07.10.2018 Views

(2018) فريد قبطاني طلوع الشمس من مغربها

” تَحْت غطاء إسلام مشوّه حرّف الجهلةُ المتعصبون الدينَ السمح باقتراف أبشع الجرائم ضد الله وضد الإنسانية. وبتشويههم القيم العالمية للإسلام أشعلوا نار الفتنة والكراهية بين الناس وزرعوا الفساد والعنف والطائفية. وإن كان من البدهي أن هؤلاء المجرمين الأشرار يستهدفون ويهددون الحضارة الإنسانية جمعاء فإن المسلمين هم أول ضحايا نظرياتهم وممارساتها الفاجعة”. (فريد قبطاني) تم نشر كتاب فريد قبطاني ”طلوع الشمس من مغربها“ في مجلدين : الأول ”علم للساعة“ والثاني ”الصدفة المنظمة“. قدمت السيدة فوزية مدني وهي دكتورة في تاريخ وفلسفة العلوم المجلد الأول وقدم الدكتور في تاريخ وفلسفة العلوم إسماعيل عمرجي المجلد الثاني. هذا الإنجاز العلمي، الذي توسّع لكل القراءات القرآنية ، هو تحفة فريدة من نوعها، و حجة صارمة ودامغة ضد الظلامية. إنه يبرز ويوضّح ، للمسلمين وغيرهم ، الرسالة الأصلية للإسلام. العلم والوعي والسلام والتسامح؛ ذلك هو شكل ومضمون القرآن والإسلام الذي يعرضه المؤلف ببراعة في هذا الكتاب، من خلال دراسة تطبيقية تقوم على البراهين.

” تَحْت غطاء إسلام مشوّه حرّف الجهلةُ المتعصبون الدينَ السمح باقتراف أبشع الجرائم ضد الله وضد الإنسانية. وبتشويههم القيم العالمية للإسلام أشعلوا نار الفتنة والكراهية بين الناس وزرعوا الفساد والعنف والطائفية. وإن كان من البدهي أن هؤلاء المجرمين الأشرار يستهدفون ويهددون الحضارة الإنسانية جمعاء فإن المسلمين هم أول ضحايا نظرياتهم وممارساتها الفاجعة”. (فريد قبطاني)

تم نشر كتاب فريد قبطاني ”طلوع الشمس من مغربها“ في مجلدين : الأول ”علم للساعة“ والثاني ”الصدفة المنظمة“. قدمت السيدة فوزية مدني وهي دكتورة في تاريخ وفلسفة العلوم المجلد الأول وقدم الدكتور في تاريخ وفلسفة العلوم إسماعيل عمرجي المجلد الثاني.

هذا الإنجاز العلمي، الذي توسّع لكل القراءات القرآنية ، هو تحفة فريدة من نوعها، و حجة صارمة ودامغة ضد الظلامية. إنه يبرز ويوضّح ، للمسلمين وغيرهم ، الرسالة الأصلية للإسلام.

العلم والوعي والسلام والتسامح؛ ذلك هو شكل ومضمون القرآن والإسلام الذي يعرضه المؤلف ببراعة في هذا الكتاب، من خلال دراسة تطبيقية تقوم على البراهين.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ۡ<br />

لٱ<br />

<strong>طلوع</strong> <strong>الشمس</strong> <strong>من</strong> <strong>مغربها</strong> - علم للساعة<br />

‏َالٱِۖلٱ وَلٱُك<br />

‏َات<br />

لٱوَذ<br />

لٱرُقُودي<br />

‏َهُ‏ ۡ<br />

‏َات ‏َمٱَّيٱ<br />

‏َلٱب ‏ُهُ‏ ۡ لٱذ<br />

‏ُق<br />

‏ّٗلٱالٱو لٱوَن<br />

‏َاظ<br />

أَيق<br />

ۡ<br />

‏ّٗلٱ<br />

‏ِه ۡ ت<br />

‏َم ۡ ‏ُلٱئت<br />

‏َوََّل الٱوَّ‏<br />

بٱٱّۡ‏ وَصٱ ‏ِه ‏ِدٱىلٱَّوٱلٱلط ۡ لَع َ تلٱع ‏َلَِۡ‏ هٱ ۡ لٱّ‏<br />

َ ۡ بُهُ‏<br />

َ لٱلَّل َ لٱلّشٱم<br />

لٱ بَ‏ ي ‏َٰسٱطلٱذٱرَاع<br />

َِۡ هٱلٱ<br />

َ لٱمٱن ۡ هُ‏ ۡ لٱفٱََار َ لٱمٱن ۡ هُ‏ ۡ لٱر<br />

‏ّٗلٱالٱ‎18‎لٱ‏.‏<br />

ۡ ‏ُعب<br />

18<br />

تعتبر اآلية 18<br />

<strong>من</strong> السورة<br />

قلب القرآن أو وسطه إذ أن عدد الحروف<br />

قبل هذه اآلية <strong>من</strong> أول القرآن يساوي عدد الحروف بعدها إلى آخر<br />

1<br />

القرآن .<br />

كما نالحظ بهذا الشأن أن كلمة<br />

‏"كلبهم"‏<br />

ال تختلف عن كلمة<br />

‏"قلبهم"‏<br />

إال بالقاف عوض الكاف علما بأن القاف والكاف مشتركتان<br />

صوتيا في كونهما لهويتين.‏ فمخرجاهما متقاربان جدا ، فهما بين عكدة<br />

اللسان وبين اللهات في أقصى الفم.‏<br />

وسوف نرى أن كلمة<br />

يمكن ‏"كلبهم"‏<br />

أن تكون مفتاحا للكلمة الثانية<br />

‏"قلبهم".‏<br />

* * *<br />

: 18<br />

ذكرت كلمة ‏"القلب"‏ ألول مرة في اآلية <strong>من</strong> السورة 14<br />

ۡ<br />

‏َلۡل ‏َۡرضٱ لٱ ‎14‎لٱ‏.‏<br />

لٱو<br />

َ<br />

‏َالٱر ُّ ‏َب ‏ِه لٱلّسم ‏َٰتٱ<br />

‏ُّن<br />

‏َب<br />

‏ْلٱر<br />

‏ُوا<br />

‏َاّ‏<br />

‏َق<br />

‏ْلٱف<br />

إٱذلٱقَامُوا<br />

لَع ‏َٰلٱقُلُوبٱهٱ ۡ لٱ ۡ<br />

‏َالٱ<br />

‏َط ۡ ن<br />

‏َب<br />

وَر<br />

َ ‏َٰو )...(<br />

َ َ<br />

يالحظ هنا أن لفظة<br />

‏"قلوب"‏<br />

في هذه اآلية قد وردت في صيغة الجمع.‏<br />

وفي الوقت نفسه جاءت في عبارة يقصد <strong>من</strong>ها الربط والتأليف : ‏"وربطنا<br />

على<br />

قلوبهم"‏ أي<br />

أُل ‏ِّفت<br />

قلوبهم كقلب واحد<br />

باإليمان<br />

؛ ف<strong>من</strong> كلمة<br />

‏"قلوبهم"‏<br />

جمعا ننتقل إلى كلمة<br />

إفرادا.‏ ‏"قلبهم"‏<br />

1 Jacques Berque, Le Coran. Essai de traduction de l'arabe annoté et<br />

suivi d'une étude exégétique, Paris éd. Sindbad, 1990 ; révisée en<br />

1995, éd. Albin Michel.<br />

246

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!