásady nebrání těmto ozbrojeným silám ve stanovení svých vlastních

přísnějších předpisů. Nepoužívají se pro přesun munice jako vojenské taktické přepravy.

Odchylky od ustanovení této kapitoly jsou přípustné v případě nouzové přepravy pro

záchranu lidských životů.

Seznam národních odchylek od mezinárodních předpisů (RID) a dalších požadavků na

přepravu nebezpečných věcí po železnici je uveden v příloze A k části IV spojenecké

publikace AMovP-6. V ČR nejsou žádné odchylky a další požadavky uplatněny.

Použití kontejnerů

Přeprava munice a výbušnin v kontejnerech se řídí stejnými předpisy, jaké platí pro

kryté vagóny. Kontejnery pro volně ložené látky naložené municí, které jsou přepravovány po

železnici jako součásti kombinované přepravy, musí vyhovovat všem příslušným

konstrukčním standardům a požadavkům na nakládku a značení.

9 Přeprava nebezpečných věcí letadly s pevnými křídly

Tato část standardu obsahuje zásady a postupy, kterými se obecně řídí přeprava

nebezpečných věcí letadly sil NATO.

Účastnické státy budou navzájem respektovat své předpisy a akceptovat nebezpečný

náklad jiného státu za předpokladu, že předpisy odesílajícího státu, včetně jakékoliv zde

uvedené vojenské odchylky, budou v souladu s tímto standardem. Tento požadavek na

vzájemné respektování předpisů zahrnuje odlet z jiného státu, let do jiného státu a přelet nad

jeho územím.

Vzhledem k tomu, že předpisy ICAO-TI a IATA DGR slouží jako základ pro výcvik

personálu NATO a využívají se při každodenní praktické činnosti, řídí se struktura této části

standardu strukturou IATA DGR.

21


ČOS 139801

2. vydání

Seznam vojenských národních odchylek a dalších požadavků na leteckou (vzdušnou)

přepravu nebezpečných věcí je uveden v příloze A k části VI spojenecké publikace AMovP-6.

V ČR nejsou žádné odchylky a další požadavky uplatněny.

ZÁSADY A POSTUPY SE POUŽIJÍ VE SPOJENÍ S PLATNÝMI MEZINÁRODNÍMI

PŘEDPISY A VŠEOBECNÝMI POŽADAVKY UVEDENÝMI V KAPITOLE 6 TOHOTO

STANDARDU. PŘI ZJIŠTĚNÍ ROZDÍLŮ MEZI PŘEDPISY ICAO-TI / IATA DGR

A POŽADAVKY TOHOTO STANDARDU JSOU URČUJÍCÍ USTANOVENÍ

STANDARDU.

9.1 Použití

Zásady a postupy se použijí na všechny typy letadel NATO s pevnými křídly

(včetně letadel najatých členskými státy NATO). Zásady mohou být použity civilními letadly

pronajatými ozbrojeným silám za předpokladu, že takovému nepravidelnému letu byl přidělen

vojenský volací znak. Pokud tomu tak není, musí použití tohoto standardu schválit příslušný

národní orgán.

V závislosti na charakteru nebezpečného nákladu přepravovaného letadlem může být

uplatňován požadavek na získání povolení daného státu k přeletu a/nebo přistání. Dotazy

týkající se požadavků na vydání povolení mají být adresovány na příslušné národní vojenské

orgány uvedené v příloze B k části VI spojenecké publikace AMovP-6. Požadavky na vydání

povolení lze nalézt i v příloze A k části VI publikace AMovP-6.

Tento standard není v žádném případě určen k omezení přepravy nebezpečných věcí,

které tvoří součást vybavení letadla. Materiál nebo vybavení dopravované proto, aby letadlo

mohlo splnit svůj úkol (jako např. dýmovničky) se považují za součást vybavení letadla

a nejsou tímto standardem regulovány.

9.1.1 Rovnocennost ve vztahu k mezinárodním předpisům

V situacích, kdy předpisy ICAO-TI omezují nebo zakazují leteckou přepravu

vojenského nákladu s potenciálně negativním vlivem na provoz, může být využita úleva

(výjimka) pro bezpečnou přepravu nebezpečných věcí, která je povolena předpisem ICAO-TI

v části 1, kapitole 1, článku 1.1, odstavci 1.1.3: „Ve výjimečně naléhavých případech nebo

když jsou jiné formy přepravy nevhodné nebo když je úplná shoda s předepsanými požadavky

v rozporu s veřejným zájmem, mohou státy poskytnout úlevu z ustanovení technických

instrukcí za předpokladu, že v takových případech bude vynaloženo veškeré úsilí k dosažení

celkové úrovně bezpečnosti při přepravě, která je rovnocenná úrovni bezpečnosti stanovené

v těchto instrukcích...“.

Jestliže se žádá o takovou úlevu z ICAO-TI, využijí se pro ni příslušná ustanovení

tohoto standardu, přičemž musí být v souladu se všemi aspekty přepravy nebezpečných věcí

jako rovnocenné úrovně bezpečnostních parametrů.

9.1.2 Odchylky a příslušné národní vojenské orgány

Odchylky od požadavků na leteckou přepravu nebezpečných věcí (včetně balení)

uvedených v tomto standardu nejsou přípustné bez předchozího schválení příslušného

národního vojenského orgánu státu poskytujícího letadlo (seznam včetně základních

kontaktních informací je uveden v příloze B k části VI publikace AMovP-6). Pro Českou

republiku je tímto národním vojenským orgánem Odbor vojenské dopravy Agentury logistiky

Stará Boleslav (jako NMCC).

22


ČOS 139801

2. vydání

Odchylkami se lze za normálních okolností zabývat pouze tehdy, když bude letadlo

zapojeno do operací, cvičení nebo speciálních misí za předpokladu, že:

a) jsou dodrženy všechny použitelné bezpečnostní předpisy na zemi i ve vzduchu,

b) na trase nebude požadována komerční přeprava,

c) každý zúčastněný velitel letadla je důkladně instruován o identifikaci, nebezpečných

vlastnostech a rozmístění nebezpečných věcí v letadle,

d) pro konkrétní operaci neexistují žádné další vhodné prostředky přepravy.

Jsou-li splněny požadavky bodů a) až d) předchozího odstavce, mohou příslušní velitelé

výjimečně schválit odchylku, ale pouze pokud mají dané letadlo v operační podřízenosti.

9.1.3 Výjimky pro balení

Pro posouzení výjimky z požadavků na balení je prvořadým faktorem management

bezpečnosti a rizik prostředků přepravovaných vzduchem. Oprávněným důvodem pro žádost

o výjimku není usnadnění operace, výhodnost ani plánovací preference. Určený národní

vojenský orgán nevydá výjimku, je-li alternativou k letecké přepravě rozumně použitelná

pozemní přeprava.

Jako legitimní důvod pro žádost o výjimku lze vzít v úvahu skutečnost, že prostředek

pro zabalení munice byl vyroben a použit předtím, než se standard OSN stal normou balení

pro leteckou přepravu. Takový prostředek, jehož parametry odpovídají roku výroby munice,

v každém ohledu přiměřeným způsobem vyhovuje standardům OSN a výjimka mu může být

udělena. Musí však být splněny požadavky na značení obalů (kusů).

Jestliže nebezpečná věc nebo balení nejsou tímto standardem povoleny, musí

odesílatel/přepravce před jejich uvolněním do systému vojenské letecké přepravy získat

schválení výjimky. Žádosti musí být předkládány příslušnému národnímu orgánu s úplným

popisem obalu/kontejneru včetně certifikace dle standardu OSN (je-li k dispozici), UN čísla,

pojmenování a třídy/podtřídy nebezpečné věci. Konečné rozhodnutí o akceptaci balení

nebo o jakékoliv jiné výjimce pro odesílání nebezpečných věcí v rámci letecké přepravy

závisí na státu provozujícím letadlo.

Přebalení látky třídy 1 může mít za následek změnu klasifikace obsažené látky. Proto

musí být věnována náležitá pozornost otázce zachování integrity a správnosti klasifikace

přebalené látky. Případná změna musí být schválena příslušným národním orgánem

odpovědným za klasifikaci munice a výbušnin.

9.1.4 Výjimky z hlediska snášenlivosti

V nouzové situaci nebo při ozbrojeném konfliktu může vzniknout operační potřeba

letecké přepravy nebezpečných věcí, které by neměly být přepravovány společně

(nesnášenlivých látek či předmětů).

Žádosti o výjimky z hlediska snášenlivosti musí být předloženy co nejrychlejší cestou

příslušnému národnímu orgánu státu, který poskytuje letadlo. Žádost musí obsahovat

následující informace:

a) důvod, proč musí být dodávka uskutečněna,

b) důvod, proč nemohou být použity jiné způsoby přepravy,

c) prohlášení, že nebezpečné věci jsou zabaleny tak, že při detonaci jednoho předmětu

nebo úniku jedné látky nedojde u nesnášenlivých předmětů (látek) v tomtéž

kontejneru nebo v tomtéž letadle k šíření detonace (přenosu výbuchu z jednoho

23


ČOS 139801

2. vydání

zdroje výbuchu na jiný), požáru nebo kontaminaci, a to za všech okolností kromě

případu havárie letadla,

d) stručný popis a výsledky zkoušek, případně jiné podklady, ze kterých takové

bezpečnostní závěry vycházejí, a dodatečné kontrolní kroky, které musí být

přepravcem provedeny,

e) popis materiálu včetně pojmenování, UN čísel, tříd/podtříd a množství.

9.1.5 Zásady pro přepravu cestujících společně s nebezpečnými věcmi

Nebezpečné věci uvedené v článku 9.4 tohoto standardu mohou být zakázané nebo

nevyhovující ICAO-TI / IATA DGR. Přeprava takových věcí může spadat do jedné ze dvou

kategorií: PASSENGER AND CARGO AIRCRAFT (Osobní a nákladní letadlo) a CARGO

AIRCRAFT ONLY (Pouze nákladní letadlo).

Státy mají za povinnost mít zpracované zásady (postupy) týkající se cestujících.

Vyžaduje se transparentnost, aby bylo možné bezpečné povolení výjimky pro přepravu

nebezpečných věcí společně s cestujícími.

Odchylky pro přepravu cestujících. Cestující se nesmí přepravovat společně

s nebezpečnými věcmi označených kódem CARGO AIRCRAFT ONLY (Pouze nákladní

letadlo). Z hlediska vhodnosti cestujících a relevantních odchylek je třeba získat informace

ze seznamů národních odchylek a o náležitostech pro orgán schvalující odchylky, dodatečné

informace o cestujících a doplňujících požadavcích na kyslík.

9.1.6 Požadavky na výcvik

Kromě příslušných požadavků na výcvik uvedených v ICAO-TI a IATA DGR musí

příslušníci ozbrojených sil podle zastávané (plánované) funkce úspěšně absolvovat výcvik pro

vojenskou přepravu nebezpečných věcí.

9.1.7 Operace při nepředvídatelných událostech

Aby bylo možné vojenské jednotky dostatečně připravit na období zvýšeného napětí, je

často nezbytné se odchýlit od určitých požadavků na balení, přípravu nakládání a oddělení

nebezpečných věcí vojenského charakteru při jejich přepravě. I když bezpečnost má být vždy

určujícím faktorem při přepravě nebezpečných věcí, je někdy nezbytně nutné zvážit vzájemný

poměr mezi bezpečnostními omezeními a operačními (taktickými) požadavky. Pro reálný

charakter výcviku byla směrnice v tomto standardu zpracována tak, aby se nezbytnost

bezpečnosti dostala do rovnováhy s potřebou připravit bojové jednotky pro jejich úkoly.

Tato část standardu uvádí procedurální výjimky pro podporu sil NATO, které umožňují

trvalé, okamžité a adekvátně reagující letecké přesuny a přepravu osob a nebezpečných věcí

do, z a uvnitř cílového prostoru za podmínek taktických a nouzových operací a operací při

nepředvídatelných událostech.

Z důvodu zvýšeného rizika pro letadlo, posádku a ostatní účastníky přepravy mohou být

tyto procedurální výjimky použity pouze v případě potvrzených operačních požadavků.

Během období zvýšeného napětí může být nezbytné odchýlit se od standardních

požadavků na nakládání a oddělení nebezpečných věcí při jejich přepravě. Některé požadavky

budou uplatněny s použitím principu ALARP v rámci managementu rizik. K vytvoření

reálných podmínek výcviku jednotek zapojených do operací se vzdušným výsadkem může

být požadováno schválení podle této kapitoly s předchozím písemným zmocněním pro

jednotlivé výcvikové fáze taktického útoku a pro stažení při výsadkové operaci s přistáním,

24


ČOS 139801

2. vydání

dále pro etapy rychlého výsadku s přistáním, následného výsadku s přistáním a pro cvičení

(ukázky) s padákovým výsadkem.

Takové operace se realizují rovněž k zajištění logistické letecké přepravy

do přednostního (primárního) prostoru zahrnující přesun zásob, vozidel, výstroje,

formovaných jednotek a živé síly.

9.1.8 Vzdušný zdravotnický odsun

Za normálních okolností nebudou na palubě letadel taktického nebo strategického

vzdušného zdravotnického odsunu přepravovány nebezpečné věci mimo materiálu určeného

pro plnění úkolů letadla při takovém odsunu.

V extrémních situacích, kdy hrozí ztráty na životech, mohou být ranění na základě

rozhodnutí polního velitele a/nebo vedoucího vzdušného zdravotnického týmu přepravováni

na palubě letadla spolu s nebezpečnými věcmi.

Členové týmu vzdušného zdravotnického odsunu mohou být ozbrojeni a smí použít

zbraně jen pro svou vlastní obranu nebo obranu zraněných a nemocných, které mají na

starosti.

Další informace lze nalézt ve STANAG 3204.

9.1.9 Shazování ze vzduchu

Shazování nebezpečných věcí výsadkovým jednotkám ze vzduchu se provádí podle

předem schválených dohod mezi velitelstvím vysazované jednotky a příslušného národního

orgánu státu poskytujícího letadlo. Náklad shazovaný ze vzduchu se připraví v souladu

s příslušnými předpisy, směrnicemi a nařízeními. Dokumentace, příprava, převzetí

a označování zůstávají stejné jako u nákladu dopravovaného výsadkem s přistáním.

9.1.10 Přeprava nebezpečných věcí vyzbrojenými jednotkami

Přeprava jednotek s plnou výzbrojí v letadle představuje závažné riziko pro bezpečnost

letu a musí na ni být použity postupy managementu rizik.

Velitel jednotky nebo určený zástupce musí člena posádky zodpovědného za náklad

informovat o rozmístění všech nebezpečných věcí.

Všechny jednotky musí v předstihu obdržet úplné bezpečnostní informace, které musí

zahrnovat nebezpečí hrozící od nebezpečných věcí, dále informace pro bezpečnou manipulaci

a také postupy pro řešení nouzových situací.

Příslušníci jednotky mohou mít u sebe nebo ve svých vozidlech vezené zásoby nebo

jednotlivé nebezpečné věci pouze v případě, kdy má dojít ke kontaktu s nepřátelskými silami

bezprostředně po dosažení cílového prostoru. Platí pro ně následující pravidla:

a) s výjimkou munice do ručních zbraní a všech dalších nebezpečných věcí, které jsou

nezbytné pro okamžité plnění bojového úkolu, musí být nebezpečné věci připraveny

pro nakládání a přepravu v souladu s národními předpisy a příslušníkům jednotky

budou rozdány až před přistáním,

b) veškerá munice do ručních zbraní zůstane v individuálních dílčích/pohotovostních

baleních (např. v pásech, nábojových postrojích nebo brašnách),

c) bude zajištěno, aby všechny jednotlivé nebezpečné věci byly zabezpečeny před

náhodnou iniciací (např. dopravní pojistkou),

25


ČOS 139801

2. vydání

d) příslušníci jednotky nesmí během letu manipulovat s municí ani s dalšími

nebezpečnými věcmi.

Osobní zbraně se musí přepravovat v nenabitém stavu. V žádném případě nesmí být

zbraně ve stavu připravenosti k boji:

a) při taktických (bojových) operacích, po ohlášení jedné minuty do přistání se mohou

osobní zbraně (včetně zbraní s municí v pásech) nabíjet,

b) při cvičeních musí všechny zbraně až do opuštění letadla zůstat v nenabitém stavu.

9.1.11 Nezabalené nebezpečné věci ve vozidlech a bojových prostředcích

Při vyjmutí nebezpečných věcí z jejich předepsaných obalů a uložení v určených

ukládkách a kontejnerech bojových prostředků nebo vozidel musí být pro zajištění správného

uložení a bezpečnosti nebezpečných věcí splněny všechny národní technické i vojenské

předpisy týkající se nebezpečných věcí. Pokud jsou v rámci NATO nezbytné další výjimky

z požadavků na balení, musí být konkrétní podrobnosti a zdůvodnění předloženy v žádosti

o vzdušnou přepravu NATO (NARAT).

9.1.12 Rozmístění nákladu

Je nezbytné realizovat veškerá opatření pro minimalizaci vystavení osob jakýmkoliv

nebezpečím, která by pocházela od nákladu. Nesnášenlivé nebezpečné věci mají být umístěny

do zvláštního letadla. Jestliže je k dispozici pouze jedno letadlo, musí být nesnášenlivé věci

a osoby odděleny na maximální možnou vzdálenost, jak to provozní podmínky dovolují

(viz ICAO-TI, část 7, kapitola 2 a IATA DGR, část 9, článek 9.3).

9.2 Omezení

Cílem této části standardu je poskytnout osnovu pro umožnění přepravy nebezpečných

věcí, které jsou předpisy ICAO-TI / IATA DGR zakázány a které patří některému členskému

státu NATO, s využitím letadla jiného členského státu, a to za účelem zvýšení operačních

schopností a interoperability při mnohonárodních operacích s nasazením sil.

9.2.1 Zakázané nebezpečné věci

Více než polovinu nákladů přepravovaných všemi způsoby dopravy na celém světě tvoří

nebezpečné věci – výbušné, žíravé, hořlavé, toxické a dokonce radioaktivní. Takové látky

a předměty jsou známy jako nebezpečné věci. Letecká přeprava nabízí účelný a rychlý způsob

globálního zásobování, který ji činí velmi atraktivním. Nebezpečné věci mohou být

přepravovány letadly poměrně bezpečně za předpokladu, že jsou důsledně dodržovány

nejdůležitější zásady.

Strategická a taktická letecká přeprava jednotek a materiálu je klíčovým prvkem pro

úspěch mnohonárodních operací s nasazením sil. Při předkládání požadavku na leteckou

přepravu nebezpečných věcí vyžadují národní orgány před udělením povolení k použití

přepravy letadly vlastních států přísné a přesné hodnocení; dokončení tohoto procesu někdy

ovlivní tempo operací na válčišti.

Seznam látek a předmětů ZAKÁZANÝCH přepravovat v příručním zavazadle nebo

zavazadle určeném k uložení v letadle:

a) Výbušniny. Pyrotechnické předměty (výrobky zábavné pyrotechniky, ohňostroje),

světlice, kapsle do dětských pistolek.

b) Stlačené plyny. Láhve se stlačeným plynem a aerosoly, jiné než omezená množství

léčebných a toaletních prostředků nezbytných pro cestu.

26


ČOS 139801

2. vydání

c) Hořlavé kapaliny a pevné látky. Benzín do zapalovačů, zápalky, nátěrové hmoty,

ředidla, podpalovače a cigaretové zapalovače obsahující neabsorbovaný benzín.

d) Oxidovadla. Bělicí přípravky, některé kyseliny.

e) Organické peroxidy. Barvy na vlasy a textil, dezinfekční prostředky, soupravy na

opravu sklolaminátu a některá lepidla.

f) Toxické látky. Oxid arzenitý, kyanidy, herbicidy.

g) Infekční látky. Materiály s živými viry, patologické vzorky.

h) Radioaktivní materiály. Lékařské nebo výzkumné vzorky obsahující zdroje

radioaktivního záření.

i) Žíravé látky. Kyseliny, alkálie, automobilové akumulátory s mokrými články,

hydroxid sodný, rtuť.

j) Zmagnetizované materiály. Magnetrony a prostředky obsahující magnety.

k) Jiné nebezpečné látky a předměty. Suchý led, hadry nasáklé olejem, leštidla na obuv,

konzervované dávky potravin, některé kompasy, některé puškové zaměřovače.

Všechny výše uvedené látky a předměty by mohly být přepravovány jako náklad, pokud

by byly vhodně zabaleny a vybaveny přepravními doklady (zdokumentovány).

9.2.2 Věci se skrytým nebezpečím

V předpisech ICAO-TI / IATA DGR je uveden podrobný seznam nebezpečných věcí se

skrytým nebezpečím. Národní odesílatelé/přepravci jsou povinni zajistit, že jejich odesílání

bude pod dohledem a bude v souladu s tímto standardem.

9.3 Klasifikace

Nebezpečné věci jsou takové látky a předměty, které splňují kritéria pro zařazení do

jedné nebo více z devíti tříd a, je-li to případné, mohou být přiřazeny k jedné ze tří obalových

skupin podle ustanovení Doporučení OSN.

Pro klasifikaci vojenské munice a výbušnin se použije ČOS 130013.

Bližší podrobnosti o devíti třídách klasifikace nebezpečných věcí jsou obsaženy

v Doporučení OSN i v předpisech ICAO-TI / IATA DGR.

9.4 Seznam nebezpečných věcí

Seznam nebezpečných věcí, které mohou být brány v úvahu pro přepravu letadly

v rámci NATO, je uveden v tabulce 4.

Tabulka obsahuje látky a předměty včetně těch, které IATA/ICAO uvádí jako zakázané

pro leteckou přepravu. Seznam v tabulce není vyčerpávající a může být členskými státy

NATO na základě jejich požadavku rozšířen.

Sloupce G, H, I a J obsahují informace o hmotnosti převzaté z IATA DGR a pokyny pro

balení (PI) převzaté z Doporučení OSN.

Sloupec A – UN číslo. Obsahuje pořadové číslo přidělené látce nebo předmětu podle

klasifikačního systému OSN. Při použití se před ním vždy uvádějí písmena UN,

např. UN 0123.

Sloupec B – Pojmenování a popis. Obsahuje pojmenování látky nebo předmětu, které

musí být použito k popisu dané látky nebo předmětu ve všech přepravních dokladech

a sděleních, případně na obalech. Za pojmenováním je připojen upřesňující popisný text.

27


ČOS 139801

2. vydání

Symbol † ve sloupci označuje, že dodatečné informace lze nalézt v ICAO-TO, Attachment 2

nebo IATA DGR, Appendix 2. Symbol * vyjadřuje požadavek na doplnění technického

pojmenování (odborného názvu) položky.

Sloupec C – Třída. Obsahuje číslo třídy, případně podtřídy, přiřazené látce nebo

předmětu podle klasifikačního systému OSN. V případě třídy 1 je rovněž uvedena skupina

snášenlivosti (tedy celý klasifikační kód).

Sloupec D – Vedlejší nebezpečí. Jestliže látka nebo předmět vykazují vedlejší

nebezpečí, je uvedeno číslo odpovídající třídy nebo podtřídy. Všechna vedlejší nebezpečí jsou

vypsána v číselném pořadí.

Sloupec E – Bezpečnostní značka. Obsahuje druh bezpečnostní značky, která se umístí

na vnější povrch každého obalu (kusu) a přepravního obalového souboru s nebezpečnou

látkou nebo předmětem. Nejdříve je uvedena značka hlavního nebezpečí a pod ní případné

značky vedlejšího nebezpečí. Pro J.N. a druhové položky s více než jedním nebezpečím

nemusí být uvedeny všechny příslušné značky vedlejších nebezpečí. V takových případech se

tyto značky musí použít podle zásad uvedených v předpisech ICAO-TI / IATA DGR.

Sloupec F – Obalová skupina. Obsahuje číslo obalové skupiny (I, II nebo III), pokud je

látce či předmětu přiřazena.

Sloupec G – Osobní a nákladní letadlo. Pokyny pro balení. Odkazují na příslušné

pokyny pro přepravu látek nebo předmětů v osobním nebo nákladním letadle. Pokyny pro

balení, které nejsou obsaženy v části 5 předpisu IATA DGR, jsou uvedeny v článku 9.5.4

tohoto standardu.

Sloupec H – Osobní a nákladní letadlo. Nejvyšší čisté množství. Uvádí nejvyšší čistou

hmotnost obsahu obalu/kusu (v kg) nebo nejvyšší vnitřní objem nádoby nebo obalu

(v m 3 nebo l) s látkou nebo předmětem pro přepravu v osobním nebo nákladním letadle.

Pokud je ve sloupci uvedeno písmeno G, vztahuje se údaj ke hrubé (celkové) hmotnosti.

U výbušnin je uvedena NEQ. Výraz ZAKAZÁNO znamená, že nebezpečná věc nemůže být

přepravována osobním letadlem.

Sloupec I – Pouze nákladní letadlo. Pokyny pro balení. Odkazují na příslušné pokyny

pro přepravu látky nebo předmětu pouze v nákladním letadle. Pokyny pro balení, které nejsou

obsaženy v části 5 předpisu IATA DGR, jsou uvedeny v článku 9.5.4 tohoto standardu.

Sloupec J – Pouze nákladní letadlo. Nejvyšší čisté množství. Uvádí nejvyšší čistou

hmotnost obsahu obalu/kusu (v kg) nebo nejvyšší vnitřní objem nádoby nebo obalu

(v m 3 nebo l) s látkou nebo předmětem pro přepravu pouze v nákladním letadle. Pokud je

ve sloupci uvedeno písmeno G, vztahuje se údaj ke hrubé (celkové) hmotnosti. U výbušnin je

uvedena NEQ. Výraz ZAKAZÁNO znamená, že nebezpečná věc nemůže být přepravována

v žádném nákladním letadle, pokud se na ni nevztahuje národní odchylka členského státu

NATO (viz článek 9.1.2).

Množství přepravované v nákladním letadle je vymezeno v příslušných pokynech pro

balení a vychází z použitého druhu přepravního obalového prostředku, který je definován

v daném pokynu (např. pokyn PI 111 uvádí několik potenciálně vhodných materiálů vnějších

obalů jako ocel /4A/, překližku /4D/ nebo rekonstituované dřevo /4F/, přičemž každý použitý

druh obalu má svou vlastní určenou maximální kapacitu, jež pak může být užita ve sloupci J).

Pro zjednodušení a zamezení rozporu s množstvími pro nákladní letadla omezenými

jednotlivými státy je v tabulce ponechán sloupec J prázdný.

28


ČOS 139801

2. vydání

Sloupec K – Zvláštní ustanovení. Obsahuje numerické nebo alfanumerické kódy

použitelných zvláštních ustanovení pro balení.

Pokud to znění zvláštního ustanovení jednoznačně neomezuje, vztahuje se

alfanumerický kód na všechny obalové skupiny povolené pro předmětnou položku. Je třeba

poznamenat, že zvláštní ustanovení A1, A2 a A109 jsou prakticky povoleními, která mohou

být udělena členskými státy NATO pro přepravu nebezpečných věcí, jejichž přeprava buď

osobním, nebo osobním i nákladním letadlem je za normálních okolností zakázaná. Převzetí

nebezpečných věcí s takovým povolením členského státu NATO je na rozhodnutí

provozovatele(-ů) letadla. Předem se musí uskutečnit ujednání a další přípravné kroky

a provozovateli se musí předem poskytnout obdržené povolení pro přepravu dle zvláštních

ustanovení A1, A2 a A109. Zvláštní ustanovení označená písmenem A jsou uvedena ve

zvláštních ustanoveních ICAO-TI, kapitola 3.

Zvláštní ustanovení pro balení označená pouze numerickým kódem jsou převzata

z Doporučení OSN a uvedena v tabulce 5 tohoto standardu. Pokud to znění zvláštního

ustanovení jednoznačně neomezuje, vztahuje se numerický kód na všechny obalové skupiny

povolené pro konkrétní látku nebo předmět.

29


UN

číslo

A

0004

0005

0006

0007

0009

0010

0012

0012

0014

0014

0015

0016

0018

0019

0020

Pojmenování a popis

Pikrát amonný, suchý nebo vlhčený méně než 10 % hm.

vody

Náboje pro zbraně †, s trhací náplní

Náboje pro zbraně †, s trhací náplní

Náboje pro zbraně †, s trhací náplní

B

Munice, zápalná †, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo

hnací náplně

Munice, zápalná †, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo

hnací náplně

Náboje pro zbraně, s inertní střelou †

Náboje, malorážové †

Náboje pro zbraně, cvičné †

Náboje, malorážové, cvičné †

Munice, dýmová †, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo

hnací náplně

Munice, dýmová †, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo

hnací náplně

Munice, slzotvorná †, s trhavou náložkou, výmetnou nebo

hnací náplní

Munice, slzotvorná †, s trhavou náložkou, výmetnou nebo

hnací náplní

Munice, toxická †, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací

náplní

Tabulka 4 – Seznam nebezpečných věcí

Třída

C

1.1D

1.1F

1.1E

1.2F

1.2G

1.3G

1.4S

1.4S

1.4S

1.4S

1.2G

1.3G

1.2G

1.3G

1.2K

Vedlejší

nebezpečí

D

6.1

8

6.1

8

6.1

Bezpečnostní

značka

E

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Obalová

skupina

F

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

130

130

130

130

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

50 kg

50 kg

50 kg

50 kg

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

112 (a), (b)

nebo (c)

130

130

130

130

130

130

130

130

130

130

130

130

130

101

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

204

A132

204

A132

274

ČOS 139801

2. vydání

30


UN

číslo

A

0021

0027

0028

0029

0030

0033

0034

0035

0037

0038

0039

0042

0043

0048

0049

Pojmenování a popis

B

Munice, toxická †, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací

náplní

Prach černý †, zrnitý nebo moučkový

Prach černý, lisovaný nebo prach černý, v peletách †

Rozbušky, neelektrické †, pro trhací práce

Rozbušky, elektrické †, pro trhací práce

Pumy †, s trhací náplní

Pumy †, s trhací náplní

Pumy †, s trhací náplní

Pumy, zábleskové †

Pumy, zábleskové †

Pumy, zábleskové †

Nálože, počinové †, bez rozbušky

Trhavé náložky †, výbušné

Nálože, destrukční †

Náboje, zábleskové †

Třída

C

1.3K

1.1D

1.1D

1.1B

1.1B

1.1F

1.1D

1.2D

1.1F

1.1D

1.2G

1.1D

1.1D

1.1D

1.1G

Vedlejší

nebezpečí

D

6.1

Bezpečnostní

značka

E

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Obalová

skupina

F

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

101

113

113

131

131

130

130

130

130

130

130

132

133

130

135

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

274

ČOS 139801

2. vydání

31


UN

číslo

A

0056

0059

0060

0065

0072

0073

0074

0076

0077

0078

0079

0081

0082

0083

0084

Nálože, hlubinné †

Pojmenování a popis

Nálože, kumulativní †, bez rozbušky

Nálože, přídavné, výbušné †

Bleskovice †, ohebná

Cyklotrimethylentrinitramin (cyklonit; hexogen; RDX),

vlhčený nejméně 15 % hm. vody †

Rozbušky pro munici †

Diazodinitrofenol, vlhčený nejméně40 % hm. vody nebo

směsi alkoholu s vodou

Dinitrofenol, suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody

B

Dinitrofenoláty alkalických kovů, suché nebo vlhčené méně

než 15 % hm. vody

Dinitroresorcin, suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm.

vody

Hexanitrodifenylamin (dipikrylamin; hexyl)

Trhavina, typ A †

Trhavina, typ B †

Trhavina, typ C †

Trhavina, typ D †

Třída

C

1.1D

1.1D

1.1D

1.1D

1.1D

1.1B

1.1A

1.1D

1.3C

1.1D

1.1D

1.1D

1.1D

1.1D

1.1D

Vedlejší

nebezpečí

D

6.1

6.1

Bezpečnostní

značka

E

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Obalová

skupina

F

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

130

137

132 (a) nebo

(b)

139

122(a)

133

110 (a) nebo

(b)

112 (a), (b)

nebo (c)

114 (a) nebo

(b)

112 (a), (b)

nebo (c)

112 (b) nebo

(c)

116

116

116

116

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

A109

266

266

267

ČOS 139801

2. vydání

32


UN

číslo

A

0093

0094

0099

0101

0102

0106

0107

0113

0114

0118

0121

0129

0130

0132

0133

Světlice, letecké †

Pojmenování a popis

Slož pyrotechnická, záblesková †

Rozrušovací zařízení, výbušná †, pro ropné vrty, bez

rozbušky

Stopina †

Bleskovice †, s kovovým pláštěm

Zapalovače, detonační †

Zapalovače, detonační †

Guanylnitrosoaminoguanylid-hydrazin, vlhčený nejméně

30 % hm. vody

Guanyl-4-nitroso-aminoguanyl (tetrazen), vlhčený

nejméně 30 % hm. vody nebo směsi alkoholu s vodou

Hexolit (hexotol), suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm.

vody

Zažehovače †

B

Azid olovnatý, vlhčený nejméně 20 % hm. vody nebo směsi

alkoholu s vodou

Trinitroresorcinát olovnatý, vlhčený nejméně 20 % hm.

vody nebo směsi alkoholu s vodou

Deflagrující kovové soli aromatických nitrosloučenín, J.N.

Mannithexanitrát (nitromannit), vlhčený nejméně 40 %

hm. vody nebo směsi alkoholu s vodou

Třída

C

1.3G

1.1G

1.1D

1.3G

1.2D

1.1B

1.2B

1.1A

1.1A

1.1D

1.1G

1.1A

1.1A

1.3C

1.1D

Vedlejší

nebezpečí

D

Bezpečnostní

značka

E

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Obalová

skupina

F

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

135

113

134

140

139

141

141

110 (a) nebo

(b)

110 (a) nebo

(b)

112 (a), (b)

nebo (c)

142

110 (a) nebo

(b)

110 (a) nebo

(b)

114 (a) nebo

(b)

112 (a)

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

A109

266

266

266

266

266

ČOS 139801

2. vydání

33


UN

číslo

A

0135

0136

0137

0138

0143

0144

0146

0147

0150

0151

0153

0154

0155

0159

0160

Pojmenování a popis

Fulminát rtuťnatý, vlhčený nejméně 20 % hm. vody nebo

směsi alkoholu s vodou

Miny †, s trhací náplní

Miny †, s trhací náplní

Miny †, s trhací náplní

Nitroglycerin, znecitlivěný nejméně 40 % hm. netěkavého,

ve vodě nerozpustného flegmatizačního prostředku

B

Nitroglycerin, roztok v alkoholu, s více než 1 %, ale nejvíce

10 % nitroglycerinu

Nitroškrob, suchý nebo vlhčený méně než 20 % hm. vody

Nitromočovina

Pentaerythrittetranitrát (pentaerythritoltetranitrát;

PETN), vlhčený nejméně 25 % hm. vody, nebo znecitlivěný

nejméně15 % hm. flegmatizačního prostředku

Pentolit, suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody

Trinitroanilin (pikramid)

Trinitrofenol (kyselina pikrová), suchý nebo vlhčený méně

než 30 % hm. vody

Trinitrochlorbenzen (pikrylchlorid)

Prachovina surová, vlhčená † nejméně 25 % hm. vody

Prach, bezdýmný †

Třída

C

1.1A

1.1F

1.1D

1.2D

1.1D

1.1D

1.1D

1.1D

1.1D

1.1D

1.1D

1.1D

1.1D

1.3C

1.1C

Vedlejší

nebezpečí

D

6.1

Bezpečnostní

značka

E

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Obalová

skupina

F

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

110 (a) nebo

(b)

130

130

130

115

115

112 (a), (b)

nebo (c)

112 (b)

112 (a) nebo

(b)

112 (a), (b)

nebo (c)

112 (b) nebo

(c)

112 (a), (b)

nebo (c)

12 (b) nebo

(c)

111

114 (b)

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

266

266

271

266

266

ČOS 139801

2. vydání

34


UN

číslo

A

0161

0167

0168

0169

0171

0180

0181

0182

0183

0186

0192

0194

0196

0204

0207

Prach, bezdýmný †

Střely †, s trhací náplní

Střely †, s trhací náplní

Střely †, s trhací náplní

Pojmenování a popis

Munice, osvětlovací †, s nebo bez trhavé náložky, výmetné

nebo hnací náplně

Rakety †, s trhací náplní

Rakety †, s trhací náplní

Rakety †, s trhací náplní

Rakety †, s inertní hlavicí

Raketové motory †

Třaskavky, železniční †

Prostředky signální, tísňové, lodní †

B

Prostředky signální, dýmové †

Hloubkové sondy, výbušné †

Tetranitroanilin

Třída

C

1.3C

1.1F

1.1D

1.2D

1.2G

1.1F

1.1E

1.2E

1.3C

1.3C

1.1G

1.1G

1.1G

1.2F

1.1D

Vedlejší

nebezpečí

D

Bezpečnostní

značka

E

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Obalová

skupina

F

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

114 (b)

130

130

130

130

130

130

130

130

130

135

135

135

134

112 (b) nebo

(c)

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

ČOS 139801

2. vydání

35


UN

číslo

A

0208

0209

0212

0213

0214

0215

0216

0217

0218

0219

0220

0221

0222

0224

0225

Pojmenování a popis

Trinitrofenylmethylnitramin (tetryl)

Trinitrotoluen (TNT)

Stopovky pro munici †

Trinitroanisol

Trinitrobenzen

Kyselina trinitrobenzoová

Trinitro-m-kresol

Trinitronaftalen

Trinitrofenetol

Trinitroresorcin (kyselina styfnová), suchý nebo vlhčený

méně než 20 % hm. vody nebo směsi alkoholu s vodou

Nitromočovina, suchá nebo vlhčená méně než 20 % hm.

vody

Bojové hlavice, torpéd †, s trhací náplní

Dusičnan amonný, s více než 0,2 % hořlavých látek, včetně

všech organických látek započítaných jako uhlík,

s vyloučením všech jiných přidaných látek

B

Azid barnatý, suchý nebo vlhčený méně než 50 % hm. vody

Nálože, počinové, s rozbuškou †

Třída

C

1.1D

1.1D

1.3G

1.1D

1.1D

1.1D

1.1D

1.1D

1.1D

1.1D

1.1D

1.1D

1.1D

1.1A

1.1B

Vedlejší

nebezpečí

D

6.1

Bezpečnostní

značka

E

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Obalová

skupina

F

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

112 (b) nebo

(c)

112

133

112 (b) nebo

(c)

112 (a), (b)

nebo (c)

112 (a), (b)

nebo (c)

112 (b) nebo

(c)

112 (b) nebo

(c)

112 (b) nebo

(c)

112 (a), (b)

nebo (c)

112 (a), (b)

nebo (c)

130

112 (b) nebo

(c)

110 (a) nebo

(b)

133

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

ČOS 139801

2. vydání

36


UN

číslo

A

0226

0234

0235

0236

0238

0241

0242

0243

0244

0245

0246

0247

0248

0249

0250

Pojmenování a popis

Cyklotetramethylentetranitramin (HMX; oktogen),

vlhčený nejméně 15 % hm. vody

Dinitro-o-kresolát sodný, suchý nebo vlhčený méně než

15 % hm. vody

Pikramát sodný, suchý nebo vlhčený méně než 20 % hm.

vody

Pikramát zirkoničitý, suchý nebo vlhčený méně než 20 %

hm. vody

Rakety, tahače lan †

Trhavina, typ E †

Náplně, hnací, pro děla †

Munice, zápalná, s bílým fosforem †, s trhavou náložkou,

výmetnou nebo hnací náplní

Munice, zápalná, s bílým fosforem †, s trhavou náložkou,

výmetnou nebo hnací náplní

Munice, dýmová, s bílým fosforem †, s trhavou náložkou,

výmetnou nebo hnací náplní

Munice, dýmová, s bílým fosforem †, s trhavou náložkou,

výmetnou nebo hnací náplní

Munice, zápalná †, s kapalinou nebo gelem, s trhavou

náložkou, výmetnou nebo hnací náplní

Zařízení, aktivovatelná vodou †, s trhavou náložkou,

výmetnou nebo hnací náplní

Zařízení, aktivovatelná vodou † *, s trhavou náložkou,

výmetnou nebo hnací náplní

B

Raketové motory s hypergoly †, s nebo bez výmetné náplně

Třída

C

1.1D

1.3C

1.3C

1.3C

1.2G

1.1D

1.3C

1.2H

1.3H

1.2H

1.3H

1.3J

1.2L

1.3L

1.3L

Vedlejší

nebezpečí

D

Bezpečnostní

značka

E

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Obalová

skupina

F

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

112 (a)

114 (a) nebo

(b)

114 (a) nebo

(b)

114 (a) nebo

(b)

130

116

130

130

130

130

130

101

144

144

101

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

266

274

274

ČOS 139801

2. vydání

37


UN

číslo

A

0254

0266

0268

0271

0272

0277

0279

0280

0281

0282

0283

0284

0285

0286

0287

Pojmenování a popis

Munice, osvětlovací †, s nebo bez trhavé náložky, výmetné

nebo hnací náplně

Okltol, suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody

Nálože, počinové, s rozbuškou †

Náplně, hnací †

Náplně, hnací †

Nábojky, pro ropné vrty

Náplně, hnací, pro děla †

Raketové motory †

Raketové motory †

Nitroguanidin (pikrit), suchý nebo vlhčený méně než 20 %

hm. vody

Nálože, počinové †, bez rozbušky

Granáty †, ruční nebo puškové, s trhací náplní

Granáty †, ruční nebo puškové, s trhací náplní

Bojové hlavice, raket †, s trhací náplní

Bojové hlavice, raket †, s trhací náplní

B

Třída

C

1.3G

1.1D

1.2B

1.1C

1.3C

1.3C

1.1C

1.1C

1.2C

1.1D

1.2D

1.1D

1.2D

1.1D

1.2D

Vedlejší

nebezpečí

D

Bezpečnostní

značka

E

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Obalová

skupina

F

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

130

112

133

143

143

134

130

130

130

112 (a), (b)

nebo (c)

132 (a) nebo

(b)

141

141

130

130

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

ČOS 139801

2. vydání

38


UN

číslo

A

0288

0290

0291

0292

0293

0294

0295

0296

0299

0305

0313

0314

0315

0316

0318

Pojmenování a popis

Nálože, kumulativní, ohebné, lineární †

Bleskovice †, s kovovým pláštěm

Pumy †, s trhací náplní

Granáty †, ruční nebo puškové, s trhací náplní

Granáty †, ruční nebo puškové, s trhací náplní

Miny †, s trhací náplní

Rakety †, s trhací náplní

Hloubkové sondy, výbušné †

Pumy, zábleskové †

Slož pyrotechnická, záblesková †

B

Prostředky signální, dýmové †

Zažehovače †

Zažehovače †

Zapalovače, zážehové †

Granáty, cvičné †, ruční nebo puškové

Třída

C

1.1D

1.1D

1.2F

1.1F

1.2F

1.2F

1.2F

1.1F

1.3G

1.3G

1.2G

1.2G

1.3G

1.3G

1.3G

Vedlejší

nebezpečí

D

Bezpečnostní

značka

E

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Obalová

skupina

F

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

138

139

130

141

141

130

130

134

130

113

135

142

142

141

141

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

ČOS 139801

2. vydání

39


UN

číslo

A

0319

0321

0322

0324

0326

0327

0328

0329

0330

0331

0332

0333

0334

0335

0340

Zápalkové šrouby †

Pojmenování a popis

Náboje pro zbraně †, s trhací náplní

Raketové motory, s hypergolem †, s nebo bez výmetné

náplně

Střely †, s trhací náplní

Náboje pro zbraně, cvičné †

Náboje pro zbraně, cvičné nebo náboje malorážové,

cvičné †

Náboje pro zbraně, s inertní střelou †

Torpéda †, s trhací náplní

Torpéda †, s trhací náplní

Trhavina, typ B †

Trhavina, typ E †

Výrobky zábavné pyrotechniky †

Výrobky zábavné pyrotechniky †

Výrobky zábavné pyrotechniky †

B

Nitrocelulóza, suchá nebo vlhčená méně než 25 % hm. vody

(nebo alkoholu)

Třída

C

1.3G

1.2E

1.2L

1.2F

1.1C

1.3C

1.2C

1.1E

1.1F

1.5D

1.5D

1.1G

1.2G

1.3G

1.1D

Vedlejší

nebezpečí

D

Bezpečnostní

značka

E

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Obalová

skupina

F

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

133

130

101

130

130

130

130

130

130

116

116

135

135

135

112 (a) nebo

(b)

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

ČOS 139801

2. vydání

40


UN

číslo

A

0341

0342

0343

0346

0348

0350

0354

0355

0356

0357

0358

0359

0360

0362

0364

Pojmenování a popis

Nitrocelulóza, neupravená nebo plastifikovaná méně než

18 % hm. plastifikátoru

Nitrocelulóza, vlhčená nejméně 25 % hm. alkoholu

Nitrocelulóza plastifikovaná nejméně 18 % hm.

plastifikátoru

Střely †, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní

Náboje pro zbraně †, s trhací náplní

Předměty výbušné, J.N. *

Předměty výbušné, J.N. *

Předměty výbušné, J.N. *

Předměty výbušné, J.N. *

Předměty výbušné, J.N. *

Předměty výbušné, J.N. *

Předměty výbušné, J.N. *

Rozbuškové sestavy, neelektrické †, pro trhací práce

Munice, cvičná †

Rozbušky pro munici †

B

Třída

C

1.1D

1.3C

1.3C

1.2D

1.4F

1.4B

1.1L

1.2L

1.3L

1.1L

1.2L

1.3L

1.1B

1.4G

1.2B

Vedlejší

nebezpečí

D

Bezpečnostní

značka

E

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Obalová

skupina

F

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

112 (b)

114 (a)

111

130

130

101

101

101

101

101

101

101

131

130

133

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

105

105

178

274

178

274

178

274

178

274

178

274

178

274

178

274

ČOS 139801

2. vydání

41


UN

číslo

A

0371

0372

0374

0377

0380

0381

0382

0385

0386

0387

0388

0389

0390

0391

Pojmenování a popis

Bojové hlavice, raket †, s trhací náložkou nebo výmetnou

náplní

Granáty, cvičné †, ruční nebo puškové

Hloubkové sondy, výbušné †

Zápalky, kalíškové †

Předměty, pyroforické †

B

Nábojky, pro technické účely †

Součásti roznětných řetězců, J.N. † *

5-Nitrobenzotriazol

Kyselina trinitrobenzensulfonová

Trinitrofluorenon

Trinitrotoluen (TNT) a trinitrobenzen, směs nebo

trinitrotoluen (TNT) a hexanitrostilben, směs

Trinitrotoluen (TNT) ve směsi s trinitrobenzenem

a hexanitrostilbebem

Tritonal

Cyklotrimethylentrinitramin (cyklonit; hexogen; RDX)

a cyklotetramehylentetramin (HMX; oktogen), směs

vlhčená nejméně 15 % hm. vody nebo znecitlivěná nejméně

10 % hm. flegmatizačního prostředku

Třída

C

1.4F

1.2G

1.1D

1.1B

1.2L

1.2C

1.2B

1.1D

1.1D

1.1D

1.1D

1.1D

1.1D

1.1D

Vedlejší

nebezpečí

D

Bezpečnostní

značka

E

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Obalová

skupina

F

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

130

141

134

133

101

134

101

112 (b) nebo

(c)

112 (b) nebo

(c)

112 (b) nebo

(c)

112 (b) nebo

(c)

112 (b) nebo

(c)

112 (b) nebo

(c)

112 (b) nebo

(c)

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

178

274

266

ČOS 139801

2. vydání

42


UN

číslo

A

0392

0393

0394

0395

0396

0397

0398

0399

0400

0401

0402

0406

0408

0409

0411

Hexanitrostilben

Hexotonal

Pojmenování a popis

Trinitroresorcin (kyselina styfnová), vlhčený nejméně 20

% hm. vody nebo směsi alkoholu s vodou

Raketové motory, s kapalným palivem †

Raketové motory, s kapalným palivem †

Rakety, s kapalným palivem †, s trhací náplní

Rakety, s kapalným palivem †, s trhací náplní

Pumy, s hořlavou kapalinou †, s trhací náplní

Pumy, s hořlavou kapalinou †, s trhací náplní

Sulfid dipikrylu, suchý nebo vlhčený méně než 10 % hm.

vody

Chloristan amonný

Dinitrosobenzen

Zapalovače, detonační †, s pojistným zařízením

Zapalovače, detonační †, s pojistným zařízením

Pentaerythrittetranitrát (pentaerythritoltetranitrát;

PETN), s nejméně 7 % hm. vosku

B

Třída

C

1.1D

1.1D

1.1D

1.2J

1.3J

1.1J

1.2J

1.1J

1.2J

1.1D

1.1D

1.3C

1.1D

1.2D

1.1D

Vedlejší

nebezpečí

D

Bezpečnostní

značka

E

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Obalová

skupina

F

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

112 (b) nebo

(c)

112 (b)

112 (a)

101

101

101

101

101

101

112 (a), (b)

nebo (c)

112 (b) nebo

(c)

114 (b)

141

141

112 (b) nebo

(c)

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

152

A22

131

ČOS 139801

2. vydání

43


UN

číslo

A

0413

0414

0415

0417

0418

0419

0424

0426

0427

0428

0429

0430

0433

0434

0436

Náboje pro zbraně, cvičné †

Náplně, hnací, pro děla †

Náplně, hnací †

Pojmenování a popis

Náboje pro zbraně, s inertní střelou nebo náboje,

malorážové †

Světlice, pozemní †

Světlice, pozemní †

Střely †, inertní, se stopovkou

Střely †, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní

Střely †, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní

Předměty, pyrotechnické †, pro technické účely

Předměty, pyrotechnické †, pro technické účely

Předměty, pyrotechnické †, pro technické účely

Prachovina surová, vlhčená † nejméně 17 % hm. alkoholu

Střely †, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní

Rakety †, s výmetnou náplní

B

Třída

C

1.2C

1.2C

1.2C

1.3C

1.1G

1.2G

1.3G

1.2F

1.4F

1.1G

1.2G

1.3G

1.1C

1.2G

1.2C

Vedlejší

nebezpečí

D

Bezpečnostní

značka

E

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Obalová

skupina

F

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

130

130

143

130

135

135

130

130

130

135

135

135

111

130

130

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

266

ČOS 139801

2. vydání

44


UN

číslo

A

0437

0439

0442

0443

0447

0449

0450

0451

0457

0458

0461

0462

0463

0464

0465

Rakety †, s výmetnou náplní

Pojmenování a popis

Nálože, kumulativní †, bez rozbušky

Nálože, výbušné, průmyslové †, bez rozbušky

Nálože, výbušné, průmyslové †, bez rozbušky

Nábojnice, spalitelné, prázdné, bez zápalky †

Torpéda, s kapalným palivem †, s nebo bez trhací náplně

Torpéda, s kapalným palivem †, s inertní hlavicí

Torpéda †, s trhací náplní

Nálože, trhací, s plastickým pojivem †

Nálože, trhací, s plastickým pojivem †

Součásti roznětných řetězců, J.N. † *

Předměty, výbušné, J.N. *

Předměty, výbušné, J.N. *

Předměty, výbušné, J.N. *

Předměty, výbušné, J.N. *

B

Třída

C

1.3C

1.2D

1.1D

1.2D

1.3C

1.1J

1.3J

1.1D

1.1D

1.2D

1.1B

1.1C

1.1D

1.1E

1.1F

Vedlejší

nebezpečí

D

Bezpečnostní

značka

E

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Obalová

skupina

F

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

130

137

137

137

136

101

101

130

130

130

101

101

101

101

101

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

178

274

178

274

178

274

178

274

178

274

ČOS 139801

2. vydání

45


UN

číslo

A

0466

0467

0468

0469

0470

0472

0473

0474

0475

0476

0477

0478

0482

0483

0484

Předměty, výbušné, J.N. *

Předměty, výbušné, J.N. *

Předměty, výbušné, J.N. *

Předměty, výbušné, J.N. *

Předměty, výbušné, J.N. *

Předměty, výbušné, J.N. *

Látky, výbušné, J.N. *

Látky, výbušné, J.N. *

Látky, výbušné, J.N. *

Látky, výbušné, J.N. *

Látky, výbušné, J.N. *

Látky, výbušné, J.N. *

Pojmenování a popis

Látky, výbušné, velmi necitlivé (EVI), J.N. † *

Cyklotrimethylentrinitramin (cyklonit; hexogen; RDX),

znecitlivěný

Cyklotetramethylentetranitramin (HMX; oktogen),

znecitlivěný

B

Třída

C

1.2C

1.2D

1.2E

1.2F

1.3C

1.4F

1.1A

1.1C

1.1D

1.1G

1.3C

1.3G

1.5D

1.1D

1.1D

Vedlejší

nebezpečí

D

Bezpečnostní

značka

E

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Obalová

skupina

F

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

101

101

101

101

101

101

101

101

101

101

101

101

101

112 (b) nebo

(c)

112 (b) nebo

(c)

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

178

274

178

274

178

274

178

274

178

274

178

274

178

274

178

274

178

274

178

274

178

274

178

274

178

274

ČOS 139801

2. vydání

46


UN

číslo

A

0486

0487

0488

0489

0490

0492

0495

0496

0497

0498

0499

0502

1001

1005

1008

Pojmenování a popis

Předměty, výbušné, velmi necitlivé (předměty EEI) †

B

Prostředky signální, dýmové †

Munice, cvičná †

Dinitroglykouril (DINGU)

Oxynitrotriazol (NTO; ONTA)

Třaskavky, železniční †

Pohonná hmota, kapalná †

Oktonal

Pohonná hmota, kapalná †

Pohonná hmota, tuhá †

Pohonná hmota, tuhá †

Rakety †, s inertní hlavicí

Acetylén, rozpuštěný

Amoniak (čpavek), bezvodý

Fluorid boritý

Třída

C

1.6N

1.3G

1.3G

1.1D

1.1D

1.3G

1.3C

1.1D

1.1C

1.1C

1.3C

1.2C

2.1

2.3

2.3

Vedlejší

nebezpečí

D

8

8

Bezpečnostní

značka

E

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Výbušné látky

a předměty

Hořlavé plyny

Toxické plyny

Toxické plyny

Obalová

skupina

F

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

101

135

130

112 (b) nebo

(c)

112 (b) nebo

(c)

135

115

112 (b) nebo

(c)

115

114 (b)

114 (b)

130

200

200

200

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

224

224

A2

23

A2

A2

ČOS 139801

2. vydání

47


UN

číslo

A

1016

1017

1023

1026

1038

1040

1045

1048

1050

1052

1053

1062

1064

1069

Oxid uhelnatý, stlačený

Chlór

Svítiplyn, stlačený †

Dikyan

Pojmenování a popis

Ethylen, hluboce zchlazený, kapalný

B

Ethylenoxid (ethylenoxid s dusíkem) až do celkového tlaku

1 MPa při 50 ºC

Fluor, stlačený

Bromovodík, bezvodý

Chlorovodík, bezvodý

Fluorovodík, bezvodý

Sirovodík

Brommethan (methylbromid) s nejvýše 2 % chlorpikrinu

Methanthiol (methylmerkaptan)

Chlorid nitrosylu (nitrosylchlorid)

Třída

C

2.3

2.3

2.3

2.3

2.1

2.3

2.3

2.3

2.3

8

2.3

2.3

2.3

2.3

Vedlejší

nebezpečí

D

2.1

5.1

8

2.1

2.1

2.1

5.1

8

8

8

6.1

2.1

2.1

8

Bezpečnostní

značka

E

Toxické plyny

Toxické plyny

Toxické plyny

Toxické plyny

Hořlavé plyny

Toxické plyny

Toxické plyny

Toxické plyny

Toxické plyny

Žíravé látky

Toxické plyny

Toxické plyny

Toxické plyny

Toxické plyny

Obalová

skupina

F

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

200

200

200

200

200

200

200

200

200

200

200

200

200

200

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

A2

A2

A2

A2

A2

A131

A2

A2

A2

A2

A2

23

A2

A2

A2

ČOS 139801

2. vydání

48


UN

číslo

A

1073

1076

1079

1082

1092

1098

1135

1143

1163

1182

1185

1194

1202

Pojmenování a popis

Kyslík, hluboce zchlazený, kapalný

Fosgen

Oxid siřičitý

Chlortrifluorethylen, stabilizovaný (R 1113)

Akrolein, stabilizovaný

Allylalkohol

Ethylenchlorhydrin

Krotonaldehyd, stabilizovaný

Dimethylhydrazin, asymetrický

Ethylchlorformiát

Ethylenimin

Ethylnitrit, roztok

Olej plynový (palivo pro vznětové motory)

B

Třída

C

2.2

2.3

2.3

2.3

6.1

6.1

6.1

6.1

6.1

6.1

6.1

3

3

Vedlejší

nebezpečí

D

5.1

8

8

2.1

3

3

3

3

3

8

3

8

3

6.1

Bezpečnostní

značka

E

Nehořlavé,

netoxické

plyny,

Látky

podporující

hoření

Toxické plyny

Toxické plyny

Toxické plyny

Toxické látky

Toxické látky

Toxické látky

Toxické látky

Toxické látky

Toxické látky

Toxické látky

Hořlavé

kapaliny

Hořlavé

kapaliny

Obalová

skupina

F

I

I

I

I

I

I

I

III

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

309

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

60 litrů

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

203

200

200

200

601

602

001

001

602

602

601

099

310

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

A2

A2

A2

A2

A2

ČOS 139801

2. vydání

49


UN

číslo

A

1203

1238

1239

1244

1251

1295

1331

1347

1361

1364

1373

1379

1381

1383

Benzín

Methylchlorformiát

Methylchlormethylether

Methylhydrazin

Pojmenování a popis

Methylvinylketon, stabilizovaný

Trichlorsilan

Zápalky, „zápalné kdekoli“ †

Pikrát stříbrný, vlhčený nejméně 30 % hm. vody

Uhlí, živočišného nebo rostlinného původu

Odpady bavlněné, obsahující olej

Vlákna nebo tkaniny, živočišného, rostlinného nebo

syntetického původu, J.N. impregnované olejem

Papír, ošetřený nenasycenými oleji, neúplně vysušený

(včetně uhlového papíru)

Fosfor, bílý nebo žlutý, suchý, v roztoku nebo pod vodou

Slitina pyroforní, J.N. nebo kov pyroforní

B

Třída

C

3

6.1

6.1

6.1

6.1

4.3

4.1

4.1

4.2

4.2

4.2

4.2

4.2

4.2

Vedlejší

nebezpečí

D

3

8

3

3

8

3

8

3

8

6.1

Bezpečnostní

značka

E

Hořlavé

kapaliny

Toxické látky

Toxické látky

Toxické látky

Toxické látky

Látky, které

ve styku

s vodou

vyvíjejí

hořlavé plyny

Hořlavé tuhé

látky

Hořlavé tuhé

látky

Samozápalné

látky

Samozápalné

látky

Samozápalné

látky

Samozápalné

látky

Samozápalné

látky

Samozápalné

látky

Obalová

skupina

F

II

I

I

I

I

I

III

I

II/III

III

III

III

I

I

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

305

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

5 litrů

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

307

602

602

602

601

401

407

406

002

003

410

410

405

404

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

243

A2

A125

28

A40

223

A2, A3

A2

A2

A2

274

ČOS 139801

2. vydání

50


UN

číslo

A

1386

1541

1560

1569

1580

1581

1582

1583

1589

1595

1603

1605

1612

1647

Pojmenování a popis

B

Zbytky po lisování olejnatých semen, s více než 1.5 % oleje

a nejvýše 11 % vlhkosti

Acetonkyanhydrin, stabilizovaný

Chlorid arsenitý

Bromaceton

Chlorpikrin

Chlorpikrin a methylbromid, směs, s více než 2 %

chlorpikrinu

Chlorpikrin a methylchlorid, směs

Chlorpikrin, směs, J.N.

Chlorkyan, stabilizovaný

Dimethylsulfát

Ethylbromacetát

Ethylendibromid

Hexaethyltetrafosfát a stlačený plyn, směs

Methylbromid a ethylendobromid, směs, kapalná

Třída

C

4.2

6.1

6.1

6.1

6.1

2.3

2.3

6.1

2.3

6.1

6.1

6.1

2.3

6.

Vedlejší

nebezpečí

D

3

8

8

3

Bezpečnostní

značka

E

Samozápalné

látky

Toxické látky

Toxické látky

Toxické látky

Toxické látky

Toxické plyny

Toxické plyny

Toxické látky

Toxické plyny

Toxické látky

Toxické látky

Toxické látky

Toxické plyny

Toxické látky

Obalová

skupina

F

III

I

I

II

I

I, II

III

I

II

I

I

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

003

602

602

602

602

200

200

602

001

001

200

602

001

602

200

602

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

29

A2

A2

A2

A2

315, A2, A3

A137

223

A2

A2

A2

ČOS 139801

2. vydání

51


UN

číslo

A

1660

1670

1672

1693

1695

1698

1699

1741

1742

1744

1745

1746

1749

1752

Oxid dusnatý, stlačený

Perchlormethylmerkaptan

Fenylkarbylaminchlorid

Pojmenování a popis

Látka pro přípravu slzného plynu, kapalná, J.N. *

Chloraceton, stabilizovaný

Difenylaminochlorarsin

Difenylchlorarsin, kapalný

Chlorid boritý

Fluorid boritý / kyselina octová, komplex, kapalný

Brom

Fluorid bromičný

Fluorid bromitý

Fluorid chloritý (chlortrifluorid)

Chloracetylchlorid

B

Třída

C

2.3

6.1

6.1

6.1

6.1

6.1

6.1

2.3

6.1

8

5.1

5.1

2.3

6.1

Vedlejší

nebezpečí

D

5.1

8

3

8

8

3

8

6.1

6.1

8

6.1

8

5.1

8

8

Bezpečnostní

značka

E

Toxické plyny

Toxické látky

Toxické látky

Toxické látky

Toxické látky

Toxické látky

Toxické látky

Toxické plyny

Toxické látky

Žíravé látky

Látky

podporující

hoření

Látky

podporující

hoření

Toxické plyny

Toxické látky

Obalová

skupina

F

I

I

I

I

I

I

I

I

I

I

I

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

200

602

602

001

001

002

001

200

001

601

200

200

200

001

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

A2

274

A2

A2

A2

A2

A2

A2

A2

ČOS 139801

2. vydání

52


UN

číslo

A

1754

1809

1810

1829

1834

1836

1838

1854

1855

1859

1863

1889

1892

Pojmenování a popis

Kyselina chlorsulfonová (s nebo bez oxidu sírového)

Chlorid fosforitý

Chlorid fosforylu (oxychlorid fosforečný)

Oxid sírový, stabilizovaný

Chlorid sulfurylu

Chlorid thionylu

Chlorid titaničitý

Slitiny barya, pyroforní

Vápník, pyroforní nebo slitiny vápníku, pyroforní

Fluorid křemičitý, stlačený

Palivo pro tryskové motory

Bromkyan

Ethyldichlorarsin

B

Třída

C

8

6.1

8

8

8

8

8

4.2

4.2

2.3

3

6.1

6.1

Vedlejší

nebezpečí

D

8

8

8

Bezpečnostní

značka

E

Žíravé látky

Toxické látky

Žíravé látky

Žíravé látky

Žíravé látky

Žíravé látky

Žíravé látky

Samozápalné

látky

Samozápalné

látky

Toxické plyny

Hořlavé

kapaliny

Toxické látky

Toxické látky

Obalová

skupina

F

I

I

I

I

I

II

I

I

I

II

III

I

I

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

302

305

309

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

1 litrů

5 litrů

60 litrů

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

001

001

001

001

602

802

001

404

404

200

303

307

310

002

602

Nejvyšší čisté

množství

J

30 litrů

60 litrů

220 litrů

Zvláštní

ustanovení

K

A2

A2

A2

A2

A2

A3

223

A2

ČOS 139801

2. vydání

53


UN

číslo

A

1911

1932

1950

1950

1953

1955

1966

1972

1977

1994

2002

2006

2008

2030

2032

Diboran

Zirkonium, odpad

Pojmenování a popis

Aerosoly, hořlavé, obsahující látky podtřídy 6.1, obalová

skupina II nebo III

Aerosoly, hořlavé, obsahující látky podtřídy 2.3, obalová

skupina II nebo III

Plyn stlačený, toxický, hořlavý, J.N. *

Plyn stlačený, toxický, J.N. *

Vodík, hluboce zchlazený, kapalný

Methan, hluboce zchlazený, kapalný nebo plyn zemní,

hluboce zchlazený, kapalný, s vysokým obsahem methanu

Dusík, hluboce zchlazený, kapalný

Pentakarbonyl železa

Celuloid, odpad

Plasty na bázi nitrocelulózy, schopné samoohřevu, J.N. *

Zirkonium, prášek, suchý

Hydrazin, vodný roztok, obsahující více než 37 % hm.

hydrazinu

Kyselina dusičná, dýmavá

B

Třída

C

2.3

4.2

2.1

2.1

2.3

2.3

2.1

2.1

2.2

6.1

4.2

4.2

4.2

8

8

Vedlejší

nebezpečí

D

2.1

6.1

2.3

2.1

3

6.1

5.1

6.1

Bezpečnostní

značka

E

Toxické plyny

Samozápalné

látky

Hořlavé plyny

Hořlavé plyny

Toxické plyny

Toxické plyny

Hořlavé plyny

Hořlavé plyny

Nehořlavé

plyny

Toxické látky

Samozápalné

látky

Samozápalné

látky

Samozápalné

látky

Žíravé látky

Toxické látky

Žíravé látky

Obalová

skupina

F

III

I

III

III

I

II

III

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

200

002

003

200

200

200

203

203

203

601

002

002

404

001

602

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

A2

223

A2, A3

63, 190

277, 327

274

A2

274

A2

274

A2

345, 346

A152

223

A2, A3

274

A2

A3

A36

A147

ČOS 139801

2. vydání

54


UN

číslo

A

2037

2037

2188

2189

2190

2191

2194

2195

2196

2197

2198

2199

2201

2203

2204

Pojmenování a popis

Nádobky, malé, obsahující hořlavý plyn (kartuše), bez

odběrného ventilu, které nelze opětovně plnit

Nádobky, malé, obsahující plyn (kartuše), bez odběrného

ventilu, které nelze opětovně plnit

Arsenovodík (arsin)

Dichlorsilan

Fluorid kyslíku, stlačený

Fluorid sulfurylu (sulfurylfluorid)

Fluorid selenový

Fluorid telurový

Fluorid wolframový

Jodovodík, bezvodý

Fluorid fosforečný

Fosforovodík (fosfin)

Oxid dusný, hluboce zchlazený, kapalný

Silan

Sulfid karbonylu (karbonylsulfid)

B

Třída

C

2.1

2.2

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

2.2

2.1

2.3

Vedlejší

nebezpečí

D

2.1

2.1

8

5.1

8

8

8

8

8

2.1

5.1

2.1

Bezpečnostní

značka

E

Hořlavé plyny

Nehořlavé

plyny

Toxické plyny

Toxické plyny

Toxické plyny

Toxické plyny

Toxické plyny

Toxické plyny

Toxické plyny

Toxické plyny

Toxické plyny

Toxické plyny

Nehořlavé

plyny

Hořlavé plyny

Toxické plyny

Obalová

skupina

F

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

003

003

200

200

200

200

200

200

200

200

200

200

203

200

200

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

191, 277

303

191, 277

303

A2

A2

A2

A2

A2

A2

A2

A2

A2

A2

A2

A2

A2

ČOS 139801

2. vydání

55


UN

číslo

A

2212

2215

2217

2232

2249

2254

2295

2334

2337

2382

2407

2417

2418

2420

Pojmenování a popis

B

Azbest, modrý † (krokydolit) nebo azbest, hnědý † (amosit,

mysorit), jestliže není zafixován v přírodním nebo umělém

pojivovém materiálu nebo obsažen v průmyslově vyrobeném

produktu

Maleinanhydrid

Zbytky po lisování olejnatých semen, s nejvýše 1,5 % oleje

a nejvýše 11 % vlhkosti

2-Chlorethanal

Dichlordimethylether, symetrický

Zápalky, větrové †

Methylchloracetát

Allylamin

Thiofenol (fenylmerkaptan)

Dimethylhydrazin, symetrický

Isopropylchlorformiát

Fluorid karbonylu (karbonylfluorid)

Fluorid siřičitý

Hexafluoraceton

Třída

C

9

8

4.2

6.1

6.1

4.1

6.1

6.1

6.1

6.1

6.1

2.3

2.3

2.3

Vedlejší

nebezpečí

D

3

3

3

3

3

3

8

8

8

8

Bezpečnostní

značka

E

Jiné

nebezpečné

látky

a předměty

Žíravé látky

Samozápalné

látky

Toxické látky

Toxické látky

Hořlavé tuhé

látky

Toxické látky

Toxické látky

Toxické látky

Toxické látky

Toxické látky

Toxické plyny

Toxické plyny

Toxické plyny

Obalová

skupina

F

II

III

III

I

I

III

I

I

I

I

I

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

002

002

002

001

099

407

001

602

001

001

602

200

200

200

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

168

A61

29, 142

A2, A55

293

A2, A125

A2

A2

A2

A2

ČOS 139801

2. vydání

56


UN

číslo

A

2438

2441

2442

2474

2477

2480

2482

2483

2484

2485

2487

2495

2521

2534

2545

Trimethylacetylchlorid

Pojmenování a popis

Chlorid titanitý, pyroforní nebo směs chloridu titanitého,

pyroforní

Trichloracetylchlorid

Thiofosgen

Methylisothiokyanát

Methylisokyanát

n-Propylisokyanát

Isopropylisokyanát

terc-Butylisokyanát

n-Butylisokyanát

Fenylisokyanát

Fluorid jodičný

Diketen, stabilizovaný

Methylchlorsilan

Hafnium, prášek, suchý

B

Třída

C

6.1

4.2

8

6.1

6.1

6.1

6.1

3

6.1

6.1

6.1

5.1

6.1

2.3

4.2

Vedlejší

nebezpečí

D

3

8

8

3

3

3

6.1

3

3

3

6.1

8

3

2.1

8

Bezpečnostní

značka

E

Toxické látky

Samozápalné

látky

Žíravé látky

Toxické látky

Toxické látky

Toxické látky

Toxické látky

Hořlavé

kapaliny

Toxické látky

Toxické látky

Toxické látky

Látky

podporující

hoření

Toxické látky

Toxické plyny

Samozápalné

látky

Obalová

skupina

F

I

I

II

II

I

I

I

I

I

I

I

I

I

I

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

001

404

001

001

001

601

001

001

001

001

001

200

001

200

404

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

A2

279

A2

A2

A2

ČOS 139801

2. vydání

57


UN

číslo

A

2546

2548

2558

2605

2606

2644

2646

2668

2676

2692

2740

2743

2826

2845

2846

Titan, prášek, suchý

Pojmenování a popis

Fluorid chlorečný (chlorpentafluorid)

Epibromhydrin

Methoxymethylisokyanát

Methylorthosilikát

Methyljodid

Hexachlorcyklopentadien

Chloracetonitril

Antimonovodík (stibin)

Bromid boritý

n-Propylchlorformiát (n-propylchlorkarbonát)

n-Butylchlorformiát (n-butylchlorkarbonát)

Ethylchlorthioformiát (ethylchlorthiokarbonát)

Látka pyroforní, kapalná, organická, J.N. † *

Látka pyroforní, tuhá, organická, J.N. † *

B

Třída

C

4.2

2.3

6.1

3

6.1

6.1

6.1

6.1

2.3

8

6.1

6.1

8

4.2

4.2

Vedlejší

nebezpečí

D

5.1

8

3

6.1

3

3

2.1

3

8

3

8

3

Bezpečnostní

značka

E

Samozápalné

látky

Toxické plyny

Toxické látky

Hořlavé

kapaliny

Toxické látky

Toxické látky

Toxické látky

Toxické látky

Toxické plyny

Žíravé látky

Toxické látky

Toxické látky

Žíravé látky

Samozápalné

látky

Samozápalné

látky

Obalová

skupina

F

I

I

I

I

I

I

II

I

I

II

II

I

I

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

404

200

001

001

001

001

001

001

200

602

602

001

001

400

404

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

A3

A2

A2

A2

274

274

ČOS 139801

2. vydání

58


UN

číslo

A

2870

2881

2901

2911

2956

3057

3079

3083

3090

3091

3091

3100

Tetrahydridoboritan hlinitý

Katalyzátor, kovový, suchý

Pojmenování a popis

Chlorid bromu (bromchlorid)

B

Látka radioaktivní, vyjmutý kus – přístroje nebo výrobky

5-terc-Butyl-2,4,6-trinitro-m-xylen (xylenové pižmo)

Trifluoracetylchlorid

Methakrylonitril, stabilizovaný

Perchlorylfluorid

Baterie lithiové kovové † (včetně baterií ze slitin lithia)

Baterie lithiové kovové obsažené v zařízení † (včetně baterií

ze slitin lithia)

Baterie lithiové kovové balené se zařízením † (včetně

baterií ze slitin lithia)

Látka podporující hoření, tuhá, schopná samoohřevu,

J.N. *

Třída

C

4.2

4.2

2.3

7

4.1

2.3

3

2.3

9

9

9

5.1

Vedlejší

nebezpečí

D

4.3

5.1

8

8

6.1

5.1

4.2

Bezpečnostní

značka

E

Samozápalné

látky

Samozápalné

látky

Toxické plyny

viz

čl. 10.7.8.1

IATA DGR

Hořlavé tuhé

látky

Toxické plyny

Hořlavé

kapaliny

Toxické plyny

Jiné

nebezpečné

látky

a předměty

Jiné

nebezpečné

látky

a předměty

Jiné

nebezpečné

látky

a předměty

Látky

podporující

hoření

Obalová

skupina

F

I

I

III

I

II

II

II

II

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

968

970

969

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

viz

čl. 10.5

IATA DGR

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

2,5 kg

2,5 kg

2,5 kg

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

400

404

200

viz

čl. 10.5

IATA DGR

409

200

001

200

968

970

969

099

Nejvyšší čisté

množství

J

35 kg

35 kg

35 kg

Zvláštní

ustanovení

K

A3

A2

290

132

133

A2

A2

188, 230

310, A88

A99, A154

A164

188, 230

A48, A154

A164

188, 230

A48, A154

A164

274

ČOS 139801

2. vydání

59


UN

číslo

A

3113

3114

3115

3116

3117

3118

3119

3120

3121

3127

3133

3137

3160

Pojmenování a popis

Peroxid, organický, typ C, kapalný, s řízením teploty † *

Peroxid, organický, typ C, tuhý, s řízením teploty † *

Peroxid, organický, typ D, kapalný, s řízením teploty † *

Peroxid, organický, typ D, tuhý, s řízením teploty † *

Peroxid, organický, typ E, kapalný, s řízením teploty † *

Peroxid, organický, typ E, tuhý, s řízením teploty † *

Peroxid, organický, typ F, kapalný, s řízením teploty † *

Peroxid, organický, typ F, tuhý, s řízením teploty † *

Látka podporující hoření, tuhá, reagující s vodou, J.N. *

Látka schopná samoohřevu, tuhá, podporující hoření,

J.N *

Látka reagující s vodou, tuhá, podporující hoření, J.N. *

Látka podporující hoření, tuhá, hořlavá, J.N. *

Plyn zkapalněný, toxický, hořlavý, J.N. *

B

Třída

C

5.2

5.2

5.2

5.2

5.2

5.2

5.2

5.2

5.1

4.2

4.3

5.1

2.3

Vedlejší

nebezpečí

D

4.3

5.1

5.1

4.1

2.1

Bezpečnostní

značka

E

Organické

peroxidy

Organické

peroxidy

Organické

peroxidy

Organické

peroxidy

Organické

peroxidy

Organické

peroxidy

Organické

peroxidy

Organické

peroxidy

Látky

podporující

hoření

Samozápalné

látky

Látky, které

ve styku

s vodou

vyvíjejí

hořlavé plyny

Látky

podporující

hoření

Toxické plyny

Obalová

skupina

F

II

II

II

II

II

II

II

II

I

I

II

III

I

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

520

520

520

520

520

520

520

520

99

99

99

99

200

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

122, 195

274, 323

122, 195

274, 323

122, 274

323

122, 274

323, A2

122, 274

323, A2

122, 274

323, A2

122, 274

323, A2

A150

122, 274

323, A2

274

A2

A3

274

A2, A3

223

274

274

274

A2

ČOS 139801

2. vydání

60


UN

číslo

A

3162

3166

3194

3200

3246

3251

3254

3255

3300

3303

3304

3305

3306

3307

Pojmenování a popis

Plyn zkapalněný, toxický, J.N. *

B

Vozidlo, poháněné hořlavou kapalinou (motor, spalovací,

poháněný hořlavou kapalinou)

Látka pyroforní, kapalná, anorganická, J.N. † *

Látka pyroforní, tuhá, anorganická, J.N. † *

Methansulfonylchlorid

Isosorbid-5-mononitrát

Tributylfosfan

terc-Butylhypochlorit

Ethylenoxid a oxid uhličitý, směs, s více než 87 %

ethylenoxidu

Plyn stlačený, toxický, podporující hoření, J.N. *

Plyn stlačený, toxický, žíravý, J.N. *

Plyn stlačený, toxický, hořlavý, žíravý, J.N. *

Plyn stlačený, toxický, podporující hoření, žíravý, J.N. *

Plyn zkapalněný, toxický, podporující hoření, J.N. *

Třída

C

2.3

9

4.2

4.2

6.1

4.1

4.2

4.2

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

Vedlejší

nebezpečí

D

8

8

2.1

5.1

8

2.1

8

5.1

8

5.1

Bezpečnostní

značka

E

Toxické plyny

Jiné

nebezpečné

látky

a předměty

Samozápalné

látky

Samozápalné

látky

Toxické látky

Hořlavé tuhé

látky

Samozápalné

látky

Samozápalné

látky

Toxické plyny

Toxické plyny

Toxické plyny

Toxické plyny

Toxické plyny

Toxické plyny

Obalová

skupina

F

I

I

I

III

I

I

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

ZAKÁZÁNO

900 (950)

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

200

900 (950)

N001

400

404

001

409

400

099

200

200

200

200

200

200

Nejvyšší čisté

množství

J

Zvláštní

ustanovení

K

274

A2

106, 312

A67, A70

A87, A134

274

274

132, 226

A110

274

A2

274

A2

274

A2

274

A2

274

A2

ČOS 139801

2. vydání

61


UN

číslo

A

3308

3309

3310

3311

3312

3318

3343

3344

3357

3480

3481

3481

Pojmenování a popis

Plyn zkapalněný, toxický, žíravý, J.N. *

Plyn zkapalněný, toxický, hořlavý, žíravý, J.N. *

Plyn zkapalněný, toxický, podporující hoření, žíravý,

J.N. *

Plyn hluboce zchlazený, kapalný, podporující hoření,

J.N. *

Plyn hluboce zchlazený, kapalný, hořlavý, J.N. *

Amoniak (čpavek), roztok, vodný, s hustotou menší než

0,880 kg/l při 15 ºC, s více než 50 % amoniaku (čpavku)

B

Nitroglycerin, směs, znecitlivěná, kapalná, hořlavá, J.N.*,

s nejvýše 30 % hm. nitroglycerinu

Pentaerythrittetranitrát, směs, znecitlivěná, tuhá, J.N. *

s více než 10 % hm., ale nejvýše

20 % hm.pentaerythrittetranitrátu (PETN)

Nitroglycerin, směs, znecitlivěná, kapalná, J.N.*, s nejvýše

30 % hm. nitroglycerinu

Baterie lithium-iontové † (včetně baterií lithiumpolymerových)

Baterie lithium-iontové obsažené v zařízeních † (včetně

baterií lithium-polymerových)

Baterie lithium-iontové balené se zařízeními † (včetně

baterií lithium-polymerových)

Třída

C

2.3

2.3

2.3

2.2

2.1

2.3

3

4.1

3

9

9

9

Vedlejší

nebezpečí

D

8

2.1

8

5.1

8

5.1

8

Bezpečnostní

značka

E

Toxické plyny

Toxické plyny

Toxické plyny

Nehořlavé,

netoxické

plyny

Hořlavé plyny

Toxické plyny

Hořlavé

kapaliny

Hořlavé tuhé

látky

Hořlavé

kapaliny

Jiné

nebezpečné

látky

a předměty

Jiné

nebezpečné

látky

a předměty

Jiné

nebezpečné

látky

a předměty

Obalová

skupina

F

II

II

II

II

Osobní a nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

G

965

967

966

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

ZAKÁZÁNO

Nejvyšší čisté

množství

H

5 kg

10 kg

G

Pouze nákladní letadlo

Pokyny pro

balení

I

200

200

200

203

203

200

099

406

099

965

967

966

Nejvyšší čisté

množství

J

35 kg

35 kg

35 kg

Zvláštní

ustanovení

K

274

A2

274

A2

274

A2

274

274

23

274

278

272

274

274, 288

A17

A88

A99, A154

A164

A18

A154

A164

A88

A154

164

ČOS 139801

2. vydání

62


ČOS 139801

2. vydání

TABULKA 5 − Přehled zvláštních ustanovení

Číslo

Ustanovení

ustanovení

I když tato látka vykazuje nebezpečí hořlavosti, projeví se to jen v podmínkách

23

velmi silného požáru v uzavřeném prostoru.

Tato látka smí být přepravována podle ustanovení pro podtřídu 4.1 pouze tehdy,

když je zabalena takovým způsobem, že procentní podíl rozpouštědla neklesne

28

v žádném okamžiku přepravy pod stanovenou hodnotu (viz čl. 2.4.2.4

Doporučení OSN).

Tato látka je vyjmuta z označování bezpečnostními značkami, ale musí být

29

označena příslušnou třídou nebo podtřídou.

U třídy 2 jsou podtřída a vedlejší nebezpečí závislé na povaze náplně

aerosolového rozprašovače. Musí být uplatněna následující ustanovení:

a) podtřída 2.1 se použije v případě, kdy náplň obsahuje nejméně 85 % hm.

hořlavých složek a chemické spalné teplo je nejméně 30 kJ/g;

b) podtřída 2.2 se použije v případě, kdy náplň obsahuje nejvýše 1 % hm.

hořlavých složek a chemické spalné teplo je menší než 20 kJ/g;

c) v jiném případě musí být výrobek klasifikován podle výsledků zkoušek

popsaných v Příručce zkoušek a kritérií, část III, oddíl 31. Extrémně hořlavé

a hořlavé aerosoly musí být přiřazeny k podtřídě 2.1, nehořlavé pak k podtřídě

2.2;

d) plyny podtřídy 2.3 nesmí být jako hnací náplň aerosolového rozprašovače

použity;

63 e) jestliže je náplň, a to jiná než rozprašovaná hnací náplň aerosolového

rozprašovače, přiřazena k podtřídě 6.1, obalové skupině II nebo III, nebo ke

třídě 8, obalové skupině II nebo III, musí aerosol vykazovat vedlejší

nebezpečí podtřídy 6.1 nebo třídy 8;

f) musí být zakázána přeprava aerosolů s náplněmi splňujícími pro své toxické

nebo žíravé vlastnosti kritéria pro obalovou skupinu I;

g) pro leteckou přepravu může být vyžadováno použití bezpečnostních značek

vedlejšího nebezpečí.

Hořlavými složkami jsou hořlavé kapaliny, hořlavé tuhé látky nebo hořlavé

plyny a plynné směsi, jak jsou definovány v poznámkách 1 až 3 pododdílu 31.1.3

části III Příručky zkoušek a kritérií. Toto určení nezahrnuje látky pyroforní,

reagující s vodou a schopné samoohřevu. Chemické spalné teplo se stanoví

metodou ASTM D240 nebo NFPA 30B.

Nitrocelulóza odpovídající popisům UN čísel 2556 nebo 2557 může být

105

přiřazena k podtřídě 4.1.

106 Podléhá těmto předpisům pouze při letecké přepravě.

Vedlejší nebezpečí a popřípadě řízená teplota a kritická teplota, jakož i UN číslo

122 (druhová položka) pro každý z již zařazených přípravků organických peroxidů,

jsou uvedeny v čl. 2.5.3.2.4 Doporučení OSN.

131 Flegmatizovaná látka musí být podstatně méně citlivá než suchý PETN.

63


ČOS 139801

2. vydání

Číslo

ustanovení

132

133

142

152

168

178

188

Ustanovení

V průběhu přepravy musí být tato látka chráněna před přímým slunečním

zářením a uložena na chladném a dobře větraném místě, stranou všech zdrojů

tepla.

I přes uzavření v obalu může tato látka vykazovat výbušný charakter. Obaly

schválené v souladu s pokynem pro balení PI 409 mají zamezit přílišnému

uzavření. Jestliže je příslušným orgánem státu původce v souladu s čl. 4.1.3.7

Doporučení OSN schválen jiný obal než předepsaný v PI 409, musí být označen

bezpečnostní značkou vedlejšího nebezpečí „Výbušné látky a předměty“ pro

podtřídy 1.1, 1.2 a 1.3, ledaže by příslušný orgán státu původce povolil, že pro

konkrétní obal nebude tato bezpečnostní značka vyžadována, protože výsledky

zkoušek prokázaly, že látka v daném obalu nevykazuje výbušný charakter

(viz čl. 5.4.1.5.5.1 Doporučení OSN). V úvahu se musí rovněž vzít ustanovení

čl. 7.1.3.1 Doporučení OSN.

Moučka sójových bobů extrahovaná rozpouštědlem, která obsahuje nejvýše

1,5 % oleje a 11 % vlhkosti a neobsahuje prakticky žádné hořlavé rozpouštědlo,

nepodléhá těmto předpisům.

Zařazení této látky závisí na velikosti částeček a na obalu, mezní hodnoty však

dosud nebyly zkouškami stanoveny. Odpovídající zařazení musí být provedeno

podle požadavků čl. 2.1.3 Doporučení OSN.

Azbest, který je ponořen nebo fixován v přírodním nebo umělém pojivu (jako je

cement, plast, asfalt, pryskyřice nebo minerály) tak, aby během přepravy

nemohlo dojít k uvolnění nebezpečného množství vdechovatelných azbestových

vláken, nepodléhá těmto předpisům. Hotové výrobky, které obsahují azbest

a tento požadavek nesplňují, nepodléhají těmto předpisům, jestliže jsou zabaleny

tak, že během přepravy nemůže dojít k uvolnění nebezpečného množství

vdechovatelných azbestových vláken.

Toto pojmenování smí být použito jen tehdy, není-li v seznamu nebezpečných

věcí v kapitole 3.2 Doporučení OSN obsaženo jiné vhodné pojmenování, a jen se

souhlasem příslušného orgánu státu původu.

Články a baterie podávané k přepravě nepodléhají jiným ustanovením těchto

předpisů, jestliže jsou splněny následující požadavky:

a) pro článek s kovem lithia nebo slitinou lithia je obsah lithia nejvýše 1 g a pro

článek s ionty lithia je watthodinová zatížitelnost nejvýše 20 Wh;

b) pro baterii s kovem lithia nebo slitinou lithia je celkový obsah lithia nejvýše

2 g a pro baterii s ionty lithia je watthodinová zatížitelnost nejvýše 100 Wh.

Baterie s ionty lithia podléhající tomuto ustanovení musí mít na vnějším

pouzdru vyznačenu watthodinovou zatížitelnost, kromě těch, které byly

vyrobeny před 1. lednem 2009;

c) každý článek nebo baterie splňuje ustanovení uvedená v čl. 2.9.4, bodech a)

a e) Doporučení OSN;

64


ČOS 139801

2. vydání

Číslo

ustanovení

188

(pokračování)

Ustanovení

d) články a baterie, s výjimkou těch, které jsou zabudovány v zařízeních, musí

být zabaleny ve vnitřních obalech, které zcela uzavírají článek nebo baterii.

Články a baterie musí být chráněny tak, aby se zamezilo zkratům. Toto

zahrnuje ochranu proti dotyku s vodivými materiály uvnitř téhož obalu,

který by mohl vést ke zkratu. Vnitřní obaly musí být zabaleny do pevných

vnějších obalů, které vyhovují ustanovením článků 4.1.1.1, 4.1.1.2 a 4.1.1.5

Doporučení OSN;

e) články a baterie, které jsou zabudovány v zařízeních, musí být chráněny před

poškozením a zkratem a zařízení musí být vybaveno účinnými prostředky

zabraňujícímu jeho náhodnému uvedení do činnosti. Tento požadavek

se nevztahuje na zařízení, která jsou při přepravě záměrně aktivní (vysílače

vysokofrekvenční identifikace RFID, hodiny, snímače atd.) a která nejsou

schopna nebezpečně vyvíjet teplo. Jsou-li baterie zabudovány v zařízeních,

musí být tato zařízení zabalena do pevných vnějších obalů, které mají

vhodnou konstrukci a jsou vyrobeny z materiálu odpovídající pevnosti

vzhledem k vnitřnímu objemu obalů a jejich zamýšlenému použití, ledaže je

baterii poskytnuta rovnocenná ochrana zařízením, v němž je obsažena;

f) s výjimkou kusů, které obsahují knoflíkové baterie zabudované v zařízení

(včetně obvodových desek) nebo nejvýše čtyři články zabudované v zařízení

nebo nejvýše dvě baterie zabudované v zařízení, musí být na každém kusu

vyznačeno:

1. označení, že kus obsahuje články nebo baterie LITHIUM METAL

(Lithium kov) nebo LITHIUM IONT, jak je to náležité,

2. upozornění, že se s kusem musí manipulovat opatrně a že při poškození

kusu existuje nebezpečí hořlavosti,

3. upozornění, že se v případě poškození kusu musí použít speciální postupy,

včetně prohlídky a přebalení, pokud je to nutné,

4. telefonní číslo pro doplňkové informace;

g) každá zásilka jednoho nebo více kusů označených podle bodu f) musí být

doprovázena dokladem obsahujícím:

1. informaci, že kus obsahuje články nebo baterie LITHIUM METAL

(Lithium kov) nebo LITHIUM IONT, jak je to náležité,

2. upozornění, že se s kusem musí manipulovat opatrně a že při poškození

kusu existuje nebezpečí hořlavosti,

3. upozornění, že se v případě poškození kusu musí použít speciální postupy,

včetně prohlídky a přebalení, pokud je to nutné,

4. telefonní číslo pro doplňkové informace;

h) s výjimkou případů, kdy jsou baterie zabudovány v zařízeních, musí být

každý kus schopen odolat zkoušce volným pádem z výšky 1,2 m ve všech

orientacích bez poškození článků nebo baterií v něm obsažených,

bez posunutí obsahu, které by dovolilo, aby se dostala do styku baterie

s baterií (nebo článek s článkem), a bez uvolnění obsahu;

65


ČOS 139801

2. vydání

Číslo

ustanovení

188

(pokračování)

190

191

195

204

223

224

226

230

243

266

267

Ustanovení

i) s výjimkou případů, kdy jsou baterie zabudovány v zařízeních nebo s nimi

zabaleny, nesmí kusy překročit 30 kg celkové (brutto) hmotnosti.

Ve výše uvedených požadavcích a v celých předpisech se rozumí pod “obsahem

lithia“ hmotnost lithia v anodě článku s kovem lithia nebo slitinou lithia.

Existují zvláštní položky pro baterie s kovem lithia a pro baterie s ionty lithia,

aby se usnadnila přeprava těchto baterií jednotlivými způsoby přepravy a aby se

umožnila aplikace rozdílných činností při zásazích v nouzových situacích.

Aerosolové rozprašovače musí být opatřeny ochranou proti neúmyslnému

vyprázdnění. Aerosoly o vnitřním objemu nejvýše 50 ml, které obsahují jen

netoxické látky, nepodléhají těmto předpisům.

Malé nádobky (kartuše) na plyn nejsou opatřeny odběrným ventilem. Malé

nádobky (kartuše) na plyn o vnitřním objemu nejvýše 50 ml, které obsahují jen

netoxické látky, nepodléhají těmto předpisům.

U některých organických peroxidů typů B nebo C musí být použito menší balení,

než je povoleno způsoby balení OP5 nebo OP6 v pokynech pro balení PI 520

(viz čl. 4.1.7 a 2.5.3.2.4 Doporučení OSN).

Předměty obsahující žíravé látky (v souladu s kritérii pro třídu 8) vytvářející dým

musí být označeny bezpečnostními značkami pro vedlejší nebezpečí „Žíravé

látky“.

Jestliže chemické nebo fyzikální vlastnosti látky odpovídající tomuto popisu jsou

takové, že při zkouškách nesplní stanovená vymezující kritéria pro třídu nebo

podtřídu uvedenou ve sloupci 3 seznamu nebezpečných věcí (kapitola 3.2

Doporučení OSN) nebo jakoukoliv jinou třídu či podtřídu, pak tato látka

nepodléhá těmto předpisům.

Látka musí zůstat za normálních přepravních podmínek kapalnou, ledaže by

mohlo být zkouškami prokázáno, že látka není ve zmrzlém stavu citlivější

než v kapalném stavu. Při teplotách vyšších než -15 °C nesmí zmrznout.

Přípravky této látky, které obsahují nejméně 30 % neprchavého, nehořlavého

flegmatizačního prostředku, nepodléhají těmto předpisům.

Lithiové články a baterie smí být přepravovány pod touto položkou, jestliže

splňují ustanovení uvedená v čl. 2.9.4 Doporučení OSN.

Benzín a paliva pro použití v zážehových motorech (např. v automobilech,

stacionárních a jiných motorech) musí být přiřazena k této položce bez ohledu na

změny těkavosti.

Tato látka nesmí být přepravována, jestliže obsahuje méně alkoholu, vody nebo

flegmatizačního prostředku, než je stanoveno, ledaže by příslušný orgán udělil

zvláštní povolení.

Trhaviny typu C obsahující chlorečnany musí být odděleny od výbušných látek,

které obsahují dusičnan amonný nebo jiné amonné soli.

66


ČOS 139801

2. vydání

Číslo

ustanovení

271

272

274

277

278

279

288

290

Ustanovení

Laktóza, glukóza nebo podobné látky smí být používány jako flegmatizační

prostředek za podmínky, že látka obsahuje nejméně 90 % hm. flegmatizačního

prostředku. Příslušný orgán může na základě zkoušky typu (c) série 6 Příručky

zkoušek a kritérií, části 1, oddílu 16, které se provedou nejméně na třech kusech

připravených k přepravě, schválit přiřazení těchto směsí k podtřídě 4.1. Směsi

s nejméně 98 % hm. flegmatizačního prostředku nepodléhají těmto předpisům.

Kusy, které obsahují směsi s nejméně 90 % hm. flegmatizačního prostředku,

nemusí být pro vedlejší nebezpečí opatřeny bezpečnostní značkou „Toxické

látky“.

Tato látka smí být přepravována podle ustanovení pro podtřídu 4.1 jen se

zvláštním povolením příslušného orgánu (viz přiměřeně UN číslo 0143 nebo UN

číslo 0150).

Pro účely dokumentace a značení musí být pojmenování doplněno odborným

(technickým) názvem (viz čl. 3.1.2.8 Doporučení OSN).

Pro aerosoly nebo nádobky obsahující toxické látky je hodnota omezeného

množství 120 ml. Pro všechny další aerosoly nebo nádobky je tato hodnota

1 000 ml.

Tyto látky smí být zařazeny a přepravovány pouze s povolením příslušného

orgánu na základě výsledků zkoušek série 2 a zkoušky 6(c) Příručky zkoušek

a kritérií, části I, provedených na kusech připravených k přepravě (viz čl. 2.1.3.1

Doporučení OSN). Příslušný orgán musí určit obalovou skupinu na základě

kritérií kapitoly 2.3 Doporučení OSN a typu obalu použitého pro zkoušku série

6(c).

Tato látka je klasifikována nebo přiřazena k obalové skupině spíše na základě

lidských zkušeností než striktním použitím klasifikačních kritérií uvedených

v těchto předpisech.

Tyto látky mohou být zařazeny a přepravovány pouze s povolením příslušného

orgánu na základě výsledků zkoušek série 2 a zkoušky 6 (c) Příručky zkoušek

a kritérií, provedených na kusech připravených k přepravě (viz čl. 2.1.3.1

Doporučení OSN).

Když tato radioaktivní látka splňuje definice a kritéria jiných tříd nebo podtříd,

jak jsou definovány v části 2 Doporučení OSN, musí být klasifikována podle

následujících ustanovení:

a) pokud látka splňuje kritéria pro nebezpečné věci ve vyňatých množstvích, jak

je uvedeno v kapitole 3.5 Doporučení OSN, musí být obaly v souladu

s čl. 3.5.2 a splňovat zkušební požadavky čl. 3.5.3 Doporučení OSN. Všechny

ostatní předpisy platné pro radioaktivní látky ve vyjmutých kusech, uvedené

v čl. 1.5.1.5 Doporučení OSN, se musí použít bez odkazu na jinou třídu nebo

podtřídu;

67


ČOS 139801

2. vydání

Číslo

ustanovení

290

(pokračování)

293

303

310

Ustanovení

b) pokud množství překračuje meze uvedené v čl. 3.5.1.2 Doporučení OSN,

musí být látka klasifikována podle převažujícího vedlejšího nebezpečí.

Přepravní doklad musí tuto látku popsat UN číslem a pojmenováním dle této

jiné třídy, k nimž je nutno připojit pojmenování radioaktivního vyjmutého

kusu podle sloupce 2 seznamu nebezpečných věcí (kapitola 3.2 Doporučení

OSN) a látka musí být přepravována podle ustanovení platných pro toto UN

číslo. Příklad zápisu v přepravním dokladu je:

„UN 1993 Látka hořlavá, kapalná, J.N. (směs ethanolu a toluenu),

radioaktivní látka, vyjmutý kus – omezené množství látky, 3, obalová skupina

II“.

Kromě toho platí předpisy uvedené v odstavci 2.2.7.2.4.1 Doporučení OSN;

c) ustanovení kapitoly 3.4 Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí

balených v omezených množstvích nesmí být použita pro látky klasifikované

podle bodu b) výše;

d) pokud látka splňuje zvláštní ustanovení, které vyjímá tuto látku ze všech

ustanovení pro nebezpečné věci ostatních tříd, musí být klasifikována podle

příslušného UN čísla třídy 7 a musí být dodrženy veškeré požadavky uvedené

v čl. 1.6.1.5 Doporučení OSN.

Pro zápalky platí tyto definice:

a) větrové zápalky jsou zápalky, jejichž hlavičky jsou zhotoveny ze zápalné

slože citlivé na tření a pyrotechnické slože, které hoří malým plamenem nebo

bez plamene, avšak s intenzivním vývinem tepla;

b) bezpečnostní zápalky jsou zápalky, které jsou spojeny nebo upevněny do

knížečky, složky nebo krabičky a které je možno zapálit třením jen po

připraveném povrchu

c) zápalky „zápalné kdekoli“ jsou zápalky, které mohou být zapáleny třením po

pevném povrchu;

d) voskové zápalky jsou zápalky, které mohou být zapáleny třením jak po

připraveném, tak i po pevném povrchu.

Nádoby musí být přiřazeny k podtřídě a (pokud existuje) vedlejšímu nebezpečí

plynu nebo směsi plynů, který (kterou) obsahují, určeným podle ustanovení

kapitoly 2.2 Doporučení OSN.

Zkušební předpisy pododdílu 38.3 Příručky zkoušek a kritérií se nevztahují na

výrobní série sestávající z nejvýše 100 článků a baterií, ani na předvýrobní

prototypy článků a baterií, jsou-li tyto prototypy přepravovány ke zkouškám,

jestliže:

a) jsou články a baterie přepravovány ve vnějším obalu, kterým je kovový,

plastový nebo překližkový sud, případně kovová, plastová nebo dřevěná

bedna, a který splňuje kritéria pro obalovou skupinu I;

b) každý článek a baterie jsou jednotlivě zabaleny ve vnitřním obalu uvnitř

vnějšího obalu a jsou obklopeny výplňovým materiálem, který je nehořlavý

a nevodivý.

68


ČOS 139801

2. vydání

Číslo

ustanovení

312

315

323

327

345

346

Ustanovení

Vozidla nebo stroje poháněné motorem s palivovým článkem musí být přiměřeně

přiřazeny pod položky UN 3166 Vozidlo, s palivovým článkem, poháněné

hořlavým plynem nebo UN 3166 Vozidlo, s palivovým článkem, poháněné

hořlavou kapalinou nebo UN 3166 Motor, s palivovým článkem, poháněný

hořlavým plynem nebo UN 3166 Motor, s palivovým článkem, poháněný

hořlavou kapalinou. Tyto položky zahrnují hybridní elektrická vozidla poháněná

jak palivovým článkem, tak spalovacím motorem s mokrými bateriemi,

sodíkovými bateriemi nebo bateriemi s kovem lithia nebo slitinou lithia,

přepravovaná se zabudovanými bateriemi.

Jiná vozidla obsahující spalovací motor musí být přiměřeně přiřazena pod

položky UN 3166 Vozidlo poháněné hořlavým plynem nebo UN 3166 Vozidlo

poháněné hořlavou kapalinou. Tyto položky zahrnují hybridní elektrická vozidla

poháněná jak spalovacím motorem, tak mokrými bateriemi, sodíkovými

bateriemi nebo bateriemi s kovem lithia nebo slitinou lithia, přepravovaná

se zabudovanými bateriemi.

Tato položka nesmí být použita pro látky podtřídy 6.1, které splňují kritéria

toxicity při vdechnutí pro obalovou skupinu I, uvedená v článku 2.6.2.2.4.3

Doporučení OSN.

Bezpečnostní značka, odpovídající vzoru popsanému ve 13. revidovaném vydání

Doporučení OSN, se smí použít do 31. prosince 2010.

Odpadové aerosoly zasílané podle článku 5.4.1.1.3, bodu c) Doporučení OSN

mohou být přepravovány pod touto položkou za účelem recyklace nebo

likvidace. Nemusí být chráněny proti neúmyslnému vyprázdnění za podmínky,

že jsou učiněna opatření, aby se zamezilo nebezpečnému nárůstu tlaku

a nebezpečné atmosféře. Odpadové aerosoly, s výjimkou těch, které jsou netěsné

nebo silně deformované, musí být baleny podle pokynu pro balení PI 207

a zvláštního ustanovení pro balení PP87 nebo pokynu pro balení LP02

a zvláštního ustanovení pro balení L2. Netěsné nebo silně deformované aerosoly

musí být přepravovány v záchranných obalech při přijetí vhodných opatření

k tomu, aby nedošlo k nebezpečnému nárůstu tlaku.

Odpadové aerosoly nesmí být přepravovány v uzavřených nákladních

kontejnerech.

Tento plyn obsažený v otevřených kryogenních nádobách o vnitřním objemu

nejvýše 1 litr s dvojitými stěnami ze skla, přičemž prostor mezi vnitřní a vnější

stěnou je zbaven vzduchu (vakuová izolace), nepodléhá těmto předpisům, pokud

je každá nádoba přepravována ve vnějším obalu s vhodným výplňovým nebo

absorpčním materiálem, aby byla chráněna před poškozením při nárazu.

Otevřené kryogenní nádoby odpovídající požadavkům pokynu pro balení PI 203

a neobsahující žádné nebezpečné věci mimo UN 1977 Dusík, hluboce zchlazený,

kapalný, který je plně absorbován v porézním materiálu, nepodléhají žádným

jiným ustanovením těchto předpisů.

69


ČOS 139801

2. vydání

9.5 Pokyny pro balení

Pokyny pro balení PI 001, PI 002, PI 003, PI 009, PI 110, PI 111, PI 112, PI 113,

PI 114 (a) a (b), PI 115, PI 116, PI 132, PI 144, PI 400, PI 405, PI 406, PI 407, PI 409, PI 410

a PI 520 nejsou v předpisech ICAO-TI a IATA DGR obsaženy a jsou uvedeny v článku 9.5.4

tohoto standardu. V případě potřeby je možno podrobnější údaje nalézt v Doporučení OSN.

NATO/národní odchylky od pokynů pro balení, obsažených v tomto standardu nebo

v předpisech ICAO-TI a IATA DGR, jsou uvedeny v článku 9.5.5.

Přepravní obalové prostředky neodpovídající standardům OSN (národní vojenská

balení) smí být přepravcem akceptovány na základě osvědčení příslušného národního orgánu

o ekvivalentní úrovni bezpečnosti.

Dodržení pokynů pro balení specifikovaných v Doporučení OSN neznamená

automatické schválení zásilky státem přepravce. Zvláštní ustanovení pro balení jsou pro

jednotlivé položky uvedena ve sloupci K tabulky 4.

Zvláštní ustanovení pro balení (PP) neobsažená v předpisech ICAO-TI a IATA DGR

jsou uvedena v článku 9.5.6 tohoto standardu.

9.5.1 Prázdné kontejnery, láhve, obaly od radioaktivního materiálu a materiály

nepředstavující nebezpečí

Kromě výjimek specifikovaných v tomto článku nepodléhají prázdné kontejnery nebo

předměty žádným dalším ustanovením tohoto standardu.

Odesílatelé musí zkontrolovat obaly, které dříve obsahovaly nebezpečné látky

a předměty dle tohoto předpisu, pro ověření přítomnosti či nepřítomnosti nebezpečných věcí.

V případě přítomnosti i stopových množství nebezpečných látek a předmětů musí být

přepravní obalové prostředky vyčištěny nebo musí být s obalem zacházeno, jako kdyby

obsahoval stejné nebezpečné věci, jako když byl plný.

Kontejner se považuje za prázdný za následujících podmínek:

a) jestliže nebezpečný předmět byl ze svého kontejneru vyjmut a neexistuje zde žádná

možnost zbytků (např. prázdné kontejnery pro torpéda nebo řízené střely),

b) jestliže kontejner byl vyčištěn od nebezpečných věcí, které v něm byly dříve

obsaženy,

c) láhev na stlačený plyn se považuje za prázdnou, jestliže tlak v láhvi je menší

než 300 kPa při 50 ºC.

Před expedicí se prázdné láhve překontrolují na promáčknutí, výdutě, narušení oxidací

nebo jiná poškození. S vadnými láhvemi se zachází v souladu s příslušnými standardy pro

tlakové nádoby.

Ventily láhví se před přepravou těsně uzavřou. Požaduje se použití vhodné ochrany

ventilů.

Jestliže láhev obsahuje zbytky následujících materiálů, přepravuje se bez ohledu na

vnitřní tlak jako položka plně podléhající předpisům, ledaže by byla úplně vyčištěna

a zbavena zbytků par:

a) amoniak (čpavek), bezvodý,

b) látky podtřídy 2.2 s vedlejším nebezpečím (jiným než podtřídy 5.1),

c) hořlavý nebo toxický materiál.

70


ČOS 139801

2. vydání

U prázdných obalů od radioaktivních materiálů se musí co nejdůkladněji vyprázdnit

jejich obsah a zajistit, aby:

a) obal byl v neporušeném stavu a bezpečně uzavřený tak, aby za normálních

přepravních podmínek nedošlo k úniku radioaktivního materiálu,

b) vnitřní kontaminace nebyla větší než stonásobek předepsaných mezí.

9.5.2 Identifikace materiálu, kontejnerů a láhví nepodléhajících předpisům

Látky a předměty nemusí podléhat předpisům, jestliže nenaplňují definici třídy

nebezpečnosti. Patří sem kontejnery nebo předměty určené podle čl. 9.5.1 jako prázdné.

V takovém případě, kdy je položka stanovena jako nepodléhající předpisům, musí odesílatel

upozornit přepravce prostřednictvím:

a) poznámky NON-HAZARDOUS (Neklasifikován jako nebezpečný) v průvodním

přepravním dokladu. Neexistuje-li přepravní doklad, použije odesílatel ekvivalentní

prostředek sdělení. Odesílatelé mají podávat zásilku k přepravě jako náklad obecné

povahy a formulář Prohlášení odesílatele pro nebezpečné věci se nevyžaduje;

b) použití štítku EMPTY (Prázdný), je-li to příslušné. Štítek se nevyžaduje pro zařízení

nebo předměty, jestliže nejsou zabaleny, vloženy do beden/košů nebo uzavřeny

jiným způsobem bránícím pohotové identifikaci.

9.5.3 Vybalení nebezpečných věcí

Jestliže jsou nebezpečné věci vyjmuty ze svých obalů a uloženy v určených schránkách

nebo kontejnerech taktických prostředků nebo vozidel, musí být pro zajištění správného

uložení a bezpečnosti dodrženy všechny národní technické normy a příslušné vojenské

předpisy pro nebezpečné věci. Pokud by byly nezbytné dodatečné výjimky z požadavků na

balení, musí být podrobnosti a příslušné zdůvodnění předloženy v žádosti o leteckou

přepravu.

9.5.4 Přehled pokynů pro balení

Dále uvedené podrobné pokyny pro balení vycházejí z ustanovení Doporučení OSN.

71


ČOS 139801

2. vydání

9.5.4.1 Pokyn pro balení PI 001 pro kapalné látky

Jsou dovoleny následující obaly za podmínky, že jsou splněna všeobecná ustanovení

čl. 4.1.1 a 4.1.3.3 Doporučení OSN.

PI 001

Skupinové obaly

Vnitřní obaly

ze skla

z plastu

z kovu

10 l

30 l

40 l

Samostatné obaly

Vnější obaly

Sudy

z oceli (1A2)

z hliníku (1B2)

z jiného kovu (1N2)

z plastu (1H2)

z překližky (1D)

z lepenky (1G)

Bedny

z oceli (4A)

z hliníku (4B)

z jiného kovu (4N)

z přírodního dřeva (4C1, 4C2)

z překližky (4D)

z rekonstituovaného dřeva (4F)

z lepenky (4G)

z pěnového plastu (4H1)

z tuhého plastu (4H2)

Kanystry

z oceli (3A2)

z hliníku (3B2)

z plastu (3H2)

SudySSudy

z oceli, s neodnímatelným víkem (1A1)

z oceli, s odnímatelným víkem (1A2)

z hliníku, s neodnímatelným víkem (1B1)

z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2)

z kovu, jiného než ocel nebo hliník, s neodnímatelným víkem

(1N1)

z kovu, jiného než ocel nebo hliník, s odnímatelným víkem

(1N2)

z plastu, s neodnímatelným víkem (1H1)

z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)

Kanystry

z oceli, s neodnímatelným víkem (3A1)

z oceli, s odnímatelným víkem (3A2)

z hliníku, s neodnímatelným víkem (3B1)

z hliníku, s odnímatelným víkem (3B2)

z plastu, s neodnímatelným víkem (3H1)

z plastu, s odnímatelným víkem (3H2)

Nejvyšší vnitřní objem / čistá (netto)

hmotnost (viz čl. 4.1.3.3 Doporučení OSN)

Obalová

skupina I

250 kg

250 kg

250 kg

250 kg

150 kg

75 kg

250 kg

250 kg

250 kg

150 kg

150 kg

75 kg

75 kg

60 kg

150 kg

120 kg

120 kg

120 kg

Obalová

skupina II

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

60 kg

400 kg

120 kg

120 kg

120 kg

250 litrů 450 litrů

250 litrů *) 450 litrů

250 litrů 450 litrů

250 litrů *) 450 litrů

250 litrů 450 litrů

250 litrů *) 450 litrů

250 litrů 450 litrů

250 litrů *) 450 litrů

60 litrů 60 litrů

60 litrů *) 60 litrů

60 litrů 60 litrů

60 litrů *) 60 litrů

60 litrů 60 litrů

60 litrů *) 60 litrů

Obalová

skupina III

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

60 kg

400 kg

120 kg

120 kg

120 kg

450 litrů

450 litrů

450 litrů

450 litrů

450 litrů

450 litrů

450 litrů

450 litrů

60 litrů

60 litrů

60 litrů

60 litrů

60 litrů

60 litrů

*) Jsou dovoleny pouze látky s viskozitou vyšší než 200 mm 2 /s.

72


ČOS 139801

2. vydání

PI 001

Kompozitní obaly

plastová nádoba s vnějším sudem z oceli nebo hliníku (6HA1,

6HB1)

plastová nádoba s vnějším sudem z lepenky, plastu nebo

překližky (6HG1, 6HH1, 6HD1)

plastová nádoba s vnějším košem nebo bednou z oceli nebo

hliníku nebo s vnější bednou z přírodního dřeva, překližky,

lepenky nebo tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2,

6HG2 nebo 6HH2)

skleněná nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, lepenky,

překližky, tuhého plastu nebo pěnového hmoty (6PA1, 6PB1,

6PG1, 6PD1, 6PH1 nebo 6PH2) nebo s vnějším košem nebo

bednou z oceli nebo hliníku nebo s vnější bednou ze dřeva

nebo lepenky nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2,

6PC, 6PG2 nebo 6PD2)

Tlakové nádoby

Pokud jsou dodržena všeobecná ustanovení čl. 4.1.3.6 Doporučení OSN.

Nejvyšší vnitřní objem / čistá (netto)

hmotnost (viz čl. 4.1.3.3 Doporučení OSN)

Obalová

skupina I

250 litrů

120 litrů

60 litrů

60 litrů

Obalová

skupina II

250 litrů

250 litrů

60 litrů

60 litrů

Obalová

skupina III

250 litrů

250 litrů

60 litrů

60 litrů

PI 001

Zvláštní ustanovení pro balení

PP1 Pro UN čísla 1133, 1210, 1263 a 1866 a pro lepidla, tiskařské barvy, pomocné látky k výrobě tiskařských

barev, barvy, pomocné látky k výrobě barev a roztoky pryskyřic, které jsou přiřazeny k UN číslu 3082,

nemusí kovové nebo plastové obaly pro látky obalových skupin II a III v množstvích nejvýše 5 litrů na

obal vyhovět zkouškám kapitoly 6.1 Doporučení OSN, pokud jsou přepravovány:

a) na paletách, v paletových bednách nebo jiných manipulačních jednotkách, např. samostatné obaly

uložené nebo stohované na paletě a zajištěné přepásáním, průtažnou nebo smršťovací fólií nebo

jiným vhodným způsobem, nebo

b) jako vnitřní obaly skupinových obalů, jejichž čistá (netto) hmotnost nepřesahuje 40 kg.

PP2 Pro UN číslo 3065 mohou být použity dřevěné sudy o nejvyšším vnitřním objemu 250 litrů, které

nesplňují ustanovení kapitoly 6.1 Doporučení OSN.

PP4 Pro UN číslo 1774 musí obaly splňovat parametry obalové skupiny II.

PP5 Pro UN číslo 1204 musí být obaly konstruovány tak, aby se zamezilo výbuchu z důvodu nárůstu

vnitřního tlaku. Pro tyto látky nesmí být použity tlakové láhve a nádoby.

PP10 Pro UN číslo 1791, obalovou skupinu II musí mít obal odvětrávací zařízení.

PP31 Pro UN číslo 1131 musí být obaly hermeticky uzavřeny.

PP33 Pro UN číslo 1308, obalové skupiny I a II jsou dovoleny jen skupinové obaly o nejvyšší celkové (brutto)

hmotnosti 75 kg.

PP81 Pro UN číslo 1790 s více než 60 %, nejvýše však 85 % fluorovodíku a UN číslo 2031 s více než 55 %

kyseliny dusičné je dovolená doba používání plastových sudů a kanystrů jako samostatných obalů dva

roky od data jejich výroby.

73


ČOS 139801

2. vydání

9.5.4.2 Pokyn pro balení PI 002 pro tuhé látky

PI 002

Skupinové obaly

Vnitřní obaly

ze skla 10 kg

z plastu 50 kg

z kovu 50 kg

z papíru a,b,c 50 kg

z lepenky a,b,c 50 kg

Samostatné obaly

Vnější obaly

Sudy

z oceli (1A2)

z hliníku (1B2)

z jiného kovu (1N2)

z plastu (1H2)

z překližky (1D)

z lepenky (1G)

Bedny

z oceli (4A)

z hliníku (4B)

z jiného kovu (4N)

z přírodního dřeva (4C1)

z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)

z překližky (4D)

z rekonstituovaného dřeva (4F)

z lepenky (4G)

z pěnového plastu (4H1)

z tuhého plastu (4H2)

Kanystry

z oceli (3A2)

z hliníku (3B2)

z plastu (3H2)

SudySSudy

z oceli (1A1 nebo 1A2 d )

z hliníku (1B1 nebo 1B2 d )

z kovu, jiného než ocel nebo hliník (1N1 nebo 1N2 d )

z plastu (1H1 nebo 1H2 d )

z lepenky (1G) e

z překližky (1D) e

Kanystry

z oceli (3A1 nebo 3A2 d )

z hliníku (3B1 nebo 3B2 d )

z plastu (3H1 nebo 3H2 d )

Bedny

z oceli (4A) e

z hliníku (4B) e

z přírodního dřeva (4C1) e

z překližky (1D) e

z rekonstituovaného dřeva (4F) e

z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2) e

z lepenky (4G) e

z tuhého plastu (4H2) e

Nejvyšší čistá (netto) hmotnost

(viz čl. 4.1.3.3 Doporučení OSN)

Obalová

skupina I

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

250 kg

250 kg

250 kg

125 kg

125 kg

60 kg

250 kg

120 kg

120 kg

120 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

120 kg

120 kg

120 kg

Není dovoleno

Není dovoleno

Není dovoleno

Není dovoleno

Není dovoleno

Není dovoleno

Není dovoleno

Není dovoleno

Obalová

skupina II

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

60 kg

400 kg

60 kg

400 kg

120 kg

120 kg

120 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

120 kg

120 kg

120 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

Obalová

skupina III

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

60 kg

400 kg

120 kg

120 kg

120 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

120 kg

120 kg

120 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

Pytle

pytle (5H3, 5H4, 5L3, 5M2) e 50 kg 50 kg

74


ČOS 139801

2. vydání

PI 002

Kompozitní obaly

plastová nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, překližky,

lepenky nebo plastu (6HA1, 6HB1, 6HG1 e , 6HD1 e nebo

6HH1)

plastová nádoba s vnějším košem nebo bednou z oceli nebo

hliníku nebo s vnější bednou z přírodního dřeva, překližky,

lepenky nebo tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2 e ,

6HG2 e nebo 6HH2)

skleněná nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, překližky

nebo lepenky (6PA1, 6PB1, 6PD1 e nebo 6PG1 e ) nebo

s vnějším košem nebo bednou z oceli nebo hliníku nebo

s vnější bednou ze dřeva nebo lepenky nebo s vnějším

proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PD2 e ) nebo s vnějším

obalem z tuhého plastu nebo pěnového plastu (6PH1 nebo

6PH2 e )

Tlakové nádoby

Pokud jsou dodržena všeobecná ustanovení čl. 4.1.3.6 Doporučení OSN.

Nejvyšší čistá (netto) hmotnost

(viz čl. 4.1.3.3 Doporučení OSN)

Obalová

skupina I

400 kg

75 kg

75 kg

Obalová

skupina II

400 kg

75 kg

75 kg

Obalová

skupina III

400 kg

75 kg

75 kg

a

Tyto vnitřní obaly musí být prachotěsné.

b Tyto vnitřní obaly nesmí být použity pro látky, které mohou během přepravy zkapalnět (viz článek 4.1.3.4

Doporučení OSN).

c Tyto vnitřní obaly nesmí být použity pro látky obalové skupiny I.

d Tyto obaly nesmí být použity pro látky obalové skupiny I, které mohou během přepravy zkapalnět (viz

čl. 4.1.3.4 Doporučení OSN).

e Tyto obaly nesmí být použity pro látky, které mohou během přepravy zkapalnět (viz čl. 4.1.3.4 Doporučení

OSN).

PI 002

Zvláštní ustanovení pro balení

PP7 Pro UN číslo 2000 smí být celuloid přepravován též bez obalu na paletách, obalený plastovou folií

a upevněný vhodnými prostředky, jako jsou ocelové pásy, jako vozová zásilka v uzavřených dopravních

jednotkách. Celková (brutto) hmotnost palety nesmí překročit 1 000 kg.

PP8 Pro UN číslo 2002 musí být obaly konstruovány tak, aby se zamezilo výbuchu vlivem nárůstu vnitřního

tlaku. Pro tyto látky nesmí být použity tlakové láhve a nádoby.

PP9 Pro UN čísla 3175, 3243 a 3244 musí obaly odpovídat konstrukčnímu typu, který vyhověl při zkoušce

těsnosti pro obalovou skupinu II. Pro UN 3175 se nevyžaduje zkouška těsnosti, pokud jsou kapaliny

úplně nasáklé v tuhé látce a jsou v těsně uzavřených pytlích.

PP11 Pro UN číslo 1309, obalovou skupinu III a UN číslo 1362 jsou dovoleny pytle 5H1, 5L1 a 5M1, pokud

jsou zabaleny v plastových pytlích a jsou uloženy na paletách pod smršťovací nebo průtažnou fólií.

PP12 Pro UN čísla 1361, 2213 a UN číslo 3077 jsou dovoleny pytle 5H1, 5L1 a 5M1, pokud jsou

přepravovány v uzavřených dopravních jednotkách.

PP13 Pro předměty spadající pod UN číslo 2870 jsou dovoleny pouze skupinové obaly vyhovující parametrům

obalové skupiny I.

PP14 Pro UN čísla 2211, 2698 a 3314 nemusí obaly nutně vyhovět zkouškám obalů dle kapitoly 6.11

Doporučení OSN.

PP15 Pro UN čísla 1324 a 2623 musí obaly vyhovovat parametrům obalové skupiny III.

75


ČOS 139801

2. vydání

9.5.4.3 Pokyn pro balení PI 003

PI 003

Nebezpečné věci musí být uloženy do vhodných vnějších obalů. Obaly musí vyhovovat ustanovením uvedeným

v článcích 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4, 4.1.1.8 a 4.1.3 Doporučení OSN a zkonstruovány tak, aby splnily

konstrukční požadavky čl. 6.1.4 Doporučení OSN. Musí být použity vnější obaly vyrobené z vhodného

materiálu a přiměřené pevnosti a konstrukce vzhledem k jejich vnitřnímu objemu a zamýšlenému použití. Pokud

se tento pokyn pro balení použije pro přepravu předmětů nebo vnitřních obalů skupinových obalů, musí být obal

zkonstruován a vyroben tak, aby se předešlo neúmyslnému vypadnutí předmětů během normálních podmínek

přepravy.

Zvláštní ustanovení pro balení

PP16 Pro UN číslo 2800 musí být akumulátory chráněny v obalu před zkraty.

PP17 Pro UN čísla 1950 a 2037 nesmí čistá (netto) hmotnost kusů překročit 55 kg pro lepenkové obaly nebo

125 kg pro ostatní obaly.

PP18 Pro UN číslo 1845 musí konstrukce obalu umožnit uvolnění plynného oxidu uhličitého, aby se zabránilo

nárůstu tlaku, který by mohl roztrhnout obal.

PP19 Pro látky UN čísel 1327, 1364, 1365, 1856 a 3360 je dovolena přeprava v žocích.

PP20 Látky UN čísel 1363, 1386, 1408 a 2793 mohou být přepravovány v každé prachotěsné a proti roztrženi

odolné nádobě.

PP32 Látky UN čísel 2857 a 3358 mohou být přepravovány bez obalu v latěních nebo ve vhodných

přepravních obalových souborech.

PP87 Pro odpadní aerosoly UN čísla 1950, přepravované podle zvláštního ustanovení 327, musí mít obal

zařízení na zachycení volné kapaliny, která by mohla uniknout během přepravy, např. absorpční

materiál.Obal musí být dostatečně odvětrávaný, aby se zamezilo vzniku hořlavé atmosféry a nárůstu

tlaku.

9.5.4.4 Pokyn pro balení PI 099

PI 099

Mohou být použity jen obaly schválené pro tyto věci příslušným orgánem (viz čl. 4.1.3.7 Doporučení OSN).

Každou zásilku musí doprovázet kopie schvalovacího dokumentu příslušného orgánu nebo přepravní doklad

musí obsahovat zápis, že obal byl schválen příslušným orgánem.

9.5.4.5 Pokyn pro balení PI 110(a)

PI 110(a)

Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3

Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.

Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly

Pytle

z plastu

z textilní tkaniny, s povlakem

nebo vložkou z plastu

z pryže

z pogumované textilní tkaniny

z textilní tkaniny

Pytle

z plastu

z textilní tkaniny, s povlakem

nebo vložkou z plastu

z pryže

z pogumované textilní tkaniny

z textilní tkaniny

Nádoby

z plastu

z kovu

Sudy

z oceli, s odnímatelným víkem

(1A2)

z plastu, s odnímatelným víkem

(1H2)

Dodatečné požadavky:

1. Meziobaly musí být vyplněny materiálem nasyceným vodou, jako je nemrznoucí roztok nebo zvlhčený

výplňový materiál.

2. Vnější obaly musí být vyplněny materiálem nasyceným vodou, jako je nemrznoucí roztok nebo zvlhčený

výplňový materiál. Musí být konstruovány a utěsněny tak, aby se zamezilo odpařování vlhčicího roztoku,

s výjimkou látek UN čísla 0224, pokud se přepravují v suchém stavu.

76


ČOS 139801

2. vydání

9.5.4.6 Pokyn pro balení PI 110(b)

PI 110(b)

Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3

Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.

Nádoby

z kovu

ze dřeva

z pryže, vodivé

z plastu, vodivého

Pytle

z pryže, vodivé

z plastu, vodivého

Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly

Zvláštní ustanovení pro balení

Dělicí přepážky

z kovu

ze dřeva

z plastu

z lepenky

Bedny

z přírodního dřeva, prachotěsné

(4C2)

z překližky (4D)

z rekonstituovaného dřeva (4F)

PP42 Pro UN čísla 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135 a 0224 musí být splněny následující podmínky:

a) vnitřní obaly nesmí obsahovat více než 50 g výbušné látky (množství odpovídající suché látce),

b) komory vytvořené dělicími přepážkami nesmí obsahovat více než jeden pevně uložený vnitřní obal,

c) vnější obal může být rozdělen až na 25 komor.

9.5.4.7 Pokyn pro balení PI 111

PI 111

Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3

Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.

Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly

Pytle

z pryže, vodivé

z plastu, vodivého

Balicí materiály

z plastu

z pogumované textilní tkaniny

Zvláštní ustanovení pro balení

Nejsou nutné

Bedny

z oceli (4A)

z hliníku (4B)

z přírodního dřeva, jednoduché

(4C1)

z přírodního dřeva, prachotěsné

(4C2)

z překližky (4D)

z rekonstituovaného dřeva (4F)

z lepenky (4G)

z pěnového plastu (4H1)

z tuhého plastu (4H2)

Sudy

z oceli, s odnímatelným víkem

(1A2)

z hliníku, s odnímatelným víkem

(1B2)

z překližky (1D)

z lepenky (1G)

z plastu, s odnímatelným víkem

(1H2)

PP43 Pro UN číslo 0159 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud se jako vnější obaly použijí kovové (1A2 nebo

1B2) nebo plastové (1H2) sudy.

77


ČOS 139801

2. vydání

9.5.4.8 Pokyn pro balení PI 112(a) pro vlhčené tuhé látky, 1.1D

PI 112(a)

Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3

Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.

Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly

Pytle

z vícevrstvého vodovzdorného

papíru

z plastu

z textilní tkaniny

z pogumované textilní tkaniny

z plastové tkaniny

Nádoby

z kovu

z plastu

Pytle

z plastu

z textilní tkaniny, s povlakem

nebo vložkou z plastu

Nádoby

z kovu

z plastu

Bedny

z oceli (4A)

z hliníku (4B)

z přírodního dřeva, jednoduché

(4C1)

z přírodního dřeva, prachotěsné

(4C2)

z překližky (4D)

z rekonstituovaného dřeva (4F)

z lepenky (4G)

z pěnového plastu (4H1)

z tuhého plastu (4H2)

Sudy

z oceli, s odnímatelným víkem

(1A2)

z hliníku, s odnímatelným víkem

(1B2)

z překližky (1D)

z lepenky (1G)

z plastu, s odnímatelným víkem

(1H2)

Dodatečné požadavky:

Meziobaly nejsou vyžadovány, pokud jsou jako vnější obal použity těsné sudy s odnímatelným víkem.

Zvláštní ustanovení pro balení

PP26 Pro UN čísla 0004, 0076, 0078, 0154, 0219 a 0394 musí být obaly bez olova.

PP45 Pro UN čísla 0072 a 0226 se nevyžadují meziobaly.

78


ČOS 139801

2. vydání

9.5.4.9 Pokyn pro balení PI 112(b) pro suché tuhé látky, jiné než práškovité, 1.1D

PI 112(b)

Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3

Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.

Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly

Pytle

z kraftového papíru

z vícevrstvého vodovzdorného

papíru

z plastu

z textilní tkaniny

z pogumované textilní tkaniny

z plastové tkaniny

Nádoby

z kovu

z plastu

Pytle (pouze pro UN číslo 0150)

z plastu

z textilní tkaniny, s povlakem

nebo vložkou z plastu

Pytle

z plastové tkaniny, prachotěsné

(5H2)

z plastové tkaniny, vodovzdorné

(5H3)

z plastové fólie (5H4)

z textilní tkaniny, prachotěsné

(5L2)

z textilní tkaniny, vodovzdorné

(5L3)

z vícevrstvého vodovzdorného

papíru (5M2)

Bedny

z oceli (4A)

z hliníku (4B)

z přírodního dřeva, jednoduché

(4C1)

z přírodního dřeva, prachotěsné

(4C2)

z překližky (4D)

z rekonstituovaného dřeva (4F)

z lepenky (4G)

z pěnového plastu (4H1)

z tuhého plastu (4H2)

Sudy

z oceli, s odnímatelným víkem

(1A2)

z hliníku, s odnímatelným víkem

(1B2)

z překližky (1D)

z lepenky (1G)

z plastu, s odnímatelným víkem

(1H2)

Dodatečné požadavky:

Meziobaly nejsou vyžadovány, pokud jsou jako vnější obal použity těsné sudy s odnímatelným víkem.

Zvláštní ustanovení pro balení

PP26 Pro UN čísla 0004, 0076, 0078, 0154, 0219 a 0386 musí být obaly bez olova.

PP46 Pro UN číslo 0209 se doporučují prachotěsné pytle (5H2) pro šupinkový nebo hrudkovitý TNT v suchém

stavu a o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 30 kg.

PP47 Pro UN číslo 0222 nejsou vyžadovány vnitřní obaly, pokud je vnějším obalem pytel.

79


ČOS 139801

2. vydání

9.5.4.10 Pokyn pro balení PI 112(c) pro suché tuhé látky, práškovité, 1.1D

PI 112(c)

Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3

Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.

Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly

Pytle

z vícevrstvého vodovzdorného

papíru

z plastu

z plastové tkaniny

Nádoby

z kovu

z plastu

ze dřeva

Pytle

z vícevrstvého

vodovzdorného papíru,

s vnitřním povlakem z plastu

Nádoby

z kovu

z plastu

Dodatečné požadavky:

1. Vnitřní obaly nejsou vyžadovány, pokud jsou jako vnější obaly použity sudy.

2. Obaly musí být prachotěsné.

Zvláštní ustanovení pro balení

PP26 Pro UN čísla 0004, 0076, 0078, 0154, 0216, 0219 a 0386 musí být obaly bez olova.

Bedny

z oceli (4A)

z hliníku (4B)

z přírodního dřeva, jednoduché

(4C1)

z přírodního dřeva, prachotěsné

(4C2)

z překližky (4D)

z rekonstituovaného dřeva (4F)

z lepenky (4G)

z tuhého plastu (4H2)

Sudy

z oceli, s odnímatelným víkem

(1A2)

z hliníku, s odnímatelným víkem

(1B2)

z překližky (1D)

z lepenky (1G)

z plastu, s odnímatelným víkem

(1H2)

PP46 Pro UN číslo 0209 se doporučují prachotěsné pytle (5H2) pro šupinkový nebo hrudkovitý TNT v suchém

stavu a o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 30 kg.

PP48 Pro UN číslo 0504 se nesmí použít kovové obaly.

80


ČOS 139801

2. vydání

9.5.4.11 Pokyn pro balení PI 113

PI 113

Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3

Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.

Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly

Pytle

z papíru

z plastu

z pogumované textilní tkaniny

Nádoby

z lepenky

z kovu

z plastu

ze dřeva

Dodatečné požadavky:

Obaly musí být prachotěsné.

Zvláštní ustanovení pro balení

Nejsou nutné

PP49 Pro UN čísla 0094 a 0305 nesmí vnitřní obal obsahovat více než 50 g látky.

Bedny

z oceli (4A)

z hliníku (4B)

z přírodního dřeva, jednoduché

(4C1)

z přírodního dřeva, prachotěsné

(4C2)

z překližky (4D)

z rekonstituovaného dřeva (4F)

z lepenky (4G)

z tuhého plastu (4H2)

Sudy

z oceli, s odnímatelným víkem

(1A2)

z hliníku, s odnímatelným víkem

(1B2)

z překližky (1D)

z lepenky (1G)

z plastu, s odnímatelným víkem

(1H2)

PP50 Pro UN číslo 0027 nejsou nutné vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity sudy.

PP51 Pro UN číslo 0028 mohou být jako vnitřní obaly použity archy kraftového nebo voskovaného papíru.

81


ČOS 139801

2. vydání

9.5.4.12 Pokyn pro balení PI 114(a)

PI 114(a)

Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3

Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.

Pytle

z plastu

z textilní tkaniny

z plastové tkaniny

Nádoby

z kovu

z plastu

Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly

Pytle

z plastu

z textilní tkaniny, s povlakem

nebo vložkou z plastu

Nádoby

z kovu

z plastu

Bedny

z oceli (4A)

z přírodního dřeva, jednoduché

(4C1)

z přírodního dřeva, prachotěsné

(4C2)

z překližky (4D)

z rekonstituovaného dřeva (4F)

z lepenky (4G)

z tuhého plastu (4H2)

Sudy

z oceli, s odnímatelným víkem

(1A2)

z hliníku, s odnímatelným víkem

(1B2)

z lepenky (1G)

z plastu, s odnímatelným víkem

(1H2)

Dodatečné požadavky:

Meziobaly se nevyžadují, pokud jsou jako vnější obaly použity těsné sudy s odnímatelným víkem.

Zvláštní ustanovení pro balení

PP26 Pro UN čísla 0077, 0132, 0234, 0235 a 0236 musí být obaly bez olova.

PP43 Pro UN číslo 0342 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud se jako vnější obaly použijí kovové (1A2 nebo

1B2) nebo plastové (1H2) sudy.

82


ČOS 139801

2. vydání

9.5.4.13 Pokyn pro balení PI 114(b)

PI 114(b)

Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3

Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.

Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly

Pytle

z kraftového papíru

z plastu

z textilní tkaniny

z plastové tkaniny, prachotěsné

Nádoby

z lepenky

z kovu

z papíru

z plastu

z plastové tkaniny, prachotěsné

Zvláštní ustanovení pro balení

Nejsou nutné

PP26 Pro UN čísla 0077, 0132, 0234, 0235 a 0236 musí být obaly bez olova.

PP48 Pro UN číslo 0508 se nesmí používat kovové obaly.

Bedny

z přírodního dřeva, jednoduché

(4C1)

z přírodního dřeva, prachotěsné

(4C2)

z překližky (4D)

z rekonstituovaného dřeva (4F)

z lepenky (4G)

Sudy

z oceli, s odnímatelným víkem

(1A2)

z hliníku, s odnímatelným víkem

(1B2)

z překližky (1D)

z lepenky (1G)

z plastu, s odnímatelným víkem

(1H2)

PP50 Pro UN čísla 0160, 0161 a 0508 nejsou nutné vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity sudy.

PP52 Pro UN čísla 0160 a 0161, pokud je jako vnějších obalů použito kovových sudů (1A2 nebo 1B2), musí

být kovové obaly konstruovány tak, aby se předešlo riziku výbuchu z důvodu nárůstu vnitřního tlaku

z vnitřních nebo vnějších příčin.

83


ČOS 139801

2. vydání

9.5.4.14 Pokyn pro balení PI 115

PI 115

Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3

Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.

Nádoby

z plastu

Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly

Zvláštní ustanovení pro balení

PP45 Pro UN číslo 0144 se nevyžadují meziobaly.

Pytle

z plastu v kovových nádobách

Bedny

z přírodního dřeva, jednoduché

(4C1)

z přírodního dřeva, prachotěsné

(4C2)

z překližky (4D)

z rekonstituovaného dřeva (4F)

Sudy

z oceli, s odnímatelným víkem

(1A2)

z hliníku, s odnímatelným víkem

(1B2)

z překližky (1D)

z lepenky (1G)

z plastu, s odnímatelným víkem

(1H2)

PP53 Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497, jsou-li jako vnější obaly použity bedny, musí být vnitřní obaly

uzavřeny zakrytými šroubovými uzávěry a nesmí mít vnitřní objem větší než 5 litrů každý. Vnitřní obaly

musí být obklopeny nehořlavými absorpčními výplňovými materiály. Množství absorpčních výplňových

materiálů musí být dostatečné k absorbování veškerého kapalného obsahu. Kovové nádoby musí být

navzájem proloženy výplňovým materiálem. Pokud jsou vnějšími obaly bedny, je čistá (netto) hmotnost

pohonné hmoty omezena na max. množství 30 kg na jeden kus.

PP54 Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497, jsou-li jako vnější obaly použity sudy a jako meziobaly sudy,

musí být tyto obklopeny nehořlavým výplňovým materiálem v dostatečném množství k absorbování

veškerého kapalného obsahu.Místo vnitřního obalu a meziobalu může být použit kompozitní obal

skládající se z plastové nádoby v kovovém sudu. Čistý objem pohonné hmoty na jeden kus nesmí

překročit 120 litrů.

PP55 Pro UN číslo 0144 musí být vložen absorpční výplňový materiál.

PP56 Pro UN číslo 0144 mohou být jako vnitřní obaly použity kovové nádoby.

PP57 Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497 musí být jako meziobaly použity pytle, pokud jsou jako vnější

obaly použity bedny.

PP58 Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497 musí být jako meziobaly použity sudy, pokud jsou jako vnější

obaly použity také sudy.

PP59 Pro UN číslo 0144 mohou být jako vnější obaly použity lepenkové bedny (4G).

PP60 Pro UN číslo 0144 nesmí být použity hliníkové sudy s odnímatelným víkem (1B2).

84


ČOS 139801

2. vydání

9.5.4.15 Pokyn pro balení PI 116

PI 116

Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3

Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.

Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly

Pytle

z vodovzdorného

a olejovzdorného papíru

z textilní tkaniny, s povlakem

z plastu nebo vložkou z plastové

tkaniny, prachotěsné

Nádoby

z lepenky, vodovzdorné

z kovu

z plastu

ze dřeva, prachotěsné

Balicí materiály

z papíru, vodovzdorného

z papíru, voskovaného

z plastu

Zvláštní ustanovení pro balení

Nejsou nutné

Pytle

z plastové tkaniny (5H1)

z vícevrstvého

vodovzdorného papíru (5M2)

z plastové fólie (5H4)

z textilní tkaniny, prachotěsné

(5L2)

z textilní tkaniny, vodovzdorné

(5L3)

Bedny

z oceli (4A)

z hliníku (4B)

z přírodního dřeva, jednoduché

(4C1)

z přírodního dřeva, prachotěsné

(4C2)

z překližky (4D)

z rekonstituovaného dřeva (4F)

z lepenky (4G)

z tuhého plastu (4H2)

Sudy

z oceli, s odnímatelným víkem

(1A2)

z hliníku, s odnímatelným víkem

(1B2)

z překližky (1D)

z lepenky (1G)

z plastu, s odnímatelným víkem

(1H2)

Kanystry

z oceli, s odnímatelným víkem

(3A2)

z plastu, s odnímatelným víkem

(3H2)

PP61 Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity

těsné sudy s odnímatelným víkem.

PP62 Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud je výbušná látka obsažena

v materiálu nepropustném pro kapaliny.

PP63 Pro UN číslo 0081 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud je látka obsažena v tuhém plastu, nepropustném

pro estery kyseliny dusičné.

PP64 Pro UN číslo 0331 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity pytle (5H2, 5H3

nebo 5H4).

PP65 Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332 mohou být jako vnější obaly použity pytle (5H2 nebo 5H3).

PP66 Pro UN číslo 0081 nesmí být jako vnější obaly použity pytle.

85


ČOS 139801

2. vydání

9.5.4.16 Pokyn pro balení PI 132(a) pro předměty skládající se z uzavřených kovových,

plastových nebo lepenkových pouzder, která obsahují detonující výbušninu,

nebo z detonujících výbušnin s plastickým pojivem

PI 132(a)

Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3

Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.

Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly

Nejsou nutné Nejsou nutné Bedny

z oceli (4A)

z hliníku (4B)

z přírodního dřeva, jednoduché

(4C1)

z přírodního dřeva, prachotěsné

(4C2)

z překližky (4D)

z rekonstituovaného dřeva (4F)

z lepenky (4G)

z tuhého plastu (4H2)

9.5.4.17 Pokyn pro balení PI 132(b) pro předměty bez uzavřených pouzder

PI 132(b)

Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3

Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.

Nádoby

z lepenky

z kovu

z plastu

Balicí materiály

z papíru

z plastu

Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly

Nejsou nutné

Bedny

z oceli (4A)

z hliníku (4B)

z přírodního dřeva, jednoduché

(4C1)

z přírodního dřeva, prachotěsné

(4C2)

z překližky (4D)

z rekonstituovaného dřeva (4F)

z lepenky (4G)

z tuhého plastu (4H2)

86


ČOS 139801

2. vydání

9.5.4.18 Pokyn pro balení PI 144

PI 144

Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3

Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN.

Vnitřní obaly Meziobaly Vnější obaly

Nádoby

z lepenky

z kovu

z plastu

Dělicí přepážky ve vnějších

obalech

Zvláštní ustanovení pro balení

Nejsou nutné

Bedny

z oceli (4A)

z hliníku (4B)

z přírodního dřeva, jednoduché

(4C1) s kovovou vložkou

z překližky (4D) s kovovou

vložkou

z pěnového plastu (4H1)

z tuhého plastu (4H2)

Sudy

z oceli, s odnímatelným víkem

(1A2)

z hliníku, s odnímatelným víkem

(1B2)

z plastu, s odnímatelným víkem

(1H2)

PP77 Pro UN čísla 0248 a 0249 musí být obaly chráněny proti vniknutí vody. Pokud jsou zařízení aktivovaná

vodou přepravována bez obalu, musí být opatřena nejméně dvěma nezávislými ochrannými prostředky

proti vniknutí vody.

87


ČOS 139801

2. vydání

9.5.4.19 Pokyn pro balení PI 203 pro hluboce zchlazené zkapalněné plyny třídy 2

PI 203

Požadavky na uzavřené kryogenní nádoby:

1. Musí být splněny všeobecné požadavky čl. 4.1.6.1 Doporučení OSN.

2. Musí být splněny požadavky kapitoly 6.2 Doporučení OSN.

3. Uzavřené kryogenní nádoby musí být izolovány tak, aby se nemohly pokrýt jinovatkou.

4. Zkušební tlak: Hluboce zchlazené kapaliny musí být plněny do uzavřených kryogenních nádob

s následujícími nejnižšími zkušebními tlaky:

a) pro uzavřené kryogenní nádoby s vakuovou izolací nesmí být zkušební tlak nižší než 1,3násobek součtu

nejvyššího vnitřního tlaku naplněné nádoby, včetně tlaku během plnění a vyprazdňování, plus 100 kPa

(1 bar),

b) pro ostatní uzavřené kryogenní nádoby nesmí být zkušební tlak nižší než 1,3násobek nejvyššího

vnitřního tlaku naplněné nádoby se započítáním tlaku během plnění a vyprazdňování.

5. Stupeň plnění:

a) pro nehořlavé, netoxické hluboce zchlazené zkapalněné plyny nesmí objem kapalné fáze při plnicí

teplotě a při tlaku 100 kPa (1 bar) překročit 98 % hydraulického vnitřního objemu tlakové nádoby,

b) pro hořlavé hluboce zchlazené zkapalněné plyny musí stupeň plnění zůstat pod hodnotou, při níž, je-li

obsah zahřátý na teplotu, při které je tenze par rovna otevíracímu tlaku pojistného ventilu, by objem

kapalné fáze dosáhl 98 % hydraulického vnitřního objemu při této teplotě.

6. Zařízení pro vyrovnávání tlaku: Uzavřené kryogenní nádoby musí být vybaveny alespoň jedním zařízením

pro vyrovnávání tlaku.

7. Snášenlivost: Materiály použité k zajištění těsnosti spojů nebo pro údržbu uzávěrů musí být snášenlivé

s obsahem. U nádob určených pro přepravu plynů podporujícím hoření (tj. s vedlejším nebezpečím podtřídy

5.1) nesmí tyto materiály reagovat s danými plyny nebezpečným způsobem.

Požadavky na otevřené kryogenní nádoby:

V otevřených kryogenních nádobách smí být přepravovány jen následující hluboce zchlazené zkapalněné plyny

podtřídy 2.2, které nepodporují hoření: UN číslo 1913, 1951, 1963, 1970, 1977, 2591, 3136 a 3158.

Otevřené kryogenní nádoby musí být sestrojeny tak, aby splnily následující požadavky:

1. Nádoby musí být zkonstruovány, vyrobeny, odzkoušeny a vybaveny takovým způsobem, aby odolaly všem

podmínkám, včetně únavy, jimž budou vystaveny během normálního používání a během normálních

podmínek přepravy.

2. Vnitřní objem nesmí být větší než 450 litrů.

3. Nádoba musí být konstruována s dvojitou stěnou, přičemž prostor mezi vnitřní a vnější stěnou je zbaven

vzduchu (vakuová izolace). Izolace musí zabránit tvorbě jinovatky na vnějšku nádoby.

4. Konstrukční materiály musí mít vhodné mechanické vlastnosti při provozní teplotě.

5. Materiály, které jsou v přímém styku s nebezpečnými věcmi, nesmí být napadány nebo zeslabovány

nebezpečnými věcmi, které se mají přepravovat, a nesmí způsobit nebezpečný účinek, např. katalyticky

urychlovat reakci nebo reagovat s nebezpečnými věcmi.

6. Nádoby ze skla s konstrukcí dvojité stěny musí mít vnější obal s vhodnými výplňovými nebo absorpčními

materiály, které odolají tlakům a nárazům, které mohou vyskytnout za normálních podmínek přepravy.

7. Nádoby musí být zkonstruovány tak, aby během přepravy zůstaly ve svislé poloze, např. mít podstavu,

jejíž menší horizontální rozměr je větší než výška těžiště při naplnění nádoby do hodnoty jejího vnitřního

objemu, nebo být upevněny ve výkyvných uloženích.

8. Otvory nádob musí být opatřeny zařízeními dovolujícími únik plynů, zabraňujícími vystříknutí kapaliny

a zkonstruovanými tak, aby během přepravy zůstaly na svém místě.

9. Otevřené kryogenní nádoby musí být opatřeny následujícími údaji trvale vyznačenými např. vyražením,

vyrytím nebo vyleptáním:

a) jméno a adresa výrobce,

b) číslo nebo název typu/vzoru,

c) číslo výrobní série nebo šarže,

d) UN číslo a pojmenování plynů, pro něž je nádoba určena,

e) vnitřní objem nádoby v litrech.

88


ČOS 139801

2. vydání

9.5.4.20 Pokyn pro balení PI 400

PI 400

Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN:

1. Tlakové nádoby mohou být používány, pokud jsou dodržena všeobecná ustanovení čl. 4.1.3.6 Doporučení

OSN. Musí být vyrobeny z oceli a musí být podrobeny počáteční zkoušce a potom periodickým zkouškám

každých 10 roků tlakem nejméně 1 MPa (10 barů, manometrický tlak). Během přepravy musí být kapalina

pod vrstvou inertního plynu s manometrickým tlakem nejméně 20 kPa (0,2 baru).

2. Bedny (4A, 4B, 4N, 4C1, 4D, 4F nebo 4G), sudy (1A2, 1B2, 1N2, 1D nebo 1G) nebo kanystry (3A2 nebo

3B2), které obsahují hermeticky uzavřené kovové nádoby (plechovky) s vnitřními obaly ze skla nebo kovu

s vnitřním objemem nepřesahujícím jednotlivě 1 litr a se šroubovými uzávěry opatřenými těsněním. Vnitřní

obaly musí být obloženy ze všech stran suchým absorpčním nehořlavým materiálem v dostatečném

množství, aby pohltil celý obsah. Vnitřní obaly nesmí být plněny více než do 90 % svého vnitřního objemu.

Vnější obaly musí mít nejvyšší čistou (netto) hmotnost 125 kg.

3. Ocelové, hliníkové nebo kovové sudy (1A2, 1B2 nebo 1N2), kanystry (3A2 nebo 3B2), nebo bedny

(4A nebo 4B) s nejvyšší čistou (netto) hmotností 150 kg každý(á), s hermeticky uzavřenými vnitřními

kovovými nádobami (plechovkami), z nichž každá může mít vnitřní objem nejvýše 4 litry, se šroubovými

uzávěry opatřenými těsněním. Vnitřní obaly musí být obloženy ze všech stran suchým absorpčním

nehořlavým materiálem v dostatečném množství, aby pohltil celý obsah. Každá vrstva vnitřních obalů musí

být oddělena kromě výplňového materiálu i dělicí přepážkou. Vnitřní obaly nesmí být plněny více než do

90 % svého vnitřního objemu.

Zvláštní ustanovení pro balení

PP86 Pro UN čísla 3392 a 3394 musí být z prostoru pro páry odstraněn vzduch dusíkem nebo jinými

prostředky.

9.5.4.21 Pokyn pro balení PI 405 pro UN číslo 1381

PI 405

Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN:

1. Pro UN 1381, fosfor vlhký:

a) Skupinové obaly

Vnější obaly: 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D nebo 4F. Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 75 kg.

Vnitřní obaly:

(i) hermeticky uzavřené plechovky o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 15 kg,

(ii) skleněné vnitřní obaly, obložené ze všech stran suchým absorpčním nehořlavým materiálem

v dostatečném množství k pohlcení celého obsahu o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 2 kg.

b) Sudy: 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 nebo 1N2. Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 400 kg.

Kanystry: 3A1 nebo 3B1. Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 120 kg.

Tyto obaly musí být způsobilé vyhovět zkoušce těsnosti definované v čl. 6.1.5.4 Doporučení OSN pro

obalovou skupinu II.

2. Pro UN 1381, fosfor suchý:

a) jako tavený: sudy 1A2, 1B2 nebo 1N2 s nejvyšší čistou (netto) hmotností jednoho sudu 400 kg,

b) ve střelách nebo v předmětech s tvrdým pláštěm (pouzdrem), pokud se přepravují bez látek třídy 1: obaly

stanovené příslušným orgánem.

89


ČOS 139801

2. vydání

9.5.4.22 Pokyn pro balení PI 406

PI 406

Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN:

1. Skupinové obaly

a) Vnější obaly: 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2, 1G, 1D, 1H2 nebo 3H2.

b) Vnitřní obaly: vodovzdorné obaly.

2. Plastové, překližkové nebo lepenkové sudy (1H2, 1D nebo 1G) nebo bedny (4A, 4B, 4C1, 4D, 4F, 4G

a 4H2) s vnitřním vodovzdorným pytlem, vnitřní vložkou z plastové fólie nebo vodovzdorným povlakem.

3. Kovové sudy (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 nebo 1N2), plastové sudy (1H1 nebo 1H2), kovové kanystry (3A1,

3A2, 3B1 nebo 3B2), plastové kanystry (3H1 nebo 3H2), plastové nádoby v ocelových nebo hliníkových

sudech (6HA1 nebo 6HB1), plastové nádoby v lepenkových, plastových nebo překližkových sudech (6HG1,

6HH1 nebo 6HD1), plastové nádoby v ocelových nebo hliníkových bednách nebo v bednách ze dřeva,

překližky, lepenky nebo tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2).

Dodatečné požadavky:

1. Obaly musí být konstruovány a zhotoveny tak, aby se zabránilo úniku vody, alkoholu nebo flegmatizačního

prostředku.

2. Obaly musí být zhotoveny a uzavřeny tak, aby se zamezilo výbušnému přetlaku nebo tlaku vyššímu než

300 kPa (3 bary).

3. Druh obalu a nejvyšší dovolené množství na obal jsou omezeny ustanoveními čl. 2.1.3.6 Doporučení OSN.

Zvláštní ustanovení pro balení

PP24 Pro UN čísla 2852, 3364, 3365, 3366, 3367, 3368 a 3369 nesmí přepravované množství překročit 500 g

na kus.

PP25 Pro UN číslo 1347 nesmí přepravované množství překročit 15 kg na kus.

PP26 Pro UN čísla 1310, 1320, 1321, 1322, 1344, 1347, 1348, 1349, 1517, 2907, 3317, 3344 a 3376 musí být

obaly bez olova.

PP 48 Pro UN číslo 3474 nesmí být používány kovové obaly.

PP78 Pro UN číslo 3370 nesmí přepravované množství překročit 11,5 kg na kus.

PP80 Pro UN čísla 2907 a 3344 musí obaly splňovat parametry obalové skupiny II. Obaly splňující zkušební

kritéria obalové skupiny I se nesmí použít.

9.5.4.23 Pokyn pro balení PI 407 pro UN čísla 1331, 1944, 1945 a 2254

PI 407

Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN:

Skupinové obaly obsahující bezpečně uzavřené vnitřní obaly, aby se zamezilo náhodnému vznícení za

normálních podmínek přepravy. Nejvyšší celková (brutto) hmotnost kusu nesmí překročit 45 kg s výjimkou

lepenkových beden, u kterých nesmí překročit 30 kg.

Dodatečné požadavky:

Zápalky musí být pevně zabaleny.

Zvláštní ustanovení pro balení

PP27 UN 1331 zápalky, zápalné „kdekoli“ nesmí být zabaleny do téhož vnějšího obalu s jinými nebezpečnými

věcmi, s výjimkou bezpečnostních zápalek nebo voskových zápalek, které musí být zabaleny v jiných

vnitřních obalech. Vnitřní obaly nesmí obsahovat více než 700 zápalek, zápalných „kdekoli“.

90


ČOS 139801

2. vydání

9.5.4.24 Pokyn pro balení PI 409 pro UN čísla 2956, 3242 a 3251

PI 409

Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN:

1. Lepenkové sudy (1G), které mohou být opatřeny vnitřní vložkou nebo povlakem; nejvyšší čistá (netto)

hmotnost 50 kg.

2. Skupinové obaly: lepenkové bedny (4G) s jednotlivými vnitřními plastovými pytli; nejvyšší čistá (netto)

hmotnost 50 kg.

3. Skupinové obaly: lepenkové bedny (4G) nebo lepenkové sudy (1G) s vnitřními plastovými obaly, z nichž

každý obsahuje nejvýše 5 kg látky; nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 25 kg.

9.5.4.25 Pokyn pro balení PI 410

P410

Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN.

Skupinové obaly

Vnitřní obaly

ze skla

z plastu a

z kovu

z papíru a,b

z lepenky a,b

10 kg

30 kg

40 kg

10 kg

10 kg

Vnější obaly

Sudy

z oceli (1A2)

z hliníku (1B2)

z jiného kovu (1N2)

z plastu (1H2)

z překližky (1D)

z lepenky (1G) a

Bedny

z oceli (4A)

z hliníku (4B)

z přírodního dřeva (4C1)

z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)

z překližky (4D)

z rekonstituovaného dřeva (4F)

z lepenky (4G) a

z pěnového plastu (4H1)

z tuhého plastu (4H2)

Kanystry

z oceli (3A2)

z hliníku (3B2)

z plastu (3H2)

Nejvyšší čistá (netto) hmotnost

Obalová

skupina II

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

60 kg

250 kg

120 kg

120 kg

120 kg

Obalová

skupina III

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

60 kg

400 kg

120 kg

120 kg

120 kg

a

Tyto vnitřní obaly musí být prachotěsné.

b Tyto vnitřní obaly nesmí být použity pro látky, které mohou během přepravy zkapalnět (viz článek 4.1.3.4

Doporučení OSN).

91


ČOS 139801

2. vydání

P410

Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN.

Samostatné obaly

Sudy

z oceli (1A1 nebo 1A2)

z hliníku (1B1 nebo 1B2)

z kovu, jiného než ocel nebo hliník (1N1 nebo 1N2)

z plastu (1H1 nebo 1H2)

Kanystry

z oceli (3A1 nebo 3A2)

z hliníku (3B1 nebo 3B2)

z plastu (3H1 nebo 3H2)

Bedny

z oceli (4A) c

z hliníku (4B) c

z jiného kovu (4N) c

z přírodního dřeva (4C1) c

z překližky (1D) c

z rekonstituovaného dřeva (4F) c

z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2) c

z lepenky (4G) c

z tuhého plastu (4H2) c

Pytle

pytle (5H3, 5H4, 5L3, 5M2) c,d

Kompozitní obaly

plastová nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, překližky, lepenky nebo

plastu (6HA1, 6HB1, 6HG1, 6HD1 nebo 6HH1)

plastová nádoba s vnějším košem nebo bednou z oceli nebo hliníku nebo

s vnější bednou ze dřeva, překližky, lepenky nebo tuhého plastu (6HA2,

6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2)

skleněná nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, překližky nebo lepenky

(6PA1, 6PB1, 6PD1 nebo 6PG1) nebo s vnějším košem z oceli, hliníku

nebo ze dřeva nebo s vnější bednou z lepenky (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PD2

nebo 6PG2) nebo s vnějším obalem z tuhého plastu nebo pěnového plastu

(6PH1 nebo 6PH2)

Tlakové nádoby

Pokud jsou dodržena všeobecná ustanovení čl. 4.1.3.6 Doporučení OSN.

Zvláštní ustanovení pro balení

PP39 Pro UN číslo 1378 se u kovových obalů vyžaduje odvětrávací zařízení.

Nejvyšší čistá (netto) hmotnost

Obalová

skupina II

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

120 kg

120 kg

120 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

50 kg

400 kg

75 kg

75 kg

Obalová

skupina III

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

120 kg

120 kg

120 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

400 kg

50 kg

400 kg

75 kg

75 kg

PP40 Pro UN čísla 1326, 1352, 1358, 1437 a 1871 a pro UN číslo 3182, obalovou skupinu II nejsou dovoleny

pytle.

PP83 Pro UN číslo 2813 smí být baleny pro přepravu vodotěsné pytle obsahující nejvýše 20 g látky pro účely

vytváření tepla. Každý vodotěsný pytel musí být zataven v plastovém pytli a vložen do meziobalu. Žádný

vnější obal nesmí obsahovat více než 400 g látky. V obalu nesmí být obsažena voda ani žádná kapalina,

která může reagovat s látkou reagující s vodou.

c Tyto obaly nesmí být použity pro látky, které mohou během přepravy zkapalnět (viz článek 4.1.3.4

Doporučení OSN).

d Tyto obaly smí být použity pouze pro látky obalové skupiny II, jsou-li přepravovány v uzavřené nákladní

dopravní jednotce.

92


ČOS 139801

2. vydání

9.5.4.26 Pokyn pro balení PI 520 pro organické peroxidy podtřídy 5.2 a samovolně se

rozkládající látky podtřídy 4.1

PI 520

Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN

a zvláštní ustanovení čl. 4.1.7 Doporučení OSN:

Způsoby balení jsou označeny jako OP1 až OP8. Způsoby balení příslušející jednotlivým organickým

peroxidům a samovolně se rozkládajícím látkám jsou uvedeny v čl. 2.4.2.3.2.3 a 2.5.3.2.4 Doporučení OSN.

Množství specifikovaná pro každý způsob balení jsou nejvyšší dovolená množství na kus. Dovoleny jsou

následující obaly:

1. skupinové obaly, jejichž vnějšími obaly jsou bedny (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 a 4H2), sudy (1A2,

1B2, 1G, 1H2 a 1D) nebo kanystry (3A2, 3B2 a 3H2),

2. samostatné obaly skládající se ze sudů (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1G, 1H1, 1H2 a 1D) nebo kanystrů (3A1, 3A2,

3B1, 3B2, 3H1 a 3H2),

3. kompozitní obaly s vnitřními nádobami z plastu (6HA1, 6HA2, 6HB1, 6HB2, 6HC, 6HD1, 6HD2, 6HG1,

6HG2, 6HH1 a 6HH2).

Nejvyšší množství

Nejvyšší hmotnost (v kg) pro tuhé

látky a pro skupinové obaly

(kapalné a tuhé látky)

Nejvyšší množství na obal/kus a pro způsoby balení OP1 až OP8

Způsob balení

OP1 OP2 OP3 OP4 OP5 OP6 OP7 OP8

0,5 0,5/10 5 5/25 25 50 50 400 b

Nejvyšší obsah (v litrech) pro

kapaliny c 0,5 - 5 - 30 60 60 225 d

a Pokud jsou udány dvě hodnoty, první platí pro nejvyšší čistou (netto) hmotnost na vnitřní obal a druhá pro

nejvyšší čistou (netto) hmotnost celého kusu.

b 60 kg pro kanystry / 200 kg pro bedny a pro tuhé látky 400 kg ve skupinových obalech s bednami jako

vnějšími obaly (4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 a 4H2) a s vnitřními obaly z plastu nebo lepenky s nejvyšší čistou

(netto) hmotností 25 kg.

c Viskózní látky musí být považovány za tuhé látky, pokud nesplňují kritéria uvedená v definici pojmu

„kapalina” v článku 1.2.1 Doporučení OSN.

d 60 litrů pro kanystry.

Dodatečné požadavky:

1. Kovové obaly, včetně vnitřních obalů skupinových obalů a vnějších obalů skupinových nebo kompozitních

obalů, mohou být použity jen pro způsoby balení OP7 a OP8.

2. Ve skupinových obalech mohou být skleněné nádoby použity pouze jako vnitřní obaly, přičemž nejvyšší

množství na nádobu je 0,5 kg pro tuhé látky a 0,5 litru pro kapalné látky.

3. Ve skupinových obalech nesmí být výplňové materiály, které jsou snadno hořlavé.

4. Obal organického peroxidu nebo samovolně se rozkládající látky musí být opatřen bezpečnostní značkou pro

vedlejší nebezpečí „Výbušné látky a předměty“ (viz čl. 5.2.2.2.2 Doporučení OSN) a musí rovněž splňovat

ustanovení uvedená v čl. 4.1.5.10 a 4.1.5.11 Doporučení OSN.

Zvláštní ustanovení pro balení

PP21 Pro určité samovolně se rozkládající látky typu B nebo C (UN čísel 3221, 3222, 3223, 3224, 3231, 3232,

3233 a 3234) se musí použít menší obal než je ten, který je uveden ve způsobech balení OP5 nebo OP6

(viz čl. 4.1.7 a 2.4.2.3.2.3 Doporučení OSN).

PP22 UN 3241 2-brom-2-nitropropan-1,3-diol musí být zabalen podle způsobu balení OP6.

93


ČOS 139801

2. vydání

9.5.5 NATO pokyny pro balení

Kromě pokynů pro balení, obsažených v tomto standardu nebo v příslušných předpisech

pro přepravu nebezpečných věcí, má NATO další platný pokyn vztahující se k přepravě

vozidel.

Pokyn pro balení N001 pro UN číslo 3166

N 001

Součást

Vozidla samohybná, poháněná benzínem – všeobecné pokyny

Podrobnosti

Palivové nádrže

Uzávěr hrdla nádrže

Palivová vedení, čerpadla,

filtry, karburátory

Akumulátory

Elektrické vypínače

Podvozek

Korba/karosérie

Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu nádrže.

Instalován a pevně uzavřen. Odvětrávání/odvzdušnění v poloze OPEN (Otevřeno).

Zkontrolovat na úniky paliva.

Správně nainstalovány.

Zkontrolovat na trhliny, úniky paliva a korozi.

Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka pro akumulátory,

konektory a odvzdušňovací krytky plnicích otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.

Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.

Prostory pro motocyklové akumulátory přístupné.

V poloze OFF (Vypnuto).

Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd.

Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.

Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí materiály.

Schválený nebezpečný náklad musí být přístupný a zajištěný.

9.5.6 Přehled zvláštních ustanovení pro balení PP

Souhrnný seznam zvláštních ustanovení pro balení (PP) neobsažených v předpisech ICAO-TI

a IATA DGR je uveden v tabulce 6.

TABULKA 6 − Přehled zvláštních ustanovení PP

Číslo PP

PP1

PP2

PP4

PP5

Ustanovení

Pro UN čísla 1133, 1210, 1263 a 1866 a pro lepidla, tiskařské barvy, pomocné látky k výrobě

tiskařských barev, barvy, pomocné látky k výrobě barev a roztoky pryskyřic, které jsou přiřazeny

k UN 3082, nemusí kovové nebo plastové obaly pro látky obalových skupin II a III v množstvích

nejvýše 5 litrů na obal vyhovět zkouškám kapitoly 6.1 Doporučení OSN, pokud jsou přepravovány:

a) na paletách, v paletových bednách nebo jiných manipulačních jednotkách, např. samostatné

obaly uložené nebo stohované na paletě a zajištěné přepásáním, průtažnou nebo smršťovací fólií

nebo jiným vhodným způsobem,

b) jako vnitřní obaly skupinových obalů, jejichž čistá (netto) hmotnost nepřesahuje 40 kg.

Pro UN číslo 3065 mohou být použity dřevěné sudy o nejvyšším vnitřním objemu 250 litrů, které

nesplňují ustanovení kapitoly 6.1 Doporučení OSN.

Pro UN číslo 1774 musí obaly splňovat parametry obalové skupiny II.

Pro UN číslo 1204 musí být obaly konstruovány tak, aby se zamezilo výbuchu z důvodu nárůstu

vnitřního tlaku. Pro tyto látky nesmí být použity tlakové láhve a nádoby.

94


ČOS 139801

2. vydání

Číslo PP

PP7

PP8

PP9

PP10

PP11

PP12

PP13

PP14

PP15

PP16

PP17

PP18

PP19

PP20

PP21

PP22

PP24

PP25

PP26

PP27

PP30

PP31

PP32

PP33

Ustanovení

Pro UN číslo 2000 smí být celuloid přepravován též bez obalu na paletách, obalený plastovou folií

a upevněný vhodnými prostředky, jako jsou ocelové pásy, jako vozová zásilka v uzavřených

dopravních jednotkách. Celková (brutto) hmotnost palety nesmí překročit 1 000 kg.

Pro UN číslo 2002 musí být obaly konstruovány tak, aby se zamezilo výbuchu vlivem nárůstu

vnitřního tlaku. Pro tyto látky nesmí být použity tlakové láhve a nádoby.

Pro UN čísla 3175, 3243 a 3244 musí obaly odpovídat konstrukčnímu typu, který vyhověl při

zkoušce těsnosti pro obalovou skupinu II. Pro UN číslo 3175 se nevyžaduje zkouška těsnosti,

pokud jsou kapaliny úplně nasáklé v tuhé látce a jsou v těsně uzavřených pytlích.

Pro UN číslo 1791, obalovou skupinu II musí mít obal odvětrávací zařízení.

Pro UN číslo 1309, obalovou skupinu III a UN číslo 1362 jsou dovoleny pytle 5H1, 5L1 a 5M1,

pokud jsou zabaleny v plastových pytlích a jsou uloženy na paletách pod smršťovací nebo

průtažnou fólií.

Pro UN čísla 1361, 2213 a UN číslo 3077 jsou dovoleny pytle 5H1, 5L1 a 5M1, pokud jsou

přepravovány v uzavřených dopravních jednotkách.

Pro předměty spadající pod UN číslo 2870 jsou dovoleny pouze skupinové obaly vyhovující

parametrům obalové skupiny I.

Pro UN čísla 2211, 2698 a 3314 nemusí obaly nutně vyhovět zkouškám obalů dle kapitoly 6.11

Doporučení OSN.

Pro UN čísla 1324 a 2623 musí obaly vyhovovat parametrům obalové skupiny III.

Pro UN číslo 2800 musí být akumulátory chráněny v obalu před zkraty.

Pro UN čísla 1950 a 2037 nesmí čistá (netto) hmotnost kusů překročit 55 kg pro lepenkové obaly

nebo 125 kg pro ostatní obaly.

Pro UN číslo 1845 musí konstrukce obalu umožnit uvolnění plynného oxidu uhličitého, aby se

zabránilo nárůstu tlaku, který by mohl roztrhnout obal.

Pro látky UN čísel 1327, 1364, 1365, 1856 a 3360 je dovolena přeprava v žocích.

Látky UN čísel 1363, 1386, 1408 a 2793 mohou být přepravovány v každé prachotěsné a proti

roztrženi odolné nádobě.

Pro určité samovolně se rozkládající látky typu B nebo C (UN čísel 3221, 3222, 3223, 3224, 3231,

3232, 3233 a 3234) se musí použít menší obal než je ten, který je uveden ve způsobech balení OP5

nebo OP6 (viz čl. 4.1.7 a 2.4.2.3.2.3 Doporučení OSN).

UN 3241 2-brom-2-nitropropan-1,3-diol musí být zabalen podle způsobu balení OP6.

Pro UN čísla 2852, 3364, 3365, 3366, 3367, 3368 a 3369 nesmí přepravované množství překročit

500 g na kus.

Pro UN číslo 1347 nesmí přepravované množství překročit 15 kg na kus.

Pro UN čísla 0004, 0076, 0077, 0078, 0132, 0154, 0219, 0234, 0236, 0386, 0394, 1310, 1320,

1321, 1322, 1344, 1347, 1348, 1349, 1517, 2907, 3317, 3344 a 3376 musí být obaly bez olova.

UN 1331 zápalky, zápalné „kdekoli“ nesmí být zabaleny do téhož vnějšího obalu s jinými

nebezpečnými věcmi, s výjimkou bezpečnostních zápalek nebo voskových zápalek, které musí být

zabaleny v jiných vnitřních obalech. Vnitřní obaly nesmí obsahovat více než 700 zápalek,

zápalných „kdekoli“.

Pro UN číslo 2471 nejsou dovoleny vnitřní obaly z papíru nebo lepenky.

Pro UN číslo 1131 musí být obaly hermeticky uzavřeny.

Látky UN čísel 2857 a 3358 mohou být přepravovány bez obalu v latěních nebo ve vhodných

přepravních obalových souborech.

Pro UN číslo 1308, obalové skupiny I a II jsou dovoleny jen skupinové obaly o nejvyšší celkové

(brutto) hmotnosti 75 kg.

95


ČOS 139801

2. vydání

Číslo PP

Ustanovení

PP34 Pro UN číslo 2969 (celá zrna) jsou dovoleny pytle 5H1, 5L1 a 5M1.

PP37

PP38

PP42

PP45

PP46

PP47

PP48

PP50

PP51

PP53

PP54

PP55

PP56

PP58

PP59

PP60

PP61

PP62

PP63

PP64

Pro UN čísla 2590 a 2212 jsou dovoleny pytle 5M1. Všechny pytle jakéhokoli druhu musí být

přepravovány v uzavřených nákladních dopravních jednotkách nebo být uloženy v uzavřených

tuhých přepravních obalových souborech.

Pro UN číslo 1309, obalovou skupinu II jsou pytle dovoleny pouze v uzavřených nákladních

dopravních jednotkách.

Pro UN čísla 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135 a 0224 musí být splněny následující podmínky:

a) vnitřní obaly nesmí obsahovat více než 50 g výbušné látky (množství odpovídající suché látce),

b) komory vytvořené dělicími přepážkami nesmí obsahovat více než jeden pevně uložený vnitřní

obal,

c) vnější obal může být rozdělen až na 25 komor.

Pro UN čísla 0072, 0144 a 0226 se nevyžadují meziobaly.

Pro UN číslo 0209 se doporučují prachotěsné pytle (5H2) pro šupinkový nebo hrudkovitý TNT

v suchém stavu a o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 30 kg.

Pro UN číslo 0222 nejsou vyžadovány vnitřní obaly, pokud je vnějším obalem pytel.

Pro UN čísla 0504 a 0508 se nesmí použít kovové obaly.

Pro UN čísla 0027, 0160, 0161 a 0508 nejsou nutné vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly

použity sudy.

Pro UN číslo 0028 mohou být jako vnitřní obaly použity archy kraftového nebo voskovaného

papíru.

Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497, jsou-li jako vnější obaly použity bedny, musí být vnitřní

obaly uzavřeny zakrytými šroubovými uzávěry a nesmí mít vnitřní objem větší než 5 litrů každý.

Vnitřní obaly musí být obklopeny nehořlavými absorpčními výplňovými materiály. Množství

absorpčních výplňových materiálů musí být dostatečné k absorbování veškerého kapalného obsahu.

Kovové nádoby musí být navzájem proloženy výplňovým materiálem. Pokud jsou vnějšími obaly

bedny, je čistá (netto) hmotnost pohonné hmoty omezena na max. množství 30 kg na jeden kus.

Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497, jsou-li jako vnější obaly použity sudy a jako meziobaly

sudy, musí být tyto obklopeny nehořlavým výplňovým materiálem v dostatečném množství

k absorbování veškerého kapalného obsahu. Místo vnitřního obalu a meziobalu může být použit

kompozitní obal skládající se z plastové nádoby v kovovém sudu. Čistý objem pohonné hmoty na

jeden kus nesmí překročit 120 litrů.

Pro UN číslo 0144 musí být vložen absorpční výplňový materiál.

Pro UN číslo 0144 mohou být jako vnitřní obaly použity kovové nádoby.

Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497 musí být jako meziobaly použity sudy, pokud jsou jako

vnější obaly použity také sudy.

Pro UN číslo 0144 mohou být jako vnější obaly použity lepenkové bedny (4G).

Pro UN číslo 0144 nesmí být použity hliníkové sudy s odnímatelným víkem (1B2).

Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly

použity těsné sudy s odnímatelným víkem.

Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud je výbušná látka

obsažena v materiálu nepropustném pro kapaliny.

Pro UN číslo 0081 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud je látka obsažena v tuhém plastu,

nepropustném pro estery kyseliny dusičné.

Pro UN číslo 0331 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity pytle (5H2,

5H3 nebo 5H4).

96


ČOS 139801

2. vydání

Číslo PP

PP65

PP66

PP77

PP78

PP80

PP81

PP84

PP85

PP86

PP87

Ustanovení

Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332 mohou být jako vnější obaly použity pytle (5H2 nebo 5H3).

Pro UN číslo 0081 nesmí být jako vnější obaly použity pytle.

Pro UN čísla 0248 a 0249 musí být obaly chráněny proti vniknutí vody. Pokud jsou zařízení

aktivovaná vodou přepravována bez obalu, musí být opatřena nejméně dvěma nezávislými

ochrannými prostředky proti vniknutí vody.

Pro UN číslo 3370 nesmí přepravované množství překročit 11,5 kg na kus.

Pro UN čísla 2907 a 3344 musí obaly splňovat parametry obalové skupiny II. Obaly splňující

zkušební kritéria obalové skupiny I se nesmí použít.

Pro UN číslo 1790 s více než 60 %, nejvýše však 85 % fluorovodíku a UN číslo 2031 s více než

55 % kyseliny dusičné je dovolená doba používání plastových sudů a kanystrů jako samostatných

obalů dva roky od data jejich výroby.

Pro UN číslo 1057 se musí použít tuhé vnější obaly splňující parametry obalové skupiny II. Obaly

musí být zkonstruovány, vyrobeny a upraveny tak, aby se zabránilo pohybu, neúmyslnému zážehu

prostředků nebo náhodnému uvolnění hořlavého plynu nebo kapaliny.

Pokud jsou pro UN čísla 1748, 2208 a 2880 použity jako jednotlivé obaly pytle, mají být od sebe

dostatečně odděleny, aby bylo umožněno rozptýlení tepla.

Pro UN čísla 3392 a 3394 musí být z prostoru pro páry odstraněn vzduch dusíkem nebo jinými

prostředky.

Pro odpadní aerosoly UN čísla 1950, přepravované podle zvláštního ustanovení 327, musí mít obal

zařízení na zachycení volné kapaliny, která by mohla uniknout během přepravy, např. absorpční

materiál.Obal musí být dostatečně odvětrávaný, aby se zamezilo vzniku hořlavé atmosféry

a nárůstu tlaku.

9.6 Kritéria zkoušek látek a předmětů třídy 1

Z historických údajů vyplývá, že naprostá většina požadavků na leteckou přepravu

nebezpečných věcí se týká munice a výbušnin (třídy 1 dle klasifikačního systému OSN).

Přistoupením ke STANAG 4441, Ed. 2 členské státy NATO potvrzují, že:

a) položky třídy 1 uvedené v seznamu nebezpečných věcí jsou na palubách letadel

jejich vzdušných sil řádně přepravovány,

b) položky třídy 1 uvedené v čl. 9.4 tohoto standardu, deklarované jako vyhovující

národním/mezinárodním referenčním zkouškám přepravitelnosti, jsou bezpečné pro

přepravu dopravními letadly.

Cílem všech účastnických států je dosáhnout garantovaného minimálního standardu pro

ověření přepravitelnosti letadly u položek uvedených v čl. 9.4 tohoto standardu. Za minimální

standard lze považovat požadavky uvedené v ČOS 130004, čl. 10.5.2. Zkoušky na vliv

vibrací, změny teplot, prudké dekomprese, ochrany před elektromagnetickým zářením

a elektrostatickým výbojem musí být považovány za standardy, u kterých jsou plněny

minimální požadavky. Základními dokumenty pro stanovení a hodnocení kritérií zkoušek jsou

především:

a) standardizační dohody NATO, resp. ČOS, které je zavádějí do prostředí ČR:

ČOS 130004, ČOS 130013, ČOS 130014, ČOS 137601, ČOS 999929

a ČOS 999935,

b) spojenecké publikace řady AOP,

c) spojenecké publikace řady AECTP,

d) Doporučení OSN.

97


ČOS 139801

2. vydání

9.7 Značení a označování bezpečnostními značkami

9.7.1 Všeobecná ustanovení

Značení zásilek a jejich označování bezpečnostními značkami musí být v souladu

s aktuálním zněním Doporučení OSN a předpisů ICAO-TI / IATA DGR.

Veškeré značení musí být umístěno na obalu tak, aby nebylo zakryto nebo zkresleno

jakoukoliv částí obalu, jeho příslušenstvím nebo jakýmkoliv dalším značením či bezpečnostní

značkou. Musí obsahovat následující informace:

a) UN číslo, které musí být uvedeno písmeny UN,

b) pojmenování (doplněné odborným/technickým názvem, je-li požadováno),

c) jméno a adresu odesílatele a příjemce,

d) příslušnou bezpečnostní značku a/nebo velkou bezpečnostní značku, jak je

požadováno.

Všechny bezpečnostní a manipulační značky, použité na nebezpečných věcech

a přepravních obalových souborech obsahujících nebezpečné věci, musí co do tvaru, barvy,

formátu, symbolu a textu odpovídat vzorům uvedeným v ICAO-TI / IATA DGR. Odchylky

nejsou dovoleny.

Bezpečnostní a manipulační značky, jejichž rozměry nejsou menší než polovina

rozměrů předepsaných v ICAO-TI / IATA DGR (pouze pro položky třídy 1), mohou být

použity na kusech obsahující nebezpečné látky a předměty, jestliže kusy mají takové rozměry,

že na nich mohou být jen menší značky.

9.7.2 Zvláštní značení

Kromě značení dle výše uvedeného čl. 9.7.1 je u některých nebezpečných věcí

požadováno ještě zvláštní značení:

a) Výbušné látky a předměty. Na každém kusu musí být vyznačena celková NEQ

a celková (brutto) hmotnost.

b) Specifikace obalu. Každý vnější nebo jednotlivý obal použitý pro nebezpečné věci,

u kterých se vyžaduje zvláštní balení, musí být opatřen značením odpovídajícím

obsahu.

c) Radioaktivní materiál. Instrukce jsou uvedeny v ICAO-TI / IATA DGR.

d) Hluboce zchlazené zkapalněné plyny. Svislá poloha každého kusu musí být výrazně

označena šipkami nebo použitím manipulační značky označující jeho požadovanou

orientaci. V rozestupech 120 º kolem kusu nebo na každé jeho straně musí být

umístěn nápis KEEP UPRIGHT (Tímto směrem nahoru). Kusy musí být rovněž

označeny textem DO NOT DROP – HANDLE WITH CARE (Chránit před pádem –

Zacházet opatrně).

e) Suchý led. Na každém kusu obsahujícím tuhý oxid uhličitý (suchý led) musí být

vyznačena jeho čistá (netto) hmotnost.

f) Přepravní obalové soubory. Pojmenování, UN číslo, omezená množství (je-li to

aplikovatelné) a zvláštní pokyny pro manipulaci a/nebo bezpečnostní značky

aplikované na vnitřních obalech musí být zřetelně viditelné nebo musí být přidané na

vnější část přepravního obalového souboru. Na všech přepravních obalových

souborech musí být uveden nápis OVERPACK (Přepravní obalový soubor).

98


ČOS 139801

2. vydání

9.7.3 Značení a označování vojenské munice a výbušnin bezpečnostními značkami

Značení a označování vojenské munice a výbušnin bezpečnostními značkami, které není

jinak popsáno v ICAO-TI / IATA DGR, musí být provedeno v souladu s ČOS 131502.

Bezpečnostní značky použité pro přepravu musí být (vždy, kdy je to možné) umístěny na

dvou protilehlých stranách zásilky tak, aby byla neustále zajištěna jejich viditelnost.

Bezpečnostní značky musí odpovídat standardnímu značení a nesmí být matoucí.

9.8 Průvodní doklady nebezpečných věcí

Řádné vyplnění přepravních dokladů je podstatnou součástí bezpečného procesu

přepravy.

9.8.1 Odpovědnost odesílatele

Odesílatel je odpovědný za poskytnutí informací týkajících se zásilky nebezpečných

věcí přepravci, jak je stanoveno v části 6 předpisu IATA DGR. Informace mohou být

poskytnuty na předepsaném tiskopisu Prohlášení odesílatele k nebezpečným věcem, a to pro

každou zásilku obsahující nebezpečné věci. Pro každou takovou zásilku musí odesílatel:

a) použít pouze takové Prohlášení odesílatele, které splňuje požadavky předpisu

ICAO-TI,

b) zajistit, aby informace v tiskopise byly přesné, snadno identifikovatelné, čitelné

a trvanlivé,

c) zajistit, aby v okamžiku předání zásilky přepravci k přepravě byl tiskopis řádně

podepsán,

d) zajistit, aby zásilka byla připravena k přepravě v souladu s Doporučením OSN

a ICAO-TI / IATA DGR.

V případě výbušných předmětů a zápalek se musí použít NEQ stejně jako celková

(brutto) hmotnost kompletního kusu.

9.8.2 Použití specifických národních průvodních dokladů nebezpečných věcí

Požadavky národních průvodních dokladů pro přepravu nebezpečných věcí vedle

dokladů stanovených ICAO-TI / IATA DGR musí být pro daný stát uvedeny v příslušných

kapitolách AMovP-6.

9.8.3 Požadavky na předletovou přípravu posádky (NOTOC)

Velitel a posádka letadla, určeného k přepravě nebezpečných věcí, musí být informováni

o složení a charakteru nákladu.

Předletová příprava musí poskytnout veliteli letadla (nebo jeho pověřenému zástupci)

následující informace:

a) UN číslo, pojmenování, třídu resp. podtřídu a obalovou skupinu předepsané v tomto

standardu pro každou nebezpečnou věc na palubě letadla,

b) celkové množství (hmotnost nebo objem),

c) rozmístění nebezpečných věcí v letadle,

d) NEQ výbušných látek a předmětů třídy 1, je-li to vyžadováno,

e) požadavek na ozbrojený doprovod, kurýrní službu a ochranné prostředky,

f) počet cestujících povolených na palubě letadla,

g) postupy pro nouzové situace, jsou-li určeny v dodatečných informacích pro

manipulaci jako součásti Prohlášení odesílatele,

99


ČOS 139801

2. vydání

h) přeprava nesnášenlivých výbušných látek a předmětů a jiných nebezpečných věcí,

i) poskytnutí kopie odchylky týkající se snášenlivosti veliteli letadla (nebo jeho

pověřenému zástupci).

Součástí předletové přípravy pro přepravu nebezpečných věcí je prohlášení na leteckém

nákladovém listu (dodacím listu) vyhotovené textovým editorem, psacím strojem

nebo razítkem. Jako příklady lze použít:

a) prohlášení o kontrole nákladu na letištním terminálu / leteckém překladišti: ALL DG

CONSIGNMENT(S) COVERED BY THIS MANIFEST, WERE PACKAGED

AND ARE IN COMPLIANCE WITH RELEVANT TRANSPORTATION OF DG

INSTRUCTIONS (Všechny zásilky nebezpečných věcí, uvedené na tomto leteckém

nákladovém listu, byly zabaleny a jsou v souladu s příslušnými předpisy o přepravě

nebezpečných věcí). Připojen podpis odpovědného zástupce letištního

terminálu / leteckého překladiště;

b) prohlášení o předletové přípravě posádky letadla: I HAVE BEEN BRIEFED

ACCORDING TO AMOVP-6, ON DG CONSIGNMENT(S) COVERED BY THIS

MANIFEST (Byl jsem v souladu s AMovP-6 informován o zásilce nebezpečných

věcí, uvedených na tomto leteckém nákladovém listu). Připojen podpis velitele

letadla.

9.8.4 Průvodní doklady pro taktické lety a lety při nepředvídatelných situacích

Minimálním průvodním dokladem požadovaným pro taktické lety a lety při

nepředvídatelných situacích je písemný přepravní doklad. Tento tiskopis musí být podepsán

odesílatelem a osvědčuje, že náklad byl připraven v souladu s národními vojenskými

předpisy. Musí být spolupodepsán velitelem letadla, čímž tento potvrzuje, že byl seznámen

s nebezpečími vyplývajícími z charakteru nákladu. Přepravní doklad obsahuje celkovou

(brutto) hmotnost zásilky a u výbušných látek a předmětů i jejich NEQ.

9.9 Manipulace

Informace a požadavky obsažené v celém čl. 9.9 mají pouze doporučující charakter.

Zámyslem není přehlížet stávající dokumenty STANAG a/nebo národní předpisy týkající se

určitých činností, ale poskytnout možný modus operandi tam, kde takové předpisy neexistují.

Podrobně jsou popsány postupy při nakládání a vykládání nebezpečných věcí do letadla

a z letadla a zvláštní opatření, která mají být dodržována v průběhu letu.

Instrukce týkající se činností během letu jsou míněny spíše jako doplňkový prvek

k technickým a národním předpisům než jako jejich náhrada. Z tohoto důvodu musí velitelé

letadel a posádky při jejich aplikaci na konkrétní letadlo nebo operaci používat zásady

náležité péče a zdravý úsudek.

9.9.1 Statická elektřina

Protože během provozu letadla dochází k hromadění statické elektřiny, musí být letadlo

elektricky uzemněno tak, aby odpor vůči zemi před nakládáním nebo vykládáním hořlavého

materiálu, munice a výbušnin nepřesáhl hodnotu 10 000 Ω.

Uzemňovací odpor se musí měřit na stejných místech letadla, jaká jsou používána pro

doplňování paliva. Při použití pomocného zdroje elektrické energie během nakládání nebo

vykládání musí být všechny vypínače (s výjimkou hlavního vypínače v pilotní kabině

a vypínačů osvětlení kabiny) v poloze OFF (Vypnuto).

100


ČOS 139801

2. vydání

9.9.2 Riziko bleskových výbojů

Při podmínkách rizika bleskových výbojů musí být veškeré nakládání, vykládání

nebo rozmísťování hořlavého materiálu, munice a výbušnin přerušeno. Munice a výbušniny,

které jsou ve fázi přesunu do letadla nebo z letadla, a čekající vozidla s municí a výbušninami

musí být přemístěny do nejbližšího skladu munice. Vozidla s hořlavým materiálem se musí

přesunout na místo vzdálené nejméně 150 m od letadla.

Jestliže munice, výbušniny nebo hořlavý materiál jsou již uvnitř letadla, nakládací dveře

musí být uzavřeny a letadlo i nakládací místo musí být opuštěny. Všechny vnější zdroje

energie musí být odpojeny.

9.9.3 Stání a pojíždění

Před vzletem a přistáním musí velitel letadla přepravujícího nebezpečné věci při

vznesení požadavku na instrukce pro pojíždění, vzlet, přistání nebo stání informovat řídicí věž

o druhu a množství nákladu a vyžádat si příslušné pokyny.

Letadlo s nákladem obsahujícím výbušné látky a předměty podtříd 1.1, 1.2 nebo 1.3

má být odstaveno na určeném nakládacím/vykládacím místě nebezpečného nákladu. Pokud

takové místo není určeno, musí být letadlo odstaveno na ploše vzdálené od vojenských nebo

civilních objektů a zařízení. Jestliže je určené místo odlehlé, musí být udržováno rádiové

spojení s věží s využitím příslušně vybaveného vozidla, které je na daném místě přítomné.

V případě munice a výbušnin (třída 1) se požadavek na vzdálenost stojánky řídí

celkovou NEQ a podtřídou munice; stanovuje se jako nejmenší vzdálenost od nejbližší části

letadla k nejbližšímu bodu infrastruktury nebo jiného letadla. Doporučené minimální

vzdálenosti jsou uvedeny v čl. 9.9.8 tohoto standardu.

NEQ nesmí v žádném letadle překročit hodnotu, která může být akceptována letištěm,

na něž má být doručen náklad nebo na němž je plánováno mezipřistání.

9.9.4 Přístupnost

Veškerý sledovaný letecký náklad a veškerý další nebezpečný letecký náklad zabalený

v množstvích, která přesahují hodnoty povolené pro přepravu při osobních nebo nákladních

letech, musí být rozmístěn způsobem umožňujícím jeho snadnou přístupnost během letu.

Toto pravidlo se nepoužije u typů letadel, u kterých to jejich konstrukční řešení neumožňuje

(tj. takový přístup není fyzicky možný).

Veškeré nebezpečné věci musí být uloženy mimo zdroje tepla nebo jisker, jako jsou

např. pomocné zdroje energie, invertory nebo přerušovače elektrických obvodů (jističe).

9.9.5 Kontrola nákladu

Kromě normální běžné kontroly, prováděné členem posádky zodpovědným za náklad

nebo jiným členem posádky u všech druhů nákladu, musí být všechny nebezpečné věci

zkontrolovány před nakládáním a po něm, aby se zjistil jakýkoliv důkaz nesprávného zabalení

nebo poškození obsahu obalu. Obaly vykazující příznaky prosakování, vlhkosti, vzniku skvrn

nebo jiného podezřelého poškození musí být vyřazeny, dokud nejsou přijata příslušná

opatření zajišťující bezpečnost nákladu pro přepravu. Podezřelé kontejnery s výbušným

materiálem nesmí být za účelem kontroly nebo opravy na palubě letadla nebo v jeho blízkosti

otvírány.

Krátce po vzletu a periodicky během letu, např. při změnách výšky letu, musí být náklad

překontrolován v souladu se zněním předchozího odstavce, aby se zjistil jakýkoliv

101


ČOS 139801

2. vydání

nevyhovující stav. Jestliže se v průběhu letu objeví příznaky proniknutí toxického materiálu

do prostoru posádky nebo cestujících, posádka musí přijmout příslušná opatření podle

provozních předpisů a pokynů velitele. Pokud se toxická nebo žíravá látka vylije na pokožku

osob, je třeba postižené místo několik minut omývat vodou.

9.9.6 Větrání

Jestliže je nějaká látka schopna uvolňovat toxické, hořlavé nebo výbušné výpary nebo

má nízký bod varu, musí velitel letadla za letu i na zemi zajistit maximální odvětrávání

nákladového prostoru.

Vozidla, pomocné zdroje energie nebo mechanická zařízení s neočištěnými motory nebo

s palivem v nádržích nemají být uloženy v odstavených letadlech, ale mají být nakládány

těsně před vzletem. Jestliže je nezbytné, aby byly naloženy na palubu letadla za účelem

provádění nějaké činnosti, nebo v případě neplánovaných zastávek či zpoždění odletu musí

zůstat všechny vstupní a výstupní dveře letadla otevřeny.

Pokud je u letadla bez dozoru z bezpečnostních důvodů nutné nechat dveře uzamčené,

musí být před přípravou na let vstupní dveře pro posádku a nakládací dveře ručně znovu

otevřeny a letadlo dostatečně odvětráno:

a) mimo prostory mateřské základny ještě před připojením pomocného zdroje energie

nebo aktivací jakéhokoliv elektrického systému letadla či jiného možného zdroje

vznícení provede člen posádky zodpovědný za náklad a/nebo palubní inženýr

kontrolu přítomnosti výparů;

b) pokud zůstává zabezpečené letadlo bez dozoru přes noc na mateřské základně, musí

personál letky zajistit, aby letištní dispečink a pracovníci údržby letadel byli

informováni o požadavcích na větrání při přípravě na let. Kromě toho musí být

letadlo na dveřích pro posádku patřičně označeno bezpečnostní značkou

s varováním.

9.9.7 Nakládání a vykládání výbušných látek a předmětů

Při nakládání a vykládání výbušných látek a předmětů se musí použít následující

postupy:

a) nakládací/vykládací místo musí být vybaveno systémem elektrického uzemnění

(viz čl. 9.9.1);

b) na nakládacím/vykládacím místě je zakázáno kouření a nošení předmětů

vytvářejících plamen nebo jiskry;

c) před zahájením nakládání musí být letadlo provozuschopné, připravené pro přijetí

nákladu a doplněné palivem. Doplňování paliva je v průběhu nakládání/vykládání

zakázáno;

d) během nakládání/vykládání je v daném místě dovolena přítomnost pouze

nezbytného personálu a zařízení.

9.9.8 Bezpečnostní vzdálenosti při stání letadel naložených výbušnými látkami

a předměty

9.9.8.1 Všeobecná ustanovení

Tato část standardu obsahuje pravidla pro stanovení požadavků na bezpečnostní

vzdálenosti nezbytné pro hodnocení průvodních rizik týkajících se letišť, na nichž se nakládají

a stojí letadla s municí a výbušninami a kde není zřízena správa letiště. Pokud existuje správa

letiště, letiště bude mít prostor určený pro stání letadel (stojánku), kde se musí provádět

102


ČOS 139801

2. vydání

i jejich vyzbrojování, nakládání a vykládání. Tyto určené prostory budou mít bezpečnostní

vzdálenosti stanovené výpočty podle AASTP-1, část IV, kapitola 5, kde lze v případě potřeby

nalézt podrobnější informace.

9.9.8.2 Zásady pro výběr prostoru pro stání letadel (stojánky)

Pro snížení rizika poškození jiných letadel (odstavených i používajících blízkou

vzletovou a přistávací dráhu), přenosu výbuchu na vyzbrojená/naložená letadla, zranění nebo

usmrcení nechráněných osob a poškození nebo zničení materiálu a prvků infrastruktury platí

tyto všeobecné zásady:

a) při nakládání munice a výbušnin do dopravního letadla jsou doporučeny níže

uvedené nejmenší bezpečnostní vzdálenosti pro stání, které se měří od nejbližší části

letadla k nejbližšímu bodu infrastruktury nebo jiného letadla, přičemž se vychází

z hodnot pro materiál podtřídy 1.1 s použitím i pro další podtřídy:

k hangárům, vzletovým, přistávacím a pojezdovým dráhám: 270 m,

k zastavěným plochám nebo veřejným a letištním administrativním objektům:

400 m;

b) pro letadlo naložené výbušnými látkami a předměty podtřídy 1.4 má být dodržena

nejmenší vzdálenost 25 m od jiného letadla, hangárů, silnic nebo zastavěných ploch.

Platí výjimka, že pro munici a výbušniny s klasifikačním kódem 1.4S nebo

připuštěné k přepravě osobním letadlem se bezpečnostní vzdálenosti dle tohoto

standardu nestanovují;

c) tlumicí překážky (ochranné stěny/valy) mezi sousedními letadly zabrání současnému

šíření výbuchu horizontálně se pohybujícími střepinami o vysoké rychlosti. Je však

třeba poznamenat, že nezbytně nezabrání následnému šíření nebo poškození

v důsledku působení tlakové vlny, vyvržených předmětů, trosek/úlomků nebo

sekundárních požárů;

d) jestliže operační požadavky nezbytně vyžadují použití kratších vzdáleností než výše

uvedených, zvláště v případě materiálu podtřídy 1.1, pak má být operační velitel

informován o všech potenciálně vážných rizicích, aby mohla být přijata opatření

k vyloučení (nebo alespoň snížení) případných důsledků;

e) cílem má být udržet maximální dosažitelný odstup mezi letadlem bez tlumicích

překážek a jiným letadlem naloženým materiálem podtřídy 1.1. Použití vzdáleností

menších než 270 m znamená progresivní zvýšení rizika šíření výbuchu vlivem

tlakové vlny, plamene, sálavého tepla nebo rozletu střepin;

f) bezpečnost se zvýší odtažením naloženého letadla na bezpečnější vzdálenější místo.

9.9.9 Oddělení různých tříd a podtříd nebezpečných věcí

V tomto článku jsou podrobně uvedeny požadavky na oddělení různých tříd a podtříd

nebezpečných věcí s výjimkou vzájemného oddělení výbušných látek a předmětů v rámci

třídy 1, které je obsahem čl. 9.9.10 tohoto standardu.

Tabulka 6 popisuje snášenlivost tříd a podtříd nebezpečných věcí následovně:

a) znak X v daném políčku (průsečíku řádku a sloupce) znamená, že látky a předměty

příslušných dvou tříd (podtříd) nemohou být přepravovány stejným letadlem;

b) znak O v daném políčku znamená, že látky a předměty příslušných dvou tříd

(podtříd) mohou být ukládány společně a přepravovány stejným letadlem, ale musí

být od sebe vzdáleny nejméně 2 m v každém směru. To má zajistit, že v případě

103


ČOS 139801

2. vydání

náhodné události nebo nehody nebudou nesnášenlivé látky a předměty na sebe

vzájemně působit. Prostor oddělující takové nebezpečné věci musí zůstat prázdný

nebo obsahovat materiál, který je snášenlivý s oběma sousedícími položkami;

c) pokud není v daném políčku uveden žádný symbol, látky a předměty příslušných

dvou tříd (podtříd) jsou snášenlivé a mohou být přepravovány stejným letadlem;

d) při stanovení požadavků na oddělení látek a předmětů, kterým je přiřazeno jak

hlavní, tak vedlejší nebezpečí, se bere v úvahu jen klasifikace dle hlavního

nebezpečí.

9.9.10 Skupiny snášenlivosti u třídy 1 a požadavky na oddělení

Bezpečnost výbušných látek a předmětů by mohla být nejlépe zajištěna ukládáním

a přepravou každého druhu samostatně. To však z praktických důvodů většinou není možné.

Proto byla vypracována kritéria, pomocí níž byly látky a předměty třídy 1 rozděleny do

třinácti skupin snášenlivosti označovaných velkými písmeny latinské abecedy. Klasifikační

kódy látek a předmětů třídy 1 jsou uvedeny v tabulce 7.

Munice a výbušniny různých skupin snášenlivosti mohou být ukládány na palubu letadla

a přepravovány podle následujících pravidel:

a) munice skupin snášenlivosti C, D a E může být ukládána nebo přepravována

společně. Výbušné předměty skupiny snášenlivosti G (s výjimkou výrobků zábavné

pyrotechniky UN čísel 0333, 0334, 0335 a 0336) mohou být přepravovány společně

s výbušnými předměty skupiny snášenlivosti C, D nebo E. Skupina snášenlivosti pro

tento druh smíšeného nákladu je E;

b) v tomtéž letadle smí být uloženo nebo přepravováno přibližně stejné množství

zapalovačů nebo jiných součástí munice jako množství mateřské munice;

c) skupina snášenlivosti S může být ukládána na palubu nebo přepravována v tomtéž

letadle s jakoukoliv jinou skupinou snášenlivosti s výjimkou skupin A a L;

d) žádosti o odchylky nebo výjimky z výše uvedených pravidel nemají být brány

v úvahu;

e) munice a výbušniny patřící do stejné skupiny snášenlivosti, ale do různých podtříd,

mohou být ukládány na palubu nebo přepravovány tímtéž letadlem. V takovém

případě musí být celá zásilka považována za patřící do podtřídy s největším

nebezpečím v rámci dané zásilky;

f) náhradní nebo inertní munice nesmí být nikdy zabalena ve stejném kontejneru nebo

umístěna na stejné paletě jako bojová nebo cvičná munice.

Schéma možností společného ukládání a přepravy z hlediska skupin snášenlivosti

je zobrazeno v tabulce 8.

104


Třída/podtřída

1.1 a 1.2 Výbušné látky a předměty

1.3 Výbušné látky a předměty

1.4 Výbušné látky a předměty

1.5 Velmi necitlivé výbušné látky

a předměty

1.6 Extrémně necitlivé výbušné

látky a předměty

2.1 Hořlavé plyny

2.2 Nehořlavé, netoxické plyny

2.3 Toxické plyny

3 Hořlavé kapaliny

4.1 Hořlavé tuhé látky

4.2 Samozápalné látky

4.3 Látky, které ve styku s vodou

vyvíjejí hořlavé plyny

5.1 Látky podporující hoření

5.2 Organické peroxidy

6.1 Toxické látky, obalová

skupina I

7 Radioaktivní látky

8 Žíravé látky (pouze kapaliny)

1.1

1.2

TABULKA 6 − Schéma snášenlivosti pro třídy 2 až 8

1.6

Snášenlivost látek a předmětů

třídy 1 – viz tabulka 8

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

1.3

X

X

X

X

X

X

X

X

X

1.4

O

O

O

O

O

O

1.5

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

2.1

X

X

O

X

X

O

O

2.2

X

2.3

X

X

O

X

X

X

X

X

X

X

X

X

3

X

X

O

X

X

O

X

4.1

X

X

X

X

O

4.2

X

X

O

X

X

X

X

4.3

X

X

X

X

X

O

5.1

X

X

X

OX

O

X

O

5.2

X

X

X

X

X

O

6.1

PG I

X

X

O

X

O

X

X

X

X

X

X

X

X

7

X

X

O

8

kapaliny

X

X

O

X

X

O

X

O

O

O

X

ČOS 139801

2. vydání

Význam znaků v jednotlivých políčkách tabulky je vysvětlen v čl. 9.9.9.

105


ČOS 139801

2. vydání

TABULKA 7 − Klasifikační kódy třídy 1

Charakteristika látky/předmětu

Skupina

snášenlivosti

Klasifikační

kód

Třaskavina. A 1.1A

Předmět obsahující třaskavinu.

B

1.1B

1.2B

1.3B

Střelivina nebo předmět obsahující takovou výbušnou látku. C

1.1C

1.2C

1.3C

1.4C

Trhavina, černý prach nebo předmět obsahující trhavinu, vždy

bez roznětných prostředků a bez hnací náplně.

Předmět obsahující trhavinu, bez roznětných prostředků

a s hnací náplní (jinou než takovou, která obsahuje hořlavou

kapalinu nebo hypergol).

Předmět obsahující trhavinu s vlastním roznětným prostředkem,

s hnací náplní (jinou než takovou, která obsahuje hořlavou

kapalinu nebo hypergol) nebo bez hnací náplně.

Předmět obsahující pyrotechnickou látku nebo předmět

obsahující jak výbušnou látku, tak i osvětlovací, zápalnou,

slzotvornou nebo dýmotvornou látku (kromě předmětů

aktivovaných vodou nebo předmětů, které obsahují bílý fosfor,

fosfid, hořlavou kapalinu nebo hořlavý gel).

Předmět, který obsahuje jak výbušnou látku, tak bílý fosfor.

Předmět, který obsahuje jak výbušnou látku, tak hořlavou

kapalinu nebo hořlavý gel.

Předmět, který obsahuje jak výbušnou látku, tak toxickou

chemickou látku.

Výbušná látka nebo předmět obsahující výbušnou látkou, které

představují zvláštní nebezpečí a vyžadují oddělení jednotlivých

druhů.

Předměty, které obsahují jen extrémně necitlivé detonující

látky.

Látka nebo předmět, který je zabalen nebo zkonstruován tak,

aby všechny nebezpečné účinky vyvolané náhodným uvedením

do činnosti zůstaly omezeny na vnitřek obalu, pokud nebyl obal

poškozen požárem. V takovém případě musí zůstat účinky

tlakové vlny a rozletu omezeny tak, aby opatření ke zdolání

požáru nebo jiná nouzová opatření v bezprostřední blízkosti

kusu nebyla podstatně omezena ani jim nebylo zabráněno.

D

E

F

G

H

J

K

L

1.1D

1.2D

1.4D

1.1E

1.2E

1.1F

1.2F

1.3F

1.4F

1.1G

1.2G

1.3G

1.4G

1.2H

1.3H

1.1J

1.2J

1.3J

1.2K

1.3K

1.1L

1.2L

1.3L

N 1.6N

S 1.4S

106


ČOS 139801

2. vydání

Skupina

snášenlivosti

A

TABULKA 8 − Schéma snášenlivosti pro třídu 1

A B C D E F G H J K L N S

C

B C C

C C C C

D C C C

E C C C

POZN.

2

C C

POZN.

2

C C

POZN.

2

C C

F C C

G

POZN.

2

POZN.

2

POZN.

2

C C

H C C

J C C

K C C

L

C

N C C C C C

S C C C C C C C C C C C

POZNÁMKA 1 Písmeno C v daném políčku (průsečíku řádku a sloupce) znamená, že látky

a předměty příslušných skupin snášenlivosti jsou považovány za snášenlivé

a mohou být přepravovány společně.

POZNÁMKA 2 Výbušné předměty skupiny snášenlivosti G (s výjimkou výrobků zábavné

pyrotechniky UN čísel 0333, 0334, 0335 a 0336) mohou být přepravovány

společně s výbušnými předměty skupiny snášenlivosti C, D nebo E.

Skupina snášenlivosti pro tento druh smíšeného nákladu je E.

9.9.11 Spalovací motory

9.9.11.1 Všeobecná ustanovení

Vozidla nebo jiné stroje či zařízení, na které se vztahuje tato část standardu, se skládají

z úplných jednotek včetně všech paliv, kapalin nebo součástí jako hasicích přístrojů,

éterových startovacích zařízení, kanystrů, airbagů a souprav nářadí a náhradních dílů,

které jsou obvykle připojeny k základní jednotce nebo jsou do ní zabudovány.

Ačkoliv předpisy ICAO-TI / IATA DGR obsahují pokyny pro přípravu vozidel a dalších

takových zařízení k letecké přepravě, rozsah takové přepravy při vojenských operacích

vyžaduje komplexnější soubor instrukcí pro přípravu. Proto pravidla uvedená v tomto

standardu mají přednost před ICAO-TI / IATA DGR a musí být použita při přepravě vozidel,

vrtulníků a jiných mechanických přístrojů či zařízení vojenskými letadly.

Zařízení uváděná v této části standardu mají být zařazena do třídy 9 (Jiné nebezpečné

látky a předměty).

107


ČOS 139801

2. vydání

9.9.11.2 Postupy pro přípravu k přepravě

Vozidla a jiná zařízení se spalovacími motory obsahujícími palivo, které je standardně

klasifikováno jako hořlavá kapalina nebo hořlavý plyn, by v případě náhodného rozlití nebo

úniku paliva mohla představovat vážné nebezpečí požáru nebo výbuchu. Možným zdrojem

vznícení nebo žíravých účinků jsou v případě špatné instalace a přípravy i akumulátory.

Některá vozidla jsou vybavena přidruženými nebezpečnými věcmi, jako jsou kanystry

s palivem, generátory, tlakové nádoby s kyslíkem či acetylénem a hasicí přístroje, které musí

být pro minimalizací nebezpečí náležitě připraveny nebo instalovány. Kromě pokynů pro

jednotlivé předměty, popsaných v kontrolních seznamech v čl. 9.9.31 tohoto standardu, se

musí použít následující obecné postupy přípravy k přepravě:

a) při všech nebojových leteckých přepravách nesmí množství paliva ve vozidlech

(palivových nádržích spalovacích motorů) překročit hodnotu 25 % jmenovitého

objemu palivové nádrže;

b) při bojových leteckých přepravách nesmí pro nakládání na hlavní palubu množství

paliva v palivových nádržích spalovacích motorů, generátorů apod. přesáhnout

hodnotu 75 % jmenovitého objemu nádrže;

c) při bojových leteckých přepravách nesmí množství nafty, benzínu nebo LPG

v spalovacích motorech, generátorech apod. přesáhnout hodnotu 50 % jmenovitého

objemu nádrže. Kromě toho nesmí množství paliva (bez ohledu na jeho druh)

v palivových nádržích spalovacích motorů naložených na rampu letadla překročit

hodnotu 50 % jmenovitého objemu nádrže;

d) vyjmuté akumulátory mají být uskladněny v chladných, suchých a dobře větraných

místech stranou zdrojů plamene, tepla, jisker a hořlavých nebo hoření podporujících

materiálů;

e) kabiny, kryty, podvěsy, skladovací prostory apod. musí být otevřené a přístupné pro

kontrolu před nakládáním personálem skladu, osobami zajišťující nakládání nebo

posádkou letadla;

f) u uzavřených prostorů s akumulátory musí být z důvodu obtížné přístupnosti

kompetentním technickým personálem potvrzeno, že akumulátory jsou

v provozuschopném stavu (uzemněné, bez trhlin apod.) a splňují požadavky na

bezpečnou přepravu. Technici vozidel kontrolující akumulátory musí pro tento účel

připevnit k hlavnímu boxu s akumulátory závěsný štítek se svým podpisem a datem

kontroly;

g) akumulátory musí být dobře upevněny, aby se zamezilo vylití jejich obsahu.

Elektrické kabely musí být řádně izolovány a konektory správně instalovány

a upevněny, aby se zabránilo zkratům. Uzávěry plnicích otvorů, upevňovací prvky

nebo lůžka pro akumulátory musí být bezpečně zajištěny/utěsněny;

h) elektrické vypínače a spínače zapalování musí být po naložení v poloze OFF

(Vypnuto);

i) palivové nádrže, vedení, čerpadla a filtry, karburátory, řídicí jednotky přívodu

paliva, vstřikovače apod. musí být pečlivě překontrolovány, aby se zajistilo, že jsou

v dobrém technickém stavu a neprosakují;

j) palivové nádrže a palivové systémy zabudovaných pomocných generátorů/motorů

musí být pečlivě zkontrolovány, zda nemají netěsnosti. Uzávěry nádrží musí být

správně nainstalovány a pevně uzavřeny;

108


ČOS 139801

2. vydání

k) pomocné předměty a zařízení, jako jsou hasicí přístroje, kanystry, tlakové láhve

s kyslíkem/acetylénem, rezervní kola a komunikační zařízení, musí být upevněny

v předepsaných držácích nebo bezpečně uloženy;

l) munice musí být pevně zajištěna v připravených přihrádkách (policích) nebo

schránkách;

m) schválený nebezpečný náklad musí být pevně zajištěn a přístupný za letu;

n) z přepravovaných objektů nesmí unikat oleje, hydraulické kapaliny a maziva

a pomocí dostupných prostředků musí být očištěny od nečistot, bláta, sněhu

posypové soli apod.;

o) přepravované objekty nesmí obsahovat hořlavý odpadový materiál, jako jsou

např. hadry nasáklé olejem, nebo jiný cizorodý materiál neschválený jako náklad

nebo jako součást seznamu výzbroje a výstroje jednotky. Všechny prostory,

ve kterých je pravděpodobné shromažďování takových materiálů, musí být

zkontrolovány a vyčištěny;

p) přepravované objekty musí být zkontrolovány z hlediska úprav, které by mohly mít

nepříznivý vliv na bezpečnost letu (např. přídavné nebo vzájemně propojené

palivové nádrže);

q) je-li to aplikovatelné, má být volicí páka samočinné převodovky během letu

v poloze PARK (Parkování) a musí být použita ruční brzda;

r) je-li to aplikovatelné, musí být zbraňová stanice vozidla zajištěna/zablokována

použitím předepsaného bezpečnostního zámku.

9.9.12 Poškozená nebo neprovozuschopná technika

Letecká přeprava vozidel nebo zařízení s poškozenými nebo neprovozuschopnými

palivovými systémy, u kterých by během přepravy mohla vzniknout netěsnost, je zakázaná,

ledaže by byly vyčištěny od veškerého paliva včetně jeho výparů.

Vozidla nebo zařízení s poškozenými nebo neprovozuschopnými elektrickými systémy,

které by mohly být příčinou zkratu, musí mít odpojený akumulátor a koncovky kabelů musí

být zaizolovány a upevněny stranou akumulátoru (viz též čl. 9.9.11.2). Je-li schránka pro

akumulátor poškozená, musí se akumulátor z vozidla vyjmout. Poškozené akumulátory

(mokré) nesmí být letecky přepravovány.

Vozidla nebo zařízení poškozená v boji musí být při návratu z bojiště k celkové

opravě / kontrole připravena pro přepravu s maximální pozorností, aby se zjistilo potenciální

poškození brzdového a palivového vedení, akumulátoru nebo jakékoliv jiné poškození

konstrukčních prvků, které může vést k úniku, rozlití nebo jiné formě vyprázdnění obsahu

nebezpečných věcí při přepravě. Všechna vozidla musí být připravena k přepravě v souladu

s obecnými ustanoveními popsanými v čl. 9.9.11.2 a konkrétními kontrolními seznamy

uvedenými v čl. 9.9.31 tohoto standardu, aby se zajistilo, že stav vozidla splňuje požadavky

na bezpečnou leteckou přepravu. Kromě toho musí být před naložením vozidla do letadla

věnována zvláštní pozornost prohlídce vozidla a odstranění veškeré zbylé munice nebo

nebezpečných věcí.

9.9.13 Postupy pro vyčištění

Vozidla a další zařízení, popisovaná v této kapitole a obsahující látky a předměty

normálně zařazené mezi nebezpečný náklad, mohou být považována za neregulovaná

z hlediska letecké přepravy, jestliže se odstraní veškeré nebezpečné věci nebo součásti.

Takováto příprava k přepravě se obvykle označuje jako vyčištění a neznamená jen odstranění

109


ČOS 139801

2. vydání

paliva, ale i všech nebezpečných věcí. Takto připravené předměty jsou považovány za

neregulovaný náklad obecné povahy a jako takové je lze i přepravovat. Musí však být

viditelně označeny závěsným štítkem, případně jiným vhodným způsobem, s textem

PURGED (Vyčištěno).

Při vyčištění jakéhokoliv vozidla nebo zařízení se použijí následující postupy:

a) vyčištění palivových nádrží a systémů se musí provést podle příslušných národních

technických předpisů pro každý druh techniky;

b) vyčištění musí být dokončeno nejpozději jednu hodinu před nakládáním letadla.

Bezprostředně před naložením na palubu letadla musí být palivová nádrž

překontrolována s použitím schváleného detektoru hořlavých plynů nebo

explozimetru;

c) všechny položky nebo součásti, které by byly individuálně klasifikovány jako

nebezpečný náklad, musí být odstraněny;

d) vyčištěné vozidlo nebo jiné zařízení musí být viditelně označeno závěsným štítkem,

případně jiným vhodným způsobem, s textem PURGED (Vyčištěno). Uzávěry

palivových nádrží musí být označeny závěsným štítkem, případně jiným vhodným

způsobem, s textem DO NOT FILL BEFORE AIRLIFT (Nenaplňovat před

přepravou letadlem), aby se zamezilo náhodnému doplnění paliva;

e) vozidla nebo zařízení poháněná propanem (LPG) musí mít odstraněné palivové

nádrže a palivové systémy musí být zbavené výparů paliva;

f) uzavírací ventily paliva a odvzdušňovací uzávěry palivových nádrží musí být

v poloze OPEN (Otevřeno);

g) palivové nádrže a palivové systémy pomocných generátorů/motorů musí být

vyprázdněné a vyčištěné.

9.9.14 Vozidla a samohybné prostředky poháněné benzínem

Tento článek podrobně popisuje postupy pro přípravu všech samohybných vozidel

poháněných benzínem a zahrnující standardní vojenské typy nebo komerční vozidla

(s odvětrávanými nebo utěsněnými palivovými systémy), terénní automobily, motocykly,

sněžné skútry, obrněná vozidla, ženijní/stavební stroje a zařízení, nakládací a obslužná

vozidla apod., které jsou přepravovány při nebojových letech.

Na leteckou přepravu takových vozidel a samohybných prostředků se vztahují

následující požadavky:

a) připravit je tak, aby se zabránilo úniku paliva během nakládání, vykládání

a přepravy. Jestliže personál není schopen přesně určit množství paliva nebo nádrž je

náchylná k rozlití či úniku paliva, musí se nádrž vyprázdnit a uzavřít;

b) palivové nádrže mohou být naplněny do 25 % svého jmenovitého objemu a musí být

pevně uzavřeny. Technika musí být nakládána na nákladní rampu letadla v takové

poloze, aby otvory palivových nádrží byly umístěny na její horní straně;

c) pokud není stanoveno jinak, vyčištění se nepožaduje;

d) vozidla a zařízení, která byla vyčištěna a neobsahují žádné jiné nebezpečné věci,

nejsou pro přepravu nebezpečná (nejsou regulována). Palivové systémy, zahrnující

karburátory, čerpadla, ovládací prvky a palivové nádrže, musí být úplně vyčištěny

a uzavřeny příslušnými tlakovými těsnicími zátkami a uzávěry s těsněním

a O kroužky.

110


ČOS 139801

2. vydání

Na logistických sněžných skútrech může být přepravováno dodatečné množství benzínu

a nafty za podmínky, že je bezpečně uloženo.

Vozidla poháněná benzínem musí být připravena k letecké přepravě a ověřena v souladu

s příslušným kontrolním seznamem uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto standardu.

9.9.15 Přeprava volně loženého paliva

Palivo potřebné pro činnost vozidel a zařízení v místě nasazení může být přepravováno

ve stejném letadle jako technika v předepsaných nádobách pro přepravu letadly.

Pro přepravu zásob hořlavých kapalných paliv jsou schváleny kanystry. Ty mají být

pevně uchyceny na policích určených k jejich uložení a bránících jejich pohybu a úniku

obsahu během letu. Kontaktu kov – kov mezi nádobami neupevněnými na policích musí být

zamezeno použitím výplňového materiálu nebo lepenky.

9.9.16 Cisternová vozidla

Cisternové nákladní automobily, přívěsy a návěsy s volně loženým palivem se letecky

nepřepravují. Velkokapacitní nádrže na palivo musí být vyčištěny od paliva v souladu

s návodem k obsluze a technickým předpisem. Nádrže, v nichž se přepravují nehořlavé

kapaliny nebo hořlavé kapaliny s bodem vzplanutí vyšším než 38 ºC, musí být vyprázdněny,

ale nemusí být vyčištěny. Samotné vozidlo musí být připraveno k přepravě podle použitého

typu palivového systému.

9.9.17 Vozidla a samohybné prostředky poháněné naftou

Tento článek popisuje postupy pro přípravu všech samohybných vozidel poháněných

naftou a zahrnující standardní vojenské typy nebo komerční vozidla, terénní automobily,

obrněná vozidla, ženijní/stavební stroje a zařízení, nakládací a obslužná vozidla apod.

Na leteckou přepravu takových vozidel a samohybných prostředků se vztahují

následující požadavky:

a) vozidla poháněná naftou mohou být přepravována letecky, jestliže jejich palivové

nádrže jsou naplněny nejvýše do 25 % svého jmenovitého objemu,

b) pokud není stanoveno jinak, vyčištění se nepožaduje,

c) vozidla poháněná naftou musí být připravena k letecké přepravě a ověřena v souladu

s příslušným kontrolním seznamem uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto standardu.

9.9.18 Vozidla a samohybné prostředky poháněné LPG

Tento článek popisuje postupy pro přípravu všech samohybných vozidel poháněných

LPG (jako je propan) a zahrnující standardní vojenské typy nebo komerční vozidla, nakládací

a obslužná vozidla apod.

Na leteckou přepravu takových vozidel a samohybných prostředků se vztahují

následující požadavky:

a) vozidla poháněná LPG mohou být přepravována letecky, jestliže jejich palivové

nádrže jsou naplněny nejvýše do 25 % své jmenovité kapacity, jak je stanoveno

měřidlem na nádrži,

b) pokud není stanoveno jinak, vyčištění se nepožaduje,

c) vozidla poháněná LPG musí být připravena k letecké přepravě a ověřena v souladu

s příslušným kontrolním seznamem uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto standardu.

111


ČOS 139801

2. vydání

Po najetí vozidla do letadla musí být uzavírací ventil uzavřen a motor se musí nechat

běžet na volnoběh až do jeho zhasnutí. Tím se odstraní zbytkové palivo z palivového systému.

9.9.20 Zařízení instalovaná na přívěsech

Nevyčištěná zařízení instalovaná na přívěsu a na jednonápravovém podvozku jsou

klasifikována podle typu palivového systému (např. UN 1366 Motor, spalovací, poháněný

hořlavou kapalinou) a přepravována letecky v souladu s čl. 9.9.22 tohoto standardu.

9.9.21 Kapalný kyslík

Přeprava kapalného kyslíku civilními letadly je předpisy ICAO-TI / IATA DGR

zakázána. Pro vojenská letadla je možná výjimka, jestliže je schválena příslušným

vojenským/civilním národním orgánem.

Účastnické státy musí před schválením přepravy kapalného kyslíku vojenským letadlem

osvědčit, že byly odpovídajícím způsobem naplněny následující body:

a) technické požadavky na skladovací nádrže na kapalný kyslík splňují standardy OSN

nebo ekvivalentní požadavky na provozuschopnost, funkčnost odsávacího systému

nádrží na kapalný kyslík a systému nouzového shození z letadla v případě závady na

nádrži v průběhu letu,

b) minimální požadavky na kvalifikaci technického personálu doprovázejícího náklad

a posádky obsluhující letadlo.

Aby mohlo být zařízení s kapalným kyslíkem přepravováno, musí být posouzeny

následující minimální požadavky:

a) skladovací nádrže musí splňovat minimální národní požadavky na nosnost (zatížení)

požadovaného nákladního letadla v případě letu a nouzového přistání;

b) letadlo musí být vybaveno odvětráváním nádrže s kyslíkem spojujícím nádrž

odvětrávací hadicí skrz větrací otvor s vnějším povrchem trupu letadla;

c) skladovací nádrž kapalného kyslíku (regulační tlakový ventil a odvětrávací ventil

pro snížení tlaku) musí být za letu a při stání letadla připojena hadicí k větracímu

otvoru v trupu letadla;

d) vysokotlaké a odlehčovací tlaková potrubí nádrže musí být připojena k větracímu

otvoru v trupu letadla. Spojovací hadice musí být opatřeny rychlospojkou;

e) skladovací nádrž musí být schopna nouzového shození z letadla. V závislosti na typu

letadla může mít přidružené i další součásti (např. palety, lana, padáky);

f) povinnou součástí všech letecky přemístitelných nádrží na kapalný kyslík je měřidlo

koncentrace kyslíku, aby bylo možné zjistit jeho únik během letu nebo zejména

u naloženého do letadla na stojánce, a to před aktivací jakéhokoliv elektrického

systému letadla. Pokud za výjimečných okolností není takové měřidlo k dispozici,

pak k odvětrání možného úniku plynného kyslíku v letadle mají zůstat všechny

dveře letadla zcela otevřené.

Pravidla pro zajištění bezpečnosti:

a) při stání letadla musí být kolem otvoru pro odvětrávání kyslíku dodrženo

bezpečnostní pásmo o poloměru 5 m označené výstražnými značkami;

b) jestliže vnitřní tlak v nádrži překročí stanovenou úroveň, pak ještě před

automatickým otevřením přetlakových ventilů musí být tlak snížen manuálním

otevřením k tomu určeného ventilu;

112


ČOS 139801

2. vydání

c) v bojovém pásmu, kde mohou být použity světlice a rušicí dipóly, je otevření ventilu

pro snížení tlaku zakázáno;

d) jestliže není možné udržet kontrolu nad vnitřním tlakem v nádrži s kapalným

kyslíkem, musí být informován pilot, aby zahájil nouzové shození nádrže z letadla

nebo nouzové přistání;

e) maximální úhel stoupání letadla musí být stanoven v závislosti na druhu nádrže.

Musí se tak zamezit vniknutí kapalného kyslíku do potrubí, kde by došlo k jeho

odpaření a nárůstu tlaku.

V průběhu stoupání letadla stoupne indikovaný tlak v nádrži až o 0,7 atm podle aktuální

výšky letu. To je, v závislosti na hadicovém systému, přibližně rozdíl mezi tlakem v nádrži

a tlakem v kabině (na palubě) nebo vně letadla. Tato skutečnost se musí vzít v úvahu při

snižování tlaku v nádrži. Během klesání letadla zase indikovaný tlak klesne.

Pravidla bezpečnosti přepravy:

a) skladovací nádrže s kapalným kyslíkem musí být přepravovány jako nebezpečný

náklad,

b) v letadle přepravujícím kapalný kyslík je zakázána přeprava všech osob s výjimkou

nezbytné posádky letadla.

9.9.22 Spalovací motory poháněné benzínem nebo leteckým petrolejem

Tento článek popisuje postupy pro přípravu všech zařízení bez vlastního pohonu

se spalovacími motory poháněnými benzínem nebo leteckým petrolejem a zahrnující zařízení

technického zabezpečení a oprav letadel, záchytná zařízení letadel, ženijní/stavební stroje

a zařízení, generátory, spalinové ohřívače/topidla, ruční motorové pily a zařízení instalovaná

na přívěsech.

Výše uvedená zařízení mohou být letecky přepravována v následujících konfiguracích:

a) vyčištěná (nejsou regulována zvláštními předpisy),

b) vyprázdněná,

c) s palivovými nádržemi naplněnými nejvýše do 25 % jejich jmenovitého objemu.

Jestliže je potřebné přepravovat letadlem nevyčištěné zařízení, pak se množství paliva

(s výjimkou určitých konkrétních předmětů) řídí následujícími obecnými principy:

a) zařízení, se kterými lze manipulovat ručně nebo která je možno snadno převrátit

(jako malé generátory, ruční motorové pily nebo přívěsné motory) budou mít

palivové nádrže vypuštěné,

b) velká stabilní zařízení, která prakticky nelze běžnou manipulací převrátit

(jako většina pomocných zařízení pro údržbu letadel, přívěsy, stavební stroje apod.)

budou mít palivové nádrže naplněné nejvýše do 25 % jejich jmenovitého objemu.

Použijí se následující zvláštní pokyny:

a) na základě zkušeností s možným únikem paliva musí být přepravována

s vyprázdněnými nádržemi (v nevyčištěném stavu) tato pomocná zařízení pro údržbu

letadel:

vzduchový spouštěč motorů, NSN 2835-XX-910-7580,

vzduchový spouštěč motorů, NSN 2835-XX-534-4837,

servisní pozemní zdroj, NSN 2835-XX-910-7587;

113


ČOS 139801

2. vydání

b) mechanická zařízení přepravovaná letecky ve vyprázdněném a nevyčištěném stavu

musí mít zřetelně označení, nálepku nebo závěsný štítek s textem DRAINED – UN-

PURGED – FLAMMABLE (Vyprázdněné – Nevyčištěné – Hořlavé);

c) nevyčištěná mechanická zařízení poháněná benzínem nebo leteckým petrolejem

musí být připravena k letecké přepravě a ověřena v souladu s příslušným kontrolním

seznamem uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto standardu.

9.9.23 Spalovací motory poháněné naftou

Tento článek popisuje postupy pro přípravu všech zařízení bez vlastního pohonu

se spalovacími motory poháněnými naftou a zahrnující pomocná zařízení pro údržbu letadel,

ženijní/stavební stroje a zařízení, generátory apod.

Výše uvedená zařízení mohou být letecky přepravována s palivovými nádržemi

naplněnými nejvýše do 25 % jejich jmenovitého objemu.

Mechanická zařízení poháněná naftou musí být připravena k letecké přepravě a ověřena

v souladu s příslušným kontrolním seznamem uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto standardu.

9.9.24 Vrtulníky

Vrtulníky mohou být přepravovány jako bojový náklad, při operacích, podpoře operací

nebo běžné letecké přepravě v následujících konfiguracích:

a) vyčištěné (nejsou regulovány zvláštními předpisy),

b) s hlavními palivovými nádržemi naplněnými nejvýše do 25 % jejich jmenovitého

objemu a s přídavnými nádržemi vyprázdněnými (s možnou výjimkou pro zbytkové

palivo).

Použijí se následující zvláštní pokyny:

a) v leteckém nákladovém listu (dodacím listu) a na závěsném štítku připevněném

k uzávěru palivové nádrže musí být vyznačeno množství paliva přepravovaného

v hlavní palivové nádrži (v galonech/litrech),

b) vrtulníky nesmí obsahovat žádnou látku nebo předmět, které jsou klasifikovány jako

nebezpečný náklad, s výjimkou zabudovaného zařízení zahrnutého do kontrolního

seznamu vrtulníku,

c) vrtulníky musí být připraveny k letecké přepravě a ověřeny v souladu s příslušným

kontrolním seznamem uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto standardu.

9.9.25 Pístové nebo turbínové letecké motory bez palivových nádrží

Tento článek popisuje postupy pro přípravu leteckých motorů poháněných různými

druhy leteckého petroleje a leteckého benzínu.

Letecké motory mohou být přepravovány v následujících konfiguracích:

a) neregulovaný náklad – palivová vedení a součásti jsou vyčištěné od všech zbytků

paliva a motory jsou zabalené do opakovaně použitelných kovových kontejnerů

nebo na podstavcích/vozících určených pro tento účel,

b) regulovaný náklad – palivová vedení a součásti jsou vyprázdněné (ale ne vyčištěné),

potrubí uzavřená a motory naložené na podstavce/vozíky určené pro tento účel.

Letecké motory musí být připraveny k přepravě v souladu s příslušnými technickými

předpisy. Palivové systémy včetně vedení, čerpadel, filtrů, karburátorů, řídicích jednotek

114


ČOS 139801

2. vydání

přívodu paliva, vstřikovačů a sacích potrubí musí být buď úplně vyprázdněny, vyčištěny,

nebo inhibovány a hermeticky utěsněny odpovídajícími tlakovými uzávěry.

Jestliže celý palivový systém motoru je vyčištěn nebo inhibován schváleným olejem

klasifikace 1010 a hermeticky utěsněn příslušnými tlakovými uzávěry, pak se má za to,

že zařízení je bez paliva. Motory, které jsou schváleným způsobem takto připraveny

a neobsahují žádné jiné nebezpečné věci, nejsou pro přepravu regulovány žádným zvláštním

předpisem. Vypuštěné motory však zůstávají regulovány a musí být přepravovány jako

nebezpečné věci.

Neprovozuschopné/opravitelné motory musí být k letecké přepravě připraveny

v souladu s předcházejícími dvěma odstavci. Pokud motor nemůže být zjevně utěsněn

z důvodu poškození palivového či olejového vedení, musí být takové vedení odstraněno,

vyprázdněno a připevněno k motoru nebo zabaleno samostatně. Armatury, ke kterým byla

palivová vedení původně připojena, musí být utěsněny. Jestliže poškození motoru brání

utěsnění, musí být motor před leteckou přepravou vyčištěn.

Letecké motory, které nebyly připraveny podle předcházejících odstavců tohoto článku,

není přípustné přepravovat letadly.

9.9.26 Uzávěry palivových nádrží

Všechny standardní vojenské typy vozidel musí být vybaveny uzávěry palivových

nádrží NSN 2910-XX-141-9758. Tento uzávěr má dvoupolohový ručně ovládaný odvětrávací

(odvzdušňovací) otvor umístěný na spodní straně uzávěru, který musí být za letu v poloze

OPEN (Otevřeno).

Některá taková vozidla mají dvě palivové nádrže a dva uzávěry nádrží, které jsou

automaticky odvětrávány prostřednictvím rozdílu tlaků.

Všechny uzávěry palivových nádrží musí být v průběhu letecké přepravy řádně

nainstalovány a utaženy.

9.9.27 Kanystry

Palivo v kanystrech je pro leteckou přepravu povoleno jako součást vozidla bez dalšího

vyjádření příslušného orgánu za následujících podmínek:

a) počet kanystrů je omezen na jeden kanystr na jeden držák instalovaný na vozidle,

b) každý kanystr musí být překontrolován, aby se zajistilo, že je nepoškozený

a vybavený funkčním těsněním,

c) kanystry, které vykazují závažnou vnitřní nebo vnější korozi pravděpodobně

zeslabující jejich stěny, nejsou přípustné,

d) nevyčištěné kanystry musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého

jmenovitého objemu (naplněné jakýmkoliv množstvím od 0,5 l do úrovně plnicího

otvoru kanystru položeného na vodorovnou plochu),

e) každý kanystr musí být těsně uzavřen a upevněn ve svém držáku,

f) jestliže je držák zhotoven z kovu, k zamezení kontaktu kovu s kovem se použije

výplňový materiál.

9.9.28 Vozidla a zařízení se vzájemně propojenými palivovými nádržemi

Vozidla a zařízení se vzájemně propojenými palivovými nádržemi, zvláště jsou-li

nádrže umístěny jedna za druhou, představují zvýšené nebezpečí vytečení paliva. Během

zrychlení při vzletu se může veškeré palivo přelít do zadní nádrže a způsobit tak vytečení. Pro

115


ČOS 139801

2. vydání

zamezení tohoto jevu musí být taková vozidla a zařízení přepravována s každou nádrží

naplněnou nejvýše do 25 % svého objemu, ledaže by byla vybavena uzavíracími ventily mezi

nádržemi. Ventily musí být v poloze OFF nebo CLOSED (Uzavřeno).

9.9.29 Pomocné motory

Pomocné motory, generátory, startovací, ventilátorové a všechny obdobné spalovací

motory, které tvoří součást většího poháněného zařízení (nebo jsou k němu pevně připojeny),

musí být připraveny k přepravě podle typu palivového systému nebo způsobem, jakým

je připraven hlavní motor. Je-li hlavní motor přepravován:

a) vyprázdněný a vyčištěný, pak musí být pomocný motor rovněž vyprázdněný

a vyčištěný,

b) naplněný palivem a pomocný motor je poháněný benzínem nebo leteckým

petrolejem, pak palivová nádrž pomocného motoru musí být naplněna nejvýše do

25 % svého jmenovitého objemu,

c) naplněný palivem a pomocný motor je poháněný naftou, pak palivová nádrž

pomocného motoru může být naplněna až do 25 % svého objemu (nebo jakýmkoliv

menším množstvím).

9.9.30 Nakládání na rampu

Při naložení na rampu letadla (např. u letounu C-130) musí mít vozidla a jiná zařízení

obsahující palivo normálně klasifikované jako hořlavá kapalina, pokud je to možné, otvor

plnicího hrdla nasměrovaný k hornímu konci rampy, aby se snížila možnost úniku paliva.

116


ČOS 139801

2. vydání

9.9.31 Kontrolní seznamy

Číslo kontrolního

seznamu

TABULKA 9 − Souhrnná tabulka kontrolních seznamů

Podrobnosti

v tabulce

Popis

9-1A 10 Vozidla, samohybná, poháněná benzínem – všeobecně

9-1B 11 Vozidla, samohybná, poháněná benzínem – sněžné skútry

9-2A 12

9-3A 13

Vozidla, samohybná, poháněná LPG (např. uzavřené osobní

automobily, klanicové nákladní automobily, vysokozdvižné

vozíky)

Vozidla, samohybná, poháněná naftou – lehká

(např. uzavřené osobní automobily, terénní vozidla)

9-3B 14 Vozidla, samohybná, poháněná naftou – těžká

9-3C 15

9-3D 16

9-3E 17

9-3F 18

9-3G 19

9-3H 20

9-4A 21

9-4B 22

9-4C 23

9-5A 24

9-5B 25

9-6A 26 Vrtulníky

Vozidla, samohybná, poháněná naftou, řada obrněných

transportérů (M113)

Vozidla, samohybná, poháněná naftou, řada obrněných

víceúčelových vozidel

Vozidla, samohybná, poháněná naftou, řada obrněných

víceúčelových vozidel

Vozidla, samohybná, poháněná naftou – lehká obrněná

vozidla – řada obrněných transportérů a velitelských vozidel

8×8

Vozidla, samohybná, poháněná naftou – lehká obrněná

vozidla – vozidla technického zabezpečení (dílenská

a vyprošťovací)

Vozidla, samohybná, poháněná naftou – lehká obrněná

vozidla – průzkumná

Mechanická zařízení, přívěsy standardního vojenského

typu – 0,75 t

Mechanická zařízení, poháněná benzínem, leteckým

petrolejem nebo naftou – předměty jako ruční motorové

pily, spalinové ohřívače, přívěsné motory, generátory

Mechanická zařízení, poháněná benzínem nebo leteckým

petrolejem – zařízení technického zabezpečení a oprav

letadel

Mechanická zařízení, poháněná benzínem, leteckým

petrolejem nebo naftou – položky jako záchytná zařízení

letadel, přívěsy a ženijní/stavební stroje a zařízení

Mechanická zařízení, poháněná naftou – zařízení

technického zabezpečení a oprav letadel

117


ČOS 139801

2. vydání

TABULKA 10 − Kontrolní seznam 9-1A

Poř.

č.

Součást

Podrobnosti

1 Palivové nádrže

Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu

nádrže.

2 Uzávěry hrdla nádrže

Instalovány a pevně uzavřeny. Odvětrávání/odvzdušnění

v poloze OPEN (Otevřeno).

3

Palivová vedení,

čerpadla, filtry, Zkontrolovat na únik paliva.

karburátory

4 Kanystry

Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu.

Těsně uzavřeny a upevněny v držácích.

Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého

jmenovitého objemu.

5 Akumulátory

Správně nainstalovány.

Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.

Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka

pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích

otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.

Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.

Prostory pro motocyklové akumulátory přístupné.

6 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).

7 Podvozek

Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, nečistoty, bláto, sníh,

posypovou sůl atd.

8 Korba/karosérie

Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.

Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí

materiály.

Schválený nebezpečný náklad musí být přístupný a zajištěný.

118


ČOS 139801

2. vydání

TABULKA 11 − Kontrolní seznam 9-1B

Poř.

č.

Součást

Podrobnosti

1 Palivové nádrže

Při nakládání na hlavní palubu a rampu:

Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu

nádrže.

2 Uzávěry hrdla nádrže Instalovány a pevně uzavřeny.

3

Palivová vedení,

čerpadla,

karburátory / řídicí

Zkontrolovat na únik paliva.

jednotky přívodu paliva

4

Uzavírací ventily

palivových vedení Uzavřeny.

(jsou-li instalovány)

5 Kanystry

Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu.

Těsně uzavřeny a upevněny v držácích.

Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého

jmenovitého objemu.

6 Akumulátory

Prostory pro akumulátory odjištěné pro kontrolu.

Správně nainstalovány.

Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.

Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka

pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích

otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.

Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.

7 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).

8 Podvozek

Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, sníh, posypovou sůl

atd.

9 Karosérie

Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí

materiály.

119


ČOS 139801

2. vydání

Poř.

č.

1

Součást

Tlakové nádoby na

palivo

2 Palivový systém

TABULKA 12 − Kontrolní seznam 9-2A

Podrobnosti

Pevně zabudovány a v dobrém stavu.

Naplněny nejvýše do 50 % (kontrolní měřidlo na nádrži).

Provést kontroly těsnosti následujících součástí pomocí

důlního bezpečnostního explozimetru 2A NSN 6665-XX-

664-4650:

a) plnicího přívodu (odstranit plastové krytky),

b) pevného ukazatele hladiny kapaliny (plnicího ventilu),

c) uzavíracího ventilu,

d) pojistného/přetlakového ventilu,

e) přípojné/provozní hadice,

f) uzávěru filtru paliva,

g) směšovače/regulátoru,

h) karburátoru.

3

Uzavírací ventily

palivové nádrže

Po naplnění uzavřít.

4 Akumulátory

Správně nainstalovány.

Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.

Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka

pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích

otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.

Elektrické vedení funkčně způsobilé a izolované.

5 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).

6 Podvozek

Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu,

nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd.

7 Korba/karosérie

Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.

Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí

materiály.

Schválený nebezpečný náklad musí být přístupný a zajištěný.

Zkoušky předepsané v kontrolním seznamu nesmí být provedeny dříve než 48 hodin před

plánovanou dobou odletu.

120


ČOS 139801

2. vydání

TABULKA 13 − Kontrolní seznam 9-3A

Poř.

č.

Součást

Podrobnosti

1 Palivové nádrže

Při nakládání na hlavní palubu a rampu:

Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu

nádrže. Přepnout palivoměr, aby odečetl stav paliva v obou

nádržích.

2 Uzávěry hrdla nádrže Instalovány a pevně uzavřeny.

3

Palivová vedení,

čerpadla, filtry, Zkontrolovat na únik paliva.

vstřikovače

4 Akumulátory

Správně nainstalovány.

Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.

Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka

pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích

otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.

Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.

5 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).

6 Podvozek

Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, nečistoty, bláto, sníh,

posypovou sůl atd.

7 Karosérie

Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.

Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí

materiály.

Schválený nebezpečný náklad musí být přístupný a zajištěný.

121


ČOS 139801

2. vydání

TABULKA 14 − Kontrolní seznam 9-3B

Poř.

č.

Součást

Podrobnosti

1 Palivové nádrže

Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu

nádrže.

2 Uzávěry hrdla nádrže Instalovány a pevně uzavřeny.

3

Palivová vedení,

čerpadla, filtry,

vstřikovače

Zkontrolovat na únik paliva.

4

Pomocné generátory

startovacích motorů

(jsou-li instalovány)

5 Kanystry

6

Hydraulické systémy –

nádrže, čerpadla,

vedení, rychlospojky

Připraveny v souladu s čl. 9.9.29 tohoto standardu.

Uzávěry hrdla nádrže instalovány a pevně uzavřeny.

Uzavírací ventily palivového vedení uzavřeny (jsou-li

instalovány).

Zkontrolovat palivové systémy na únik paliva.

Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu.

Těsně uzavřeny a upevněny v držácích.

Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého

jmenovitého objemu.

Zkontrolovat na netěsnosti.

Uzávěry hrdla nádrže instalovány a pevně uzavřeny.

7 Akumulátory

Správně nainstalovány.

Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.

Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka

pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích

otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.

Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.

8 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).

9

Kapalinové systémy

spouštění motoru

Zkontrolovat nádoby a vedení na netěsnosti.

10

Tlakové nádoby

s kyslíkem/acetylénem/

argonem

11 Podvozek

12 Korba/karosérie

Pevně zajištěny v držácích.

Těsně uzavřeny.

Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu,

nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd.

Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.

Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí

materiály.

122


ČOS 139801

2. vydání

Poř.

č.

Součást

1 Palivové nádrže

2 Uzávěry hrdla nádrže

3

4

Palivová vedení,

čerpadla, filtry,

vstřikovače

Pomocné

motory/generátory

5 Kanystry

6

Hydraulické systémy –

nádrže, čerpadla,

vedení, rychlospojky

TABULKA 15 − Kontrolní seznam 9-3C

Podrobnosti

Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu

nádrže.

Instalovány a pevně uzavřeny.

Odvětrávání/odvzdušnění v poloze OPEN (Otevřeno), je-li to

z hlediska výbavy aplikovatelné.

Zkontrolovat na únik paliva.

Připraveny v souladu s čl. 9.9.29 tohoto standardu.

Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu

nádrže.

Uzávěry hrdla nádrže instalovány a pevně uzavřeny.

Zkontrolovat palivové systémy na únik paliva.

Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu.

Těsně uzavřeny a upevněny v držácích.

Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého

jmenovitého objemu.

Zkontrolovat na netěsnosti.

Uzávěry hrdla nádrže instalovány a pevně uzavřeny.

7 Akumulátory

Správně nainstalovány.

Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.

Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka

pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích

otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.

Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.

8 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).

9 Podvozek

Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu,

nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd.

10 Korba/karosérie

Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.

Munice bezpečně uložena v pohotovostních

ukládkách/schránkách (je-li jí vozidlo vybaveno).

Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí

materiály.

11 Vypouštěcí šrouby Správně instalovány a pevně uzavřeny.

123


ČOS 139801

2. vydání

TABULKA 16 − Kontrolní seznam 9-3D

Poř.

č.

Součást

Podrobnosti

1 Palivové nádrže

Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu

nádrže.

2 Uzávěry hrdla nádrže Instalovány a pevně uzavřeny.

3

Palivová vedení,

čerpadla, filtry, Zkontrolovat na únik paliva.

vstřikovače

4 Kanystry

Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu.

Těsně uzavřeny a upevněny v držácích.

Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého

jmenovitého objemu.

5 Akumulátory

Správně nainstalovány.

Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.

Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka

pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích

otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.

Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.

6 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).

7 Podvozek

Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, nečistoty, bláto, sníh,

posypovou sůl atd.

8 Korba/karosérie

Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.

Munice bezpečně uložena v pohotovostních

ukládkách/schránkách (je-li vozidlo municí vybaveno).

Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí

materiály.

9 Vypouštěcí šrouby Správně instalovány a pevně uzavřeny.

124


ČOS 139801

2. vydání

TABULKA 17 − Kontrolní seznam 9-3E

Poř.

č.

Součást

Podrobnosti

1 Palivové nádrže

Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu

nádrže.

2 Uzávěry hrdla nádrže Instalovány a pevně uzavřeny.

3

Palivová vedení,

čerpadla, filtry,

vstřikovače

Zkontrolovat na únik paliva.

4

Pomocné

motory/generátory

5 Kanystry

6

Hydraulické systémy –

nádrže, čerpadla,

vedení, rychlospojky

Připraveny v souladu s čl. 9.9.29 tohoto standardu.

Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu

nádrže.

Uzávěry hrdla nádrže instalovány a pevně uzavřeny.

Zkontrolovat palivové systémy na únik paliva.

Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu.

Těsně uzavřeny a upevněny v držácích.

Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého

jmenovitého objemu.

Zkontrolovat na netěsnosti.

Uzávěry hrdla nádrže instalovány a pevně uzavřeny.

7 Akumulátory

Správně nainstalovány.

Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.

Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka

pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích

otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.

Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.

8 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).

9 Podvozek

Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu,

nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd.

10 Korba/karosérie

Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.

Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí

materiály.

11 Vypouštěcí šrouby Správně instalovány a pevně uzavřeny.

12

Tlakové nádoby

s kyslíkem/acetylénem/

argonem

Pevně zajištěny v držácích.

Těsně uzavřeny.

125


ČOS 139801

2. vydání

TABULKA 18 − Kontrolní seznam 9-3F

Poř.

č.

Součást

Podrobnosti

1 Palivové nádrže

Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu

nádrže.

2 Uzávěry hrdla nádrže Instalovány a pevně uzavřeny.

3

Palivové systémy

(nádrže, potrubí Zkontrolovat na únik paliva.

a armatury)

4 Ohřívače/topidla Zajistit uzavření dodávky paliva.

5 Kanystry

Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu.

Těsně uzavřeny a upevněny v držácích.

Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého

jmenovitého objemu.

6 Věž Zajistit uzamčení/zablokování věže a pohonného ústrojí.

7 Akumulátory

Správně nainstalovány.

Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.

Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka

pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích

otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.

Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.

8 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).

9 Podvozek

Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu,

nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd.

Střihač drátů spuštěn do spodní polohy a zajištěn.

10 Korba/karosérie

Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.

Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí

materiály.

11

Vypouštěcí šrouby

korby

Správně instalovány a pevně uzavřeny.

12

Navijáky/zvedáky,

vedení pro lana,

podpěry/ramena

Předměty odstraněny a uloženy (je-li požadováno).

126


ČOS 139801

2. vydání

TABULKA 19 − Kontrolní seznam 9-3G

Poř.

č.

Součást

Podrobnosti

1 Palivové nádrže

Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu

nádrže.

2 Uzávěry hrdla nádrže Instalovány a pevně uzavřeny.

3

Palivové systémy

(nádrže, potrubí Zkontrolovat na únik paliva.

a armatury)

4 Ohřívače/topidla Zajistit uzavření dodávky paliva.

5 Kanystry

Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu.

Těsně uzavřeny a upevněny v držácích.

Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého

jmenovitého objemu.

6

Hydraulické systémy –

nádrže, hadice, potrubí,

armatury

Zkontrolovat na netěsnosti.

Uzávěry hrdla nádrže pevně uzavřeny.

7 Akumulátory

Správně nainstalovány.

Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.

Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka

pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích

otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.

Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.

8 Elektrické systémy Všechny vypínače v poloze OFF (Vypnuto).

9 Korba/karosérie

Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu,

nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd.

Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.

Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí

materiály.

10

Vypouštěcí šrouby

korby

Všechny šrouby správně instalovány a pevně uzavřeny.

Boční zvedáky

11 a součásti zůstávající na Zajistit jejich řádné zajištění/upevnění.

vozidle

12

Dílenská vozidla –

specifické součásti – Zajistit jejich řádné zajištění/upevnění pro přepravu.

jeřáby a výložníky

13

Vyprošťovací vozidla –

specifické součásti –

boční zvedáky

a součásti zůstávající na

vozidle

Zajistit jejich řádné zajištění/upevnění.

127


ČOS 139801

2. vydání

TABULKA 20 − Kontrolní seznam 9-3H

Poř.

č.

Součást

Podrobnosti

1 Palivové nádrže

Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu

nádrže.

2 Uzávěry hrdla nádrže Instalovány a pevně uzavřeny.

3

Palivové systémy

(nádrže, potrubí Zkontrolovat na únik paliva.

a armatury)

4 Kanystry

Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu.

Těsně uzavřeny a upevněny v držácích.

Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého

jmenovitého objemu.

5

Hydraulické systémy –

nádrže, hadice, potrubí,

armatury

Zkontrolovat na netěsnosti.

Uzávěry hrdla nádrže pevně uzavřeny.

6 Akumulátory

Správně nainstalovány.

Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.

Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka

pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích

otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.

Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.

7 Elektrické vypínače Všechny vypínače v poloze OFF (Vypnuto).

8 Korba/karosérie

Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu,

nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd.

9

Vypouštěcí šrouby

korby

Všechny šrouby správně instalovány a pevně uzavřeny.

10

Předměty a součásti

zůstávající na vozidle

Zajistit jejich řádné zajištění/upevnění a uložení na vozidle.

128


ČOS 139801

2. vydání

TABULKA 21 − Kontrolní seznam 9-4A

Poř.

č.

Součást

Podrobnosti

1 Palivové nádrže

Při nakládání na hlavní palubu a rampu:

Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu

nádrže.

2 Uzávěry hrdla nádrže

Přezkoušet v souladu s příslušnou příručkou pro údržbu.

Instalovány a pevně uzavřeny.

3

Palivová vedení,

čerpadla, filtry, Zkontrolovat na únik paliva.

karburátory

4 Kanystry

Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu.

Těsně uzavřeny a upevněny v držácích.

Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého

jmenovitého objemu.

5 Akumulátory

Správně nainstalovány.

Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.

Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka

pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích

otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.

Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.

6 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).

7 Podvozek

Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, nečistoty, bláto, sníh,

posypovou sůl atd.

8 Korba/karosérie

Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí

materiály.

TABULKA 22 − Kontrolní seznam 9-4B

Poř.

č.

Součást

Podrobnosti

1 Palivové nádrže

U zařízení poháněných benzínem nebo leteckým petrolejem

musí být nevyčištěné nádrže vyprázdněné.

U zařízení poháněných naftou nesmí obsahovat více paliva

než 25 % jmenovitého objemu nádrže.

2 Uzávěry hrdla nádrže Instalovány a pevně uzavřeny.

3

Palivová vedení,

čerpadla, filtry,

karburátory, řídicí

jednotky přívodu paliva

U zařízení poháněných benzínem nebo leteckým petrolejem

musí být nevyčištěné součásti vyprázdněné.

U zařízení poháněných naftou zkontrolovat na únik paliva.

4

Uzavírací ventily

palivových vedení Otevřeny.

(jsou-li instalovány)

5 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).

6 Tělo/skříň zařízení Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, nečistoty, bláto atd.

129


ČOS 139801

2. vydání

TABULKA 23 − Kontrolní seznam 9-4C

Poř.

č.

Součást

Podrobnosti

1 Palivové nádrže

Nevyčištěné nádrže musí být vyprázdněné nebo nesmí

obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu nádrže.

2 Uzávěry hrdla nádrže Instalovány a pevně uzavřeny.

3

Palivová vedení,

čerpadla, filtry, Zkontrolovat na únik paliva.

karburátory

4 Akumulátory

Správně nainstalovány.

Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.

Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka

pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích

otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.

Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.

5 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).

6 Podvozek

Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, nečistoty, bláto, sníh,

posypovou sůl atd.

7 Tělo/skříň zařízení

Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.

Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí

materiály.

Některé osvětlovací jednotky NSN 6230-XX-809-0080 jsou vybaveny dvěma vzájemně

propojenými palivovými nádržemi bez příčných uzavíracích ventilů mezi nádržemi. Každá

z takových nádrží musí být naplněna do 25 % svého jmenovitého objemu.

Zařízení technického zabezpečení a oprav letadel, vybavená vzájemně propojenými

palivovými nádržemi s příčnými uzavíracími ventily mezi nádržemi (nebo bez nich), musí být

připravena k přepravě v souladu s tímto kontrolním seznamem.

130


ČOS 139801

2. vydání

TABULKA 24 − Kontrolní seznam 9-5A

Poř.

č.

Součást

Podrobnosti

1 Palivové nádrže

Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu

nádrže.

2 Uzávěry hrdla nádrže Instalovány a pevně uzavřeny.

3

Palivová vedení,

čerpadla, filtry, Zkontrolovat na únik paliva.

vstřikovače

4 Kanystry

Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu.

Těsně uzavřeny a upevněny v držácích.

Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého

jmenovitého objemu.

5 Akumulátory

Správně nainstalovány.

Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.

Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka

pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích

otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.

Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.

6 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).

7 Podvozek

Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu,

nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd.

8 Korba/karosérie

Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.

Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí

materiály.

Schválený nebezpečný náklad musí být přístupný a zajištěný.

9

Uzavírací ventily

palivových vedení

Uzavřeny.

10

Hydraulické systémy –

nádrže, čerpadla,

vedení, rychlospojky

Zkontrolovat na netěsnosti.

Uzávěry hrdla nádrže instalovány a pevně uzavřeny.

131


ČOS 139801

2. vydání

TABULKA 25 − Kontrolní seznam 9-5B

Poř.

č.

Součást

Podrobnosti

1 Palivové nádrže

Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu

nádrže.

2 Uzávěry hrdla nádrže Instalovány a pevně uzavřeny.

3

Palivová vedení,

čerpadla, filtry, Zkontrolovat na únik paliva.

vstřikovače

4 Akumulátory

Správně nainstalovány.

Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.

Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka

pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích

otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.

Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.

5 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto).

6 Podvozek

Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, nečistoty, bláto,

posypovou sůl atd.

Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.

7

Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí

Karosérie/skříň zařízení

materiály.

Schválený nebezpečný náklad musí být přístupný a zajištěný.

Zařízení technického zabezpečení a oprav letadel, vybavená vzájemně propojenými

palivovými nádržemi s příčnými uzavíracími ventily mezi nádržemi (nebo bez nich), musí být

připravena k přepravě v souladu s tímto kontrolním seznamem.

132


ČOS 139801

2. vydání

TABULKA 26 − Kontrolní seznam 9-6A

Poř.

č.

Součást

Podrobnosti

1 Palivové nádrže

Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu

nádrže. Vyznačit množství paliva v litrech a jeho druh.

2 Uzávěry hrdla nádrže Instalovány a pevně uzavřeny.

3

Palivová vedení,

čerpadla, filtry, řídicí

jednotky přívodu paliva

Zkontrolovat na únik paliva.

4

Přídavné palivové

nádrže

5 Akumulátory

6

Přerušovače obvodu

zapalování a hlavního

elektrického obvodu

7 Trup

Nevyčištěné nádrže musí být vyprázdněné až na zbytkové

palivo v množství přibližně 15 až 25 litrů. Pokud možno

uvolnit horní uchycení/závěsy pro umožnění deformace

nádrže.

Správně nainstalovány.

Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi.

Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka

pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích

otvorů byly řádně upevněny/zajištěny.

Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované.

V poloze OFF (Vypnuto).

Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod.

Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu,

nečistoty, bláto atd.

Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí

materiály.

Odstranit všechny nebezpečné látky a předměty (s výjimkou

bezpečnostního vybavení letadla nebo položek uvedených

v seznamu vybavení).

133


ČOS 139801

2. vydání

9.10 Radioaktivní materiál

Ozbrojené síly zacházejí s významným množstvím takových zařízení obsahujících

radioaktivní/jaderné látky, která by mohla být použita při mnohonárodních operacích nebo

cvičeních. Proto si při manipulaci s takovými zařízeními musí být veškerý personál trvale

vědom potenciálního nebezpečí a nutnosti dodržovat všechna příslušná bezpečnostní opatření.

Při činnostech souvisejících s přepravou je důležité, aby u zařízení obsahujících

radioaktivní/jaderné látky zabezpečovaly správné zacházení, identifikaci a balení jen

kvalifikované a poučené osoby.

Pojmy „radioaktivní materiál“ nebo „radioaktivní látka“ jsou všeobecně používány

v mezinárodních a národních předpisech o přepravě; některé státy používají širší pojmy

„radioaktivní jaderné látky“ a „zdroje ionizujícího záření“, přičemž druhý z nich zahrnuje

i zařízení vyzařující rentgenové paprsky. U většiny rentgenových zařízení nelze použít

předpisy pro nebezpečné věci třídy 7, protože nevyzařují ionizující záření, dokud nejsou

aktivovány uživatelem. V závislosti na konstrukčním řešení však mohou být radioaktivní

látky nedílnou součástí přístroje a pak se uplatní požadavky na splnění předpisů o přepravě

nebezpečných věcí.

9.10.1 Radioaktivní materiál vojenského charakteru

Většina zásilek vojenského materiálu třídy 7 spadá do kategorií UN 2910 (LÁTKA

RADIOAKTIVNÍ, VYJMUTÝ KUS – OMEZENÁ MNOŽSTVÍ) a UN 2911 (LÁTKA

RADIOAKTIVNÍ, VYJMUTÝ KUS – PŘÍSTROJE nebo VÝROBKY). Takové položky

mohou být v souladu s předpisy ICAO-TI / IATA DGR přepravovány vojenským letadlem.

Další zásilky radioaktivního materiálu vojenského charakteru mohou být specifické pro

konkrétní stát a normálně budou přepravovány národními prostředky letecké přepravy na

základě národních předpisů. V případech, kdy jsou zásilky jiné než UN čísel 2910 a 2911

nabízeny k přepravě letadlem jiného státu, musí zainteresované státy k regulaci přepravy

použít předem uzavřené dvoustranné dohody.

9.10.2 Vyjmuté kusy

Jestliže aktivita radioaktivních látek a související nebezpečí jsou pod určenými mezními

hodnotami, předpisy dovolují určité výjimky. Přípustný obsah radioaktivní látky ve vyjmutém

kusu je omezen na tak nízkou úroveň, že potenciální nebezpečí jsou nevýznamná a žádné

zkoušky týkající se integrity izolace nebo stínění se nevyžadují.

Balení vyjmutých kusů odpovídá všeobecným konstrukčním požadavkům stanoveným

v platných předpisech ICAO-TI / IATA DGR a nadále podléhá následujícím požadavkům:

a) kus je na vnitřním povrchu obalu opatřen nápisem RADIOACTIVE (Radioaktivní),

takže při jeho otevření je viditelné upozornění na přítomnost radioaktivní látky;

b) mezním hodnotám kontaminace vnějšího povrchu kusu/obalu;

c) mezním hodnotám dávkového příkonu na vnějším povrchu kusu/obalu

a jednotlivého přístroje nebo předmětu;

d) zásilka je uvedena v přepravním dokumentu jako EXCEPTED PACKAGE –

RADIOACTIVE MATERIAL (Vyjmutý kus – Radioaktivní látka);

e) dokumentace pro přepravu radioaktivních látek ve vyňatých množstvích vyžaduje,

aby v přepravním dokumentu bylo jasně a správně vyznačeno příslušné

pojmenování, např. LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, VYJMUTÝ KUS – PŘÍSTROJE

134


ČOS 139801

2. vydání

nebo VÝROBKY; LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, VYJMUTÝ KUS – PRÁZDNÝ

OBAL;

f) vnější označení kusů bezpečnostními značkami ani velkými bezpečnostními

značkami se nevyžaduje. Požaduje se umístění štítku CAUTION – RADIOACTIVE

MATERIAL (Pozor – Radioaktivní látka) na vnitřním povrchu obalu tak, aby byl při

otevření obalu okamžitě viditelný;

g) pro leteckou přepravu se Prohlášení odesílatele nevyžaduje. U zásilek určených

pouze k letecké přepravě se doporučuje všechny vyjmuté kusy opatřit manipulační

značkou RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE (Radioaktivní

látka, vyjmutý kus) dle ICAO-TI, čl. 3.2.11, odst. e) a IATA DGR, čl. 7.2.4.6.

Kardiostimulátory, které obsahují radioaktivní materiál jako plutoniové baterie a jsou

pacientovi chirurgicky implantovány, jsou vyňaty z platnosti ustanovení této kapitoly.

9.10.3 Přístroje a výrobky

Přístroje a výrobky jako hodiny, elektronky nebo elektronická zařízení, které jako svou

součást obsahují radioaktivní materiál, musí být přepravovány jako vyjmuté kusy

(viz čl. 9.10.2).

9.10.4 Prázdné obaly

Obal, který obsahoval radioaktivní materiál, může být přepravován jako vyjmutý kus za

následujících podmínek:

a) je v dobrém stavu a pevně uzavřený,

b) byl vnitřně dekontaminován, takže úroveň nefixované kontaminace nepřekračuje

předepsané mezní hodnoty,

c) všechny bezpečnostní značky, které na něm mohly být umístěny, již nejsou viditelné

(byly odstraněny),

d) zásilka je uvedena v přepravním dokladu jako UN 2908 LÁTKA RADIOAKTIVNÍ,

VYJMUTÝ KUS – PRÁZDNÝ OBAL.

9.10.5 Označování bezpečnostními značkami a průvodní doklady

Pro UN čísla 2910 a 2911 se bezpečnostní značky a Prohlášení odesílatele nevyžadují.

10 Přeprava nebezpečných věcí letadly s rotujícími nosnými plochami

10.1 Všeobecná ustanovení

Letadla s rotujícími nosnými plochami mohou být používána v široké škále prostředí.

Vzhledem k charakteru vrtulníkových operací a leckdy naléhavým požadavkům na operační

podporu (logistické lety pro doplňování zásob, operační a cvičné lety) mohou vznikat situace,

kdy přepravované nebezpečné věci nemohou vyhovět předpisům ICAO-TI. Tato kapitola

doplňuje ustanovení kapitoly 9 tohoto standardu o pokyny pro operace letadel s rotujícími

nosnými plochami zahrnující přepravu takovýchto nebezpečných věcí. Tyto pokyny

a ustanovení se vztahují na rozložení a přepravu nebezpečných věcí jako zavěšeného nákladu

a/nebo přepravu bojových jednotek s jejich vybavením během operačních a cvičných letů jako

palubního nákladu letadla.

Jestliže jsou nebezpečné věci přepravovány jako náklad uvnitř vrtulníku

(zabalené a nevyhovující tabulkám v ICAO-TI), použijí se ustanovení čl. 9.4 tohoto

standardu.

135


ČOS 139801

2. vydání

K zajištění reálného prostředí pro výcvik bojových jednotek, jako je

nastupování/nakládání do vrtulníků a vystupování/vykládání z vrtulníků (tj. jednotek ve stavu

bojové pohotovosti) má být stanoven rozsah předem schválené výzbroje a výstroje pro

zajištění cvičných situací.

Během vojenských cvičení má být přeprava nebezpečných věcí minimalizována pouze

na základní nezbytné prvky, aby se snížila rizika spojená s tímto druhem aktivit.

10.1.1 Vynětí z platnosti

V rámci NATO vydává Skupina úřadů pro operační letovou způsobilost jako pověřený

orgán, jestliže tak vyžadují zvláštní okolnosti, a to případ od případu, stanovisko k povolení

vynětí z platnosti ustanovení kapitoly 10 tohoto standardu při specifických operacích.

10.1.2 Operace a cvičení

V kontextu výše uvedených skutečností lze letové mise vojenských vrtulníků, při

kterých je možné uvažovat o přepravě nebezpečných věcí, rozdělit do tří základních druhů:

a) Operace. Operace je každá mise, která je uložena operačním/bojovým rozkazem

nebo rozkazem stanovujícím úkoly letectvu. Může být určena pro pomoc třetím

stranám, buď civilním, nebo vojenským. Operace v tomto smyslu zahrnují rovněž

humanitární a záchranné mise. Zásady pro operace se vztahují na přepravu jednotek

ve stavu bojové pohotovosti a na minimální požadavky na nebezpečné věci, jak jsou

stanoveny v tomto standardu. Požadavek na jednotky ve stavu bojové pohotovosti

má být ověřen a schválen příslušným orgánem vzdušných sil.

b) Cvičení. Reálný výcvik má odrážet podmínky skutečných operací; tento standard

pak má být použit tam, kde scénář cvičení předepisuje, že jednotky mají být ve stavu

bojové pohotovosti a vyžaduje se tedy nesení nebezpečných věcí osobami nebo

jejich přeprava ve vozidlech, aby je bylo možno použít okamžitě po opuštění letadla.

Takový výcvik pro mnohonárodní operace má být uložen nařízením a schválen

příslušným orgánem vzdušných sil NATO. Má být rovněž identifikován ve

standardním (smluveném) dokumentu stanovujícím úkoly pro vrtulník nebo jiném

uznávaném obdobném dokumentu. Použití pravidel obsažených v tomto standardu

může být zvažováno pouze pro taktické přesuny během výcviku pro operace, jestliže

výcvikové požadavky budou pravděpodobně řešeny kompromisem s úplným

vyhověním předpisům.

c) Nebojové (logistické) lety. Nebezpečné věci mají být zabalené, označené, opatřené

bezpečnostními značkami a průvodními doklady v souladu s tímto standardem.

10.1.3 Výcvik

Vzhledem k povaze operací/činností jsou na personál podílející se na přepravě

nebezpečných věcí letadly s rotujícími nosnými plochami kladeny další funkčně specifické

požadavky na výcvik – viz tabulka 27. Tyto funkční požadavky jsou doplňkem k základnímu

výcviku/školení, jak je popsáno v čl. 6.4 tohoto standardu.

136


Pilot vrtulníku

Člen posádky vrtulníku

zodpovědný za náklad

Častí uživatelé

(POZNÁMKA 1)

Mechanici

Řídící pozemního provozu

Velitelé přepravy

Obsluha vrtulníku

Plánovači provozu

vrtulníků

Instruktoři odbavování

vrtulníků

ČOS 139801

2. vydání

TABULKA 27 − Požadavky na výcvik personálu letadel s rotujícími nosnými plochami

Předmět

Povědomí o nebezpečných věcech X X X X X X X

Rozpoznávání bezpečnostních značek

a značení

X X X X X X X X

Průvodní doklady odesílatele X X X X X

Civilní a vojenské letecké předpisy X X X

Balení X X X X

Oddělení nebezpečných věcí X X X X

Rozpoznání věcí se skrytým nebezpečím X X X X X X

Nouzové postupy X X X

POZNÁMKA 1 Častí uživatelé – osoby, které používají vrtulník opakovaně, např. výsadkáři.

10.2 Příprava k přepravě

Použití pravidel pro přípravu k přepravě a příslušná omezení jsou uvedeny v čl. 9.2

tohoto standardu.

10.2.1 Nebezpečné věci zakázané jako zavěšený náklad při logistických letech

Pokud nejsou výslovně schváleny pro přepravu letadly s rotujícími nosnými plochami

v rámci NATO, jsou Skupinou úřadů pro operační letovou způsobilost, jako orgánem

s delegovanou pravomocí, vyloučeny z přepravy jako zavěšený náklad následující nebezpečné

věci:

a) látky a předměty podtříd 2.1, 2.3, 4.2, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2 a třídy 7 (s výjimkou

radioaktivních vyjmutých kusů třídy 7),

b) látky a předměty třídy 1, skupin snášenlivosti A, J, K a L,

c) látky a předměty třídy 3, obalové skupiny I,

d) látky a předměty třídy 8, obalové skupiny I,

e) kapaliny zabalené tak, aby byla splněna ustanovení o přepravních obalových

prostředcích pro omezená množství.

137


ČOS 139801

2. vydání

10.2.2 Nezabalené nebezpečné věci

Nezabalené nebezpečné věci, zvláště třídy 1 (munice a výbušniny), představují zvýšené

přepravní riziko, které musí být při zvažování přepravy letadly s rotujícími nosnými plochami

zohledněno. Personál si musí plně uvědomit zvýšenou úroveň rizika související

s nezabalenými nebezpečnými věcmi a manipulaci a přepravě musí věnovat náležitou péči.

Někdy i veškerá bezpečnostní opatření nemusí postačovat pro snížení úrovně rizika spojeného

s leteckou přepravou nezabalené munice. Může dojít k situaci, kdy taková přeprava nebude

vyhovovat požadavkům předpisů na přepravu letadly. V takovém případě musí být vyhledána

technická konzultace s příslušnými národními autoritami v oblasti munice o konkrétních

instrukcích pro manipulaci.

10.2.3 Bezpečnost

Velitel letadla je zodpovědný za celkovou bezpečnost provozu svého letadla s rotujícími

nosnými plochami, která zahrnuje i správné rozmístění nebezpečných věcí na palubě. Zvláštní

pozornost musí věnovat přepravě jednotek nečlenských států NATO a jejich munice.

Při nakládání a vykládání nebezpečných věcí se nesmí doplňovat/odčerpávat palivo, ledaže

by to vyžadovala naléhavá operační/provozní potřeba.

10.2.4 Věci se skrytým nebezpečím

Vzhledem k charakteru přepravy ve vrtulnících je možné, že se vyskytnou věci se

skrytým nebezpečím, tj. bez řádného označení, které by varovalo personál při nakládání

či vykládání. Tyto nebezpečné věci mohou být z důvodů naléhavých operačních/provozních

potřeb nezabalené a nemusí být náležitě opatřené bezpečnostními značkami. Personál musí

být připraven na tyto možnosti během výcviku a patřičně poučen.

10.2.5 Balení

Balení nebezpečných věcí pro přepravu vrtulníky jako zavěšený náklad se řídí

ustanoveními seznamu nebezpečných věcí uvedeného v tabulce 3-1 předpisu ICAO-TI nebo

v čl. 9.4 tohoto standardu. Zavěšený náklad má být u kusů obsahujících kapaliny opatřen

orientačními štítky/nálepkami a zásilky musí být patřičně zabaleny, včetně použití

dostatečného množství absorbujícího materiálu, v souladu s příslušnými pokyny pro balení

uvedenými v ICAO-TI.

Jednotlivé obaly jako kanystry, které obsahují kapaliny, musí být během přípravy

zavěšeného nákladu k přepravě zkontrolovány, zda jsou řádně utěsněny. V průběhu úvodního

sestavování seznamů vybavení se musí důkladně zvážit nutnost letecké přepravy kanystrů

jako zavěšeného nákladu.

U nebezpečných věcí, které jsou zabaleny jako omezené množství pro silniční přepravu,

se s výjimkou kapalin nevyžaduje jejich přebalení pro přepravu uvnitř vrtulníku za podmínky,

že splňují kritéria příslušných pokynů pro balení ICAO-TI pro omezená množství včetně

hmotnostních limitů. Přeprava kapalin v omezených množstvích vrtulníky jako zavěšený

náklad není dovolena.

Provozní zkoušky obalů pro nebezpečné věci jako zavěšeného nákladu u vrtulníků:

a) mají být provedeny vibrační zkoušky v souladu s ČOS 999902 za účelem klasifikace

druhu zavěšeného nákladu obsahujícího látky nebo předměty třídy 1;

b) v průběhu fáze klasifikace materiálu se další zkoušky vlivu klimatických prostředí

na zavěšený náklad třídy 1 nepožadují. Odpovědné národní orgány mají dodržovat

138


ČOS 139801

2. vydání

a používat distribuční a zásobovací postupy odpovídající nejaktuálnějším údajům

o výrobcích.

Další technické podrobnosti o vibračních a klimatických zkouškách materiálu třídy 1

lze nalézt i v ČOS 130004.

10.2.6 Značení a označování bezpečnostními značkami

Zásady značení a použití bezpečnostních značek jsou uvedeny v čl. 9.7 tohoto

standardu.

Provozovatel je zodpovědný za značení a označení nebezpečných věcí přepravovaných

jako zavěšený náklad bezpečnostními značkami, jestliže jsou nebezpečné věci přepravovány

takovým způsobem, že bezpečnostní značky již nejsou viditelné. Výjimkou je situace,

kdy z důvodu charakteru operací a/nebo okolností je takové značení nežádoucí.

Značení se uspořádá tak, aby bylo pro příjemce srozumitelné.

Orientační štítky/nálepky umístěné na kusech musí odpovídat požadavkům čl. 9.7

tohoto standardu.

10.2.7 Průvodní doklady

Je všeobecně známo, že přeprava nebezpečných věcí vrtulníky představuje obtíže při

snaze respektovat požadavky ICAO-TI. Aby bylo požadavkům vyhověno, může být NOTOC

uskutečněno ukázáním bezpečnostních značek, štítků, nálepek apod. – demonstrací

přítomnosti nebezpečných věcí v zásilce a/nebo prostřednictvím rádiové komunikace mezi

velitelem letadla a personálem pozemního zabezpečení.

Velitel letadla je zodpovědný za oznámení každé příchozí zásilky nebezpečných věcí

(jako palubního či zavěšeného nákladu) personálu pozemního zabezpečení. Personál musí

zase naopak oznámit veliteli letadla každou takovou odesílanou zásilku. Provede se to pomocí

vizuální nebo hovorové komunikace.

Během cvičení mohou být jednotky přepravující nebezpečné věci prostřednictvím

vrtulníků vyňaty z plnění požadavku na zpracování požadovaných dokumentů týkajících se

takového materiálu za podmínky, že nebezpečné věci obsažené v zásilce jsou uvedeny

v seznamu položek nákladu. Pokud je toto vynětí z platnosti využito, musí seznam položek

nákladu obsahovat informace o UN číslech a množstvích (čistá hmotnost na obal nebo kus

a NEQ pro výbušné látky třídy 1).

Při odchylce se od seznamu položek nákladu je informován velitel letadla nebo člen

posádky zodpovědný za náklad (jako alternativa) prostřednictvím rádiové komunikace,

vizuálně pomocí kartiček nebo poznámkou v seznamu cestujících. Informace ze seznamu

položek nákladu musí být k dispozici subjektu poskytujícímu vrtulník (nebo majícímu nad

ním operační kontrolu) pro leteckou přepravu nebezpečných věcí.

Jestliže při zahájení letecké přepravy není možné použít metodu seznamu položek

nákladu a fyzického předání dokumentů, musí být velitel letadla (nebo člen posádky

zodpovědný za náklad) přinejmenším slovně informován o charakteru a množství

přepravovaných nebezpečných věcí.

139


ČOS 139801

2. vydání

10.3 Manipulace

Tato část standardu má pouze doporučující charakter.

Nebezpečné věci určené pro přepravu vrtulníkem musí být zabaleny takovým

způsobem, aby náklad byl během přepravy chráněn před vystavením vlivům prostředí. Balení

musí poskytnout vhodnou ochranu zásilky, aby dodávané věci nebyly poškozeny a bylo

možné jejich okamžité použití. To musí zajistit odesílatel. Pro přepravu zavěšených nákladů

je povinné použití skříňových palet, pokud to z hlediska charakteru operací a/nebo okolností

není nežádoucí.

10.3.1 Převzetí nebezpečných věcí k přepravě

Před převzetím nebezpečných věcí k přepravě (jako palubního i zavěšeného nákladu)

musí být personálem provádějícím nakládání/manipulaci provedena přejímací kontrola.

10.3.2 Bezpečnost utajení

V případě nouzové situace, když se velitel letadla rozhodne odhodit náklad

nebezpečných věcí, musí při tom zajistit bezpečnost utajení odhazovaného nákladu vizuálním

pozorováním a nasměrováním pozemních týmů k místu dopadu odhozeného nákladu.

10.3.3 Nakládání a vykládání za chodu motorů

Nakládání/vykládání za chodu motorů je dle požadavků povoleno jako součást

výcvikových a operačních postupů.

10.3.4 Minimální bezpečnostní předpisy pro přepravu nebezpečných věcí na palubě

vrtulníku

Nebezpečné věci tříd 1, 2, 3 a 9 musí být připraveny k přepravě / zabaleny v souladu

s pokyny uvedenými v tabulkách 28 až 31, nebezpečné věci tříd 4, 5, 6 7 a 8 pak podle

instrukcí obsaženými v kapitole 9 tohoto standardu.

TABULKA 28 − Bezpečnostní předpisy pro materiál třídy 1

Třída 1

Výbušné látky

a předměty

Všechny druhy

Pokyny pro přípravu k přepravě a manipulaci

Při přepravě materiálu třídy 1 mají být na prvním místě uplatněny zásady

uvedené v tomto standardu. Pro přepravu letadly s rotujícími nosnými

plochami jsou schváleny pouze látky a předměty, které jsou v dobrém

stavu, jasně identifikované a správně zabalené se správným značením dle

předpisů OSN a ICAO-TI. Látky a předměty neschválené pro přepravu

podle požadavků tohoto standardu, musí být schváleny odpovídajícím

způsobem příslušnými orgány (národními nebo NATO dle charakteru

přepravy).

140


ČOS 139801

2. vydání

TABULKA 29 − Bezpečnostní předpisy pro materiál třídy 2

Třída 2

Plyny

Stlačené plyny – všeobecně

(např. potápěčské tlakové

láhve, hasicí přístroje)

Propan-butan

Pokyny pro přípravu k přepravě a manipulaci

Stlačené plyny mohou být přepravovány pouze ve schválených

provozních nádobách. Uzávěry a ventily se před nakládáním

mají překontrolovat a chránit před vnějším poškozením.

Ventily tlakových láhví mají být chráněny před znečištěním

tukem nebo olejem. Krytky ventilů/uzávěrů mají být pevně

namontovány.

TABULKA 30 − Bezpečnostní předpisy pro materiál třídy 3

Třída 3

Hořlavé kapaliny

Hořlavé kapaliny – všeobecně

Pohonné hmoty a maziva

zahrnující sudy o objemu

40 galonů (182 l) a 45 galonů

(205 l)

Kanystry

Nádoby typu Risbridger

Letecké kontejnery

s pohonnými hmotami

a mazivy

Pokyny pro přípravu k přepravě a manipulaci

Hořlavé kapaliny mají být nakládány pouze na hlavní

nákladní palubu letadla, nikoliv na rampu. Mají se používat

jen nádoby dle standardů OSN. Všechny mají být před

naložením přezkoušeny na těsnost a poškození a mají být

v čistém a provozně způsobilém stavu. Nádoby se plní

nejvýše do 95 % jejich jmenovitého objemu.

Nádoby opatřené třecím víkem, včetně nasouvacího, mají být

pevně zajištěny s využitím mechanických prostředků, jako

jsou např. pružné svorky, lepicí nebo stahovací pásky.

Nádoby se plní nejvýše do 95 % jejich jmenovitého objemu.

Víka kanystrů se zkontrolují, zda je neoprenová podložka na

svém místě. Víka mají být pevně uzavřena a opatřena

drátěnou pojistkou nebo stahovací páskou. Nádoby se plní

nejvýše do 95 % jejich jmenovitého objemu.

Musí být dvojitě uzavřeny v polyetylénových pytlích.

Příprava a manipulace se provádí v souladu se zásadami

uvedenými v tomto standardu.

141


ČOS 139801

2. vydání

TABULKA 31 − Bezpečnostní předpisy pro materiál třídy 9

Třída 9

Jiné nebezpečné látky

a předměty

Vozidla – všeobecně

Motocykly

Motory pro letadla

a vozidla

Zařízení pozemního

zabezpečení

Pokyny pro přípravu k přepravě a manipulaci

Všechna vozidla se mají připravit k přepravě v souladu

s kontrolním seznamem 9-1A uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto

standardu.

Všechny motocykly se mají připravit k přepravě v souladu

s kontrolním seznamem 9-1A uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto

standardu.

Motory a/nebo laťové přepravní bedny se mají překontrolovat na

způsobilost k letecké přepravě.

Zařízení pozemního zabezpečení se má překontrolovat na

způsobilost k letecké přepravě v souladu s kontrolním seznamem

9-4C uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto standardu.

10.4 Přeprava osob

10.4.1 Kategorie přepravovaných osob

Pro účely tohoto standardu jsou přepravované osoby rozděleny do následujících dvou

kategorií:

a) Kategorie A. Vojenské osoby a personál z členských států NATO a dalších států

podílejících se na cvičeních/operacích v rámci NATO, který je nezbytný pro danou

misi.

b) Kategorie B. Civilní zaměstnanci, dodavatelé podporovaní/financovaní vládou

včetně zástupců sdělovacích prostředků a jiné osoby schválené případ od případu

příslušnými národními orgány.

Jiné než výše uvedené osoby nemohou být přepravovány na palubě letadla s rotujícími

nosnými plochami společně s nebezpečnými věcmi.

10.4.2 Přeprava osob a nebezpečných věcí při nebojových (logistických) letech

Matice kompatibility a rozhodování pro společnou přepravu osob a nebezpečných věcí

při nebojových letech jsou souhrnně uvedeny formou postupového diagramu na obrázku 1.

Je přísně zakázáno přepravovat osoby při nebojových letech, při kterých se zároveň

přepravují nebezpečné věci označené CARGO AIRCRAFT ONLY (Pouze nákladní letadlo).

142


ČOS 139801

2. vydání

Splňují všechny

nebezpečné věci na palubě

vrtulníku kritéria

PASSENGER AND

CARGO AIRCRAFT

(Osobní a nákladní

letadlo) podle ICAO-TI?

Ne

Ano

Přeprava osob společně s jakýmikoliv

nebezpečnými věcmi, které splňují

pouze kritéria CARGO AIRCRAFT

ONLY (Pouze nákladní letadlo), je

zakázána

Žádná omezení pro přepravu osob

společně s nebezpečnými věcmi

s výjimkami stanovenými tímto

standardem

Obrázek 1 – Postupový diagram kompatibility při nebojových letech

Společná přeprava osob a nebezpečných věcí ve stejné kabině / letové palubě je

zakázána s výjimkou:

a) látek a předmětů schválených v ICAO-TI, část 8, kapitola 1,

b) schváleného vzdušného zdravotnického vybavení určeného pro použití

zdravotnickým týmem za letu – viz ICAO-TI, část 8, kapitola 1, čl. 1.1.2.

10.4.3 Přeprava osob a nebezpečných věcí při operačních/cvičných letech

Matice kompatibility a rozhodování pro společnou přepravu osob a nebezpečných věcí

při operačních/cvičných letech jsou souhrnně uvedeny formou postupového diagramu na

obrázku 2.

Je přísně zakázáno přepravovat osoby při operačních/cvičných letech, při kterých se

zároveň přepravují nebezpečné věci označené CARGO AIRCRAFT ONLY (Pouze nákladní

letadlo), s výjimkou osob kategorie A dle čl. 10.4.1.

143


ČOS 139801

2. vydání

Ne

Cestují

přepravované osoby

v rámci přímé

podpory cvičení

nebo operace?

Přeprava osob je zakázána, ledaže by

veškeré nebezpečné věci splňovaly

kritéria pro osobní letadlo a žádná

nebezpečná věc nebyla naložena do

kabiny cestujících

Ano

Operační lety

Cvičné lety

Přeprava osob kategorie A společně

s nebezpečnými věcmi není omezena.

Pro nebezpečné věci platí příslušné

předpisy.

Obsahují

nebezpečné věci na

palubě nějaké

položky třídy 1?

Ne

Ano

Přeprava osob společně s municí

a výbušninami všech ostatních tříd je

dovolena

Přeprava osob společně s municí

a výbušninami skupin snášenlivosti J,

K nebo L je při cvičných letech

zakázána. V ostatních případech je

dovolena

Obrázek 2 – Postupový diagram kompatibility při operačních/cvičných letech

10.4.4 Kombinace přepravy osob a nebezpečných věcí ve stejném letadle s rotujícími

nosnými plochami

Nebezpečné věci zabalené podle předpisů OSN a nevyhovující předpisu ICAO-TI se

mohou přepravovat společně s osobami kategorií A a B pouze v případě, kdy nebezpečné věci

144


ČOS 139801

2. vydání

určené pro přepravu odpovídají ustanovením tohoto standardu. Jakákoliv jiná přeprava

nebezpečných látek a předmětů nevyhovujících ICAO-TI v kombinaci s osobami je

(s výjimkou předmětů náležitě schválených pomocí zvláštních ustanovení příslušným

orgánem vzdušných sil) zakázána.

10.4.5 Minimální bezpečnostní předpisy pro přepravu jednotek ve stavu bojové

pohotovosti

Tabulka 32 popisuje minimální předpokládané bezpečnostní předpisy/opatření pro

přepravu jednotek ve stavu bojové pohotovosti v letadlech s rotujícími nosnými plochami.

TABULKA 32 − Bezpečnostní předpisy pro jednotky ve stavu bojové pohotovosti

Specifikace

Zbraně a munice

Elektricky rozněcovatelné

prostředky

Zdroje tepla s palivem

Baterie

Jednotky nečlenských států

NATO

Pokyny pro přípravu k přepravě a manipulaci

Tento standard podrobně popisuje látky a předměty třídy 1, které

mohou být přepravovány v popruhových a muničních brašnách

nesených jednotlivci. Pouze předměty uvedené v tomto

standardu mohou být přepravovány/neseny jednotlivci

v tlumocích. Osobní zbraně mají být přepravovány v nenabitém

a zajištěném stavu a nemají být uvedeny do stavu připravenosti

k boji, dokud neopustí letadlo. Přepravováno může být až

50 nábojů v pásu pro každou zbraň za podmínky, že jsou uloženy

v zajištěném obalu. Náboje nemají být připraveny k použití,

dokud neopustí letadlo.

Elektricky rozněcovatelné prostředky nemají být vyjímány ze

svých schválených obalů. Víka těchto obalů nemají být

odstraňována.

Hořáky mají být odděleny od svých zdrojů paliva a odvětrány.

Nádoby na plyn mají být samotěsnicího nebo ventilového typu,

přezkoušené na těsnost a poškození.

Hořlavé kapaliny mají být přepravovány ve standardních

provozních nádobách.

Víka a uzávěry mají být pevně uzavřené, čisté a veškeré uniklé

kapaliny mají být odstraněny.

Vařiče na hexamin/etanol mohou být přepravovány v řemení

nebo tlumocích za podmínky, že zápalky a zapalovače jsou

přepravovány v jiných tlumocích/brašnách než hexaminové

bloky a tyto bloky jsou uloženy ve voskovém balení od výrobce.

Suché baterie mají být chráněny ve svých obalech. Lithiové

baterie mohou být přepravovány během operací a cvičení pouze

vestavěné do zařízení, jestliže byla jednotka ve stavu bojové

pohotovosti schválena.

Jednotky nečlenských států NATO mají schválenu přepravu

munice do ručních zbraní třídy 1.4 v zásobnících v popruhových

brašnách nebo v tlumocích. Veškerá další munice těchto států

musí být povolena pro leteckou přepravu prostřednictvím

postupů popsaných v tomto standardu.

145


ČOS 139801

2. vydání

11 Přeprava nebezpečných věcí po moři

Tato kapitola obsahuje bezpečnostní zásady lišící se od mezinárodních předpisů (IMDG

Code), které se použijí cizími ozbrojenými silami, působícími na území hostitelského státu,

při přepravě nebezpečných věcí vojenského charakteru po moři.

ZÁSADY SE POUŽIJÍ VE SPOJENÍ S PLATNÝMI MEZINÁRODNÍMI PŘEDPISY

A VŠEOBECNÝMI POŽADAVKY UVEDENÝMI V KAPITOLE 6 TOHOTO

STANDARDU.

Uvedené zásady nebrání těmto ozbrojeným silám ve stanovení svých vlastních

přísnějších předpisů. Nepoužívají se pro přesun munice jako vojenské taktické přepravy.

Odchylky od ustanovení této kapitoly jsou přípustné v případě nouzové přepravy pro

záchranu lidských životů.

Seznam národních odchylek od mezinárodních předpisů (IMDG Code) a dalších

požadavků na přepravu nebezpečných věcí po moři je uveden v příloze A k části V

spojenecké publikace AMovP-6. V ČR nejsou žádné odchylky a další požadavky uplatněny.

Všeobecná pravidla, týkající se na nebezpečných věcí na palubách námořních lodí, jsou

obsahem části 1, kapitoly X a části 2, kapitoly X spojenecké publikace ANEP-77. Přepravě

nebezpečných věcí musí předcházet implementace strategie managementu rizik souvisejících

s nebezpečnými věcmi dozorovaná příslušným námořním úřadem.

Oddělení nebezpečných věcí

Lodě převážející kontejnery naložené municí a výbušninami se musí řídit pravidly pro

oddělení nebezpečných věcí uvedenými v IMDG Code.

12 Přeprava nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách

Tato kapitola obsahuje bezpečnostní zásady lišící se od mezinárodních předpisů (ADN),

které se použijí cizími ozbrojenými silami, působícími na území hostitelského státu, při

přepravě nebezpečných věcí vojenského charakteru po vnitrozemských vodních cestách.

ZÁSADY SE POUŽIJÍ VE SPOJENÍ S PLATNÝMI MEZINÁRODNÍMI PŘEDPISY

A VŠEOBECNÝMI POŽADAVKY UVEDENÝMI V KAPITOLE 6 TOHOTO

STANDARDU.

Uvedené zásady nebrání těmto ozbrojeným silám ve stanovení svých vlastních

přísnějších předpisů. Nepoužívají se pro přesun munice jako vojenské taktické přepravy.

Odchylky od ustanovení této kapitoly jsou přípustné v případě nouzové přepravy pro

záchranu lidských životů.

Seznam národních odchylek od mezinárodních předpisů (ADN) a dalších požadavků na

přepravu nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách je uveden v příloze A

k části III spojenecké publikace AMovP-6. V ČR nejsou žádné odchylky a další požadavky

uplatněny.

Přeprava s jinými nebezpečnými věcmi

Plavidla převážející munici a výbušniny v kontejnerech nesmí převážet jiné nebezpečné

věci. Lodní nákladový prostor, který neobsahuje munici a výbušniny, může být naložen pouze

nehořlavým nákladem.

146


ČOS 139801

2. vydání

(VOLNÁ STRANA)

147


ČOS 139801

2. vydání

Účinnost českého obranného standardu od: 31. prosince 2016

Opravy:

Oprava

číslo

Účinnost od

Opravu zapracoval

Datum

zapracování

Poznámka

U p o z o r n ě n í :

Oznámení o českých obranných standardech jsou uveřejňována měsíčně

ve Věstníku Úřadu pro technickou normalizaci, metrologii a státní

zkušebnictví v oddíle „Ostatní oznámení“ a Věstníku MO.

V případě zjištění nesrovnalostí v textu tohoto ČOS zasílejte připomínky

na adresu distributora.

Rok vydání: 2016, obsahuje 74 listů

Tisk: Ministerstvo obrany ČR

Distribuce: Odbor obranné standardizace Úř OSK SOJ, nám. Svobody 471, 160 01 Praha 6

Vydal: Úřad pro obrannou standardizaci, katalogizaci a státní ověřování jakosti

www.oos.army.cz

NEPRODEJNÉ

148

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!