01.02.2017 Views

Al Ard Magazin Ausgabe 1

deutsch-arabisches Kulturmagazin

deutsch-arabisches Kulturmagazin

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Nr. 01/2016<br />

www.al-ard.de<br />

مجلة ثقافية,‏ عربية - المانية<br />

Foto von Verena Brüning<br />

Das Arabisch-/ Deutsche Kulturmagazin<br />

Ankommen und Auffangen<br />

Es werden 10 Projekte aus Berlin vorgestellt, für und mit Geflüchteten<br />

الوصول واالستقبال<br />

نقدم عشرة مشاريع لالجئني في برلني<br />

Flucht aus Syrien<br />

Ein Bericht über die Flucht über<br />

das Mittelmehr<br />

الهروب من سوريا<br />

رحلة اللجوء عبر البحر<br />

Syrien gibt es nicht mehr<br />

Ein Interview mit einem<br />

ehemaligen syrischen Gefangenen<br />

لم يعد هناك سوريا<br />

لقاء مع سجني سابق في سوريا<br />

Hayan <strong>Al</strong> Youssef<br />

Eine Fotoreportage eines syrischen<br />

Fotojournalisten<br />

حيان اليوسف<br />

مصور من الصحفيني السوريني


Intro املقدمة<br />

3<br />

„<br />

Wenn der Wind der Veränderung weht,<br />

bauen die einen Mauern und<br />

die anderen Windmühlen.<br />

Impressum<br />

Herausgeber<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> gUG (haftungsbeschränkt i.Gr.)<br />

Reinickendorferstr. 55<br />

13353 Berlin<br />

Telefon: 0176/56681370<br />

info@al-ard.de<br />

www.al-ard.de<br />

Chefredakteur<br />

Julius Hahne<br />

Redaktion<br />

Julian Daum, Jumana <strong>Al</strong>masri<br />

Autoren<br />

Birgit Bicheler, Clara Lohss, Marcel Kurzidim,<br />

Fadi Salaymeh, Sara Gröning<br />

Nourhan Abu Median, Hayyan <strong>Al</strong> Youssef<br />

Übersetzung<br />

Brahim Akef, Hesham , Faten Mustafa<br />

Layout & Grafik<br />

Kolja Martens, Birgit Bicheler<br />

Fotos & Bildredaktion<br />

Patricia Schichl<br />

Geschäftsführung<br />

Fadi Mustafa<br />

Periodizität<br />

dreimonatlich<br />

Eine Verwertung der urheberrechtlich geschützten Inhalte ist<br />

ohne vorherige schriftliche Zustimmung von <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> gUg(haftungsbeschränkt<br />

i. Gr.) unzulässig und strafbar, sofern sich aus<br />

dem Urheberrechtsgesetz nichts anderes ergibt.<br />

Es ist nicht gestattet, die Inhalte zu vervielfältigen, zu ändern, zu<br />

verbreiten, dauerhaft zu speichern oder nachzudrucken.<br />

Liebe Leserinnen und Leser,<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> ist ein arabisch-deutsches Kulturmagazin für alle. Es erzählt und berichtet von<br />

Flucht und Vertreibung, über das Ankommen und die damit verbundenen Hoffnungen,<br />

von neuen Wegen, Grenzen und deren Überwindung. Es ist Ratgeber und Kulturblatt.<br />

Es schreiben arabische und deutsche Autoren. Wir schreiben in verschiedenen<br />

Sprachen, aber diese Sprachen haben einander viel zu erzählen.<br />

Das wird uns dabei helfen, Lösungen für die gesellschaftlichen Spannungen zu finden,<br />

die uns in den nächsten Jahren herausfordern werden. Schon heute zeigen sich die vielfältigen<br />

Probleme, die ein gesellschaftlicher Wandel mit sich bringt: Negativmeldungen<br />

begleiten uns tagtäglich, laut hören wir es durch die Social-Media-Landschaften<br />

schreien und sehen uns dort mit Falschmeldungen und Unterstellungen konfrontiert.<br />

<strong>Al</strong>l das ist Ausdruck von Angst und Unsicherheit, teils aber auch von offenkundigem<br />

Fremdenhass, der sich in der Realität nicht selten in brennenden Flüchtlingsheimen<br />

manifestiert.<br />

Wir möchten all dem einen positiven Impuls entgegensetzen, Beispiele erfolgreicher<br />

Integration aufzeigen, aufklären und Probleme ansprechen. Daher soll es in unserer<br />

ersten <strong>Ausgabe</strong> um Menschen gehen, die sich tagtäglich für geflüchtete Menschen<br />

engagieren.<br />

Unser Wunsch ist es, dass aus Flüchtlingszahlen letztendlich Menschen werden. Menschen<br />

mit Gesichtern und Geschichten. Daher war es uns wichtig, nicht über sie, sondern<br />

mit ihnen zu berichten und haben gemeinsam mit Geflüchteten diese <strong>Ausgabe</strong><br />

erstellt.<br />

Wir möchten allen Menschen danken, die sich tagtäglich um geflüchtete Menschen<br />

kümmern. Diese <strong>Ausgabe</strong> widmen wir euch.<br />

أعزائي القراء,‏<br />

مجلة األرض هي مجلة ثقافية عربية المانية متاحة للجميع , تتحدث عن الهجرة واللجوء , تعطي نصائح<br />

ومعلومات واستشارات , كتابها منوعون بين عرب والمان يكتبون بلغات مختلفة دون تفريق .<br />

هذا التشارك يساعد في تقليل الفجوة بين الناس من خالل االندماج االجتماعى الذي سيبقى سنوات<br />

طويلة,‏ الننا نشاهد في الوقت الحالي الكثير من االكاذيب والتهويالت من خالل وسائل التواصل<br />

االجتماعي حيث يشوه بعضهم الحقائق لتحصل عداوة وكره لهوالء الالجئين او خوف منهم وعدم<br />

االمان.‏ رغم انهم في الحقيقة يقومون باعمال ٍ عدائية كما فعل النازيون عندما احرقوا منازل الالجئين .<br />

نحن نود ان نُظهر مثاالً‏ لالندماج الناجح ونتحدث عن المشاكل االجتماعية , لذلك سننشر في النسخة<br />

االولى من المجلة مقالة تتحدث عن المتطوعين الذين يعملون يوميا بدون مقابل لمساعدة الالجئين.‏<br />

نحن نتمنى ونهدف ان ال يُرى الالجئون فقط كأرقام , بل يُرَ‏ و بصورة االنسان وتُشاهد معاناتهم عن<br />

قرب , لذلك كان من المهم لدينا ليس فقط ان نتحدث عن الالجئين بل ونُشركهم معنا في الكتابة في<br />

المجلة .<br />

نحن نتقدم بالشكر للمتطوعين الذين يعملون يوميا ً ويهتمون بأمور الالجئين ونقدم لهم هذه النسخة من<br />

المجلة تكريما ً لجهودهم االنسانية<br />

عندما تهب الرياح ينقسم الناس إلى<br />

„<br />

Chinesisches Sprichwort<br />

قسمني،‏ قسم يختبئ في األقبية وقسم<br />

ينصب الطواحني<br />

مثل صيني<br />

“<br />

“<br />

Foto von Patricia Schichl<br />

Fadi Mustapha - Geschäftsführer<br />

01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


املضمون<br />

4 Inhalt<br />

Inhalt<br />

5<br />

املضمون<br />

Berlins Masterplan<br />

Der Senat stellt einen Entwurf in der Flüchtlingsthematik vor.<br />

Wir haben für euch das wichtigste zusammengefasst.<br />

الشاملة<br />

برلني خطة بنودها.‏<br />

اهم نستعرض ونحن لبرلني.‏ شاملة خطة يقدم السيناتور 10 Projekte für Flüchtlinge<br />

Zu einer erfolgreichen Integration gehört das Teilhaben<br />

am Kulturellen Leben. Wir begleiteten für euch einige<br />

ausgewählte Flüchtlingsprojekte<br />

08<br />

لالجئني<br />

مشاريع عشرة مختارة<br />

مشاريع لكم نقدم نحن . الثقافية الحياة يتضمن أن يجب ناجح إلندماج الالجئني.‏<br />

تهم 42<br />

Ein Bett und ein Schmetterling<br />

Ein Interview mit Anne Paq über Ihre Austellung und von<br />

ihrer Zeit im Gazastreifen.<br />

وفراشة<br />

سرير غزة<br />

قطاع في أمضته الذي الوقت عن باغ آني مع حوار 38<br />

Fotos links Anne Paq | rechts: sebaso (flickr)<br />

Intro/Impressum<br />

03<br />

مقدمة<br />

10 Projekte für Flüchtlinge<br />

08 ‏لِالَّجئين ‏إبداعيّة‏ ‏مشاريع‏ عشرة‏ Syrien gibt es nicht mehr<br />

20<br />

‏سوريا<br />

‏هناك‏ ‏يعد‏ لم‏ Fotos links oben, unten: Patricia Schichl | Rechts: XY<br />

20<br />

Syrien gibt es nicht mehr<br />

Dschigar Mula Ahmed berichtet über seine Zeit als Aktivist<br />

und den Kampf für mehr Freiheit im unterdrückten Syrien.<br />

سوريا<br />

هناك يعد لم سوريا<br />

للتحرير يسعى وكان السوريني,‏ الناشطني احد كان أحمد مُال جيكار الظلم.‏<br />

من 52<br />

Bilderwörterbuch<br />

Vokabeln auf arabisch/deutsch mit Illustration als Lernhilfe<br />

البصري<br />

قاموس الصور<br />

مع األلمانية / العربية اللغة من كلمات Fotojournalist Hayyan al Youssef<br />

Flucht aus Syrien<br />

Berlins Masterplan<br />

Ein Bett und ein Schmetterling<br />

Kultur und Filmkritiken<br />

Bilderwörterbuch: Arabisch/Deutsch<br />

Über <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong><br />

Serviceadresse in Berlin<br />

26<br />

34<br />

38<br />

42<br />

48<br />

52<br />

54<br />

56<br />

ىلإ ‏اليوسف.‏ ‏حيان‏ ‏الصحفي‏ المصور‏ أكبر<br />

إضافي يمكنك استخداول لبرلين<br />

الشاملة الخطة وفراشة<br />

سرير سينمائي<br />

ونقد ثقافة مصور:عربي/الماني<br />

قاموس األرض<br />

عن برلين<br />

في خدمات عناوين <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


Kampagne - Be Active for Tolerance مشروع كن نشط في تقبل اآلخر<br />

Be Active for...<br />

تصوير جوليوس هاني Fotos von Julius Hahne<br />

في هذا الوقت , حيث السيول من الناس الذين يرحلون عن بالدهم الى بالد<br />

أخرى , بسبب الحرب . الثقافات مختلفة الى حد كبير وكذللك طريقة العيش .<br />

لذلك علينا ان نتقرب من بعضنا البعض من خالل مشروع for( be active<br />

)tolerance دعونا الناس لتقبل بعضهم البعض والنظر الى اآلخر بنفس<br />

النظرة دون فوقية وهذا عامود أساس لحياة اجتماعية سليمة . وقد سألنا بعض<br />

الناس في الشارع ان كانوا مستعدين للمشاركة في هذا المشروع من خالل<br />

اظهار وجوههم في الفيديو الذي قمنا بتصويره الحقا . فكانت النتيجة كليب<br />

صغير يظهر وجوها مختلفة من العاصمة .<br />

يمكنكم مشاهدة الكليب بأنفسكم<br />

Gerade in einer Zeit, in der Ströme von Menschen ihre Heimat<br />

verlassen, um in eine andere zu gehen, bei bei der sich die Kulturen<br />

zum Teil stark unterscheiden, ist es wichtig offen aufeinander<br />

zuzugehen. Mit unserer Aktion „Be active for Tolerance“,<br />

starten wir den Aufruf sich für mehr Toleranz einzusetzen.<br />

Andere Kulturen und Weltanschauungen zu akzeptieren und als<br />

gleichberechtigt anzusehen ist der Grundstein für ein friedliches<br />

Zusammenleben.<br />

Wir haben Passanten auf der Straße angesprochen und angefragt,<br />

ob Sie bereit wären dafür Gesicht zu zeigen. Entstanden<br />

ist ein kurzer Clip, der die unterschiedlichsten Gesichter einer<br />

Großstadt zeigt. Schaut euch das Ergebnis selbst an.<br />

Link zum Video:<br />

https://vimeo.com/156826687


Thema - 10 Flüchtlings-Projekte قسم:‏ العشر مشاريع لالجئين<br />

9<br />

10 Flüchtlings-Projekte<br />

عشرة مشاريع لِالَّجئني<br />

Menschen, die aus ihrer Heimat fliehen müssen, stehen<br />

vor vielen neuen Herausforderungen. Sprache, Wohnung<br />

und Arbeit sind die ersten Prioritäten denen sich Geflüchtete<br />

stellen müssen.<br />

Die Ankunft von Hunderttausenden stellt auch Deutschland<br />

auf die große Probe. Leider spaltet das Zögern vieler<br />

Politiker Lösungsansätze vorzustellen, das Volk in zwei<br />

Fronten.<br />

Viele Bürger/innen entwickeln fleißig Projekte und stellen<br />

sich nicht nur theoretisch, der Frage wie Integration gelingen<br />

kann und wie man das Leben von Geflüchteten einfacher<br />

gestalten kann.<br />

Einige dieser Projekte möchten wir euch hier Vorstellen<br />

So zeigen sich besonders in Initiativen und Unternehmen<br />

neue Ideen und Lösungsansätze, die selbst die etwas langsame<br />

Politik zum staunen bringt.<br />

إنّ‏ الناس الذين يهربون من أوطانهم يواجهون تحدِيات<br />

كثيرة و جديدة.‏ اللغة،‏ المسكن والعمل هي من أهم<br />

األوْ‏ لوِيات التي تواجه الالجئين.‏ كما يُعتبر وصول مئات<br />

اآلالف من الناس بمثابة إختبار أللمانيا ولكن لألسف فإنّ‏<br />

تردُّد السياسيين في تقديم الحلول قسَّم الشعب األلماني إلى<br />

جبهتيْن.‏<br />

هذا جعل بعض المبادرات والمؤسّسات تتجه نحو إيجاد<br />

أفكار وحلول جديدة أثارت<br />

إندهاش حتى السياسيّين المتثاقِلين شيئاً‏ ما في واجبهم تُجاه<br />

هذه األزمة.‏<br />

العديد من المواطنات و المواطنين يقومون بإبتكار خُطط و<br />

مشاريع جدّية ويطرحون ‏)ليس فقط نظريّاً(‏ السؤال التالي:‏<br />

كيف ستنجح عملية اإلندماج؟ وكيف يمكن تدبير حياة<br />

الالجئين بطريقة سهلة وبسيطة؟ لذلك نوَ‏ دُّ‏ أنْ‏ نقدم لكم هنا<br />

بعضاً‏ من هذه الخطط والمشاريع<br />

Fotos von Patricia Schichl<br />

تصوير باتريسيا شيشيل<br />

Foto von Patricia Schichl<br />

تصوير باتريسيا شيشيل<br />

01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


Ein Tag im Museum<br />

يوم في املتحف<br />

إنّ‏ قاعدة الربط المسؤولة عن أزيد من 200 متحف تمَّ‏ تأسيسها من طرف سكان<br />

برلين من أجل الالجئين.‏ فالمجموعة المكلَّفة بمشروع يوم في المتحف هي عبارة<br />

عن تحالف غير حكومي بين أُناسٍ‏ مِن مُختلَف المِهن وذوي أُصول مختلفة وحتى<br />

ذوي أوضاع مختلفة فيما يخُصُّ‏ اإلقامة بألمانيا.‏<br />

في الشهور الماضية إستطاعوا أن ينظِّموا عدّة زيارات لمتاحف مختلفة كما أن هذه<br />

المتاحف قامت لِحُسن الحظِّ‏ بالتبرُّع بِبِطاقات الدخول بالمجّان.‏ التعلم من التاريخ<br />

يجعل من الغريب صديقاً,كما يُقال.‏<br />

يرغب المكلَّفون أن تَتِمّ‏ إقامة مشروع يوم في المتحف بشكل منتظم في المستقبل<br />

حتى يتسَنى لهم بذلك تنظيم رحلة كل شهر وبذلك يكون التبادل بشكل منتظِ‏ م و<br />

مُكثَّف أيضا.‏<br />

Die Vernetzungsplattform für mehr als 200 Museen, wurde für Geflüchtete<br />

und Berliner/innen gegründet.<br />

Die Projektgruppe von Ein Tag im Museum ist ein privates Bündnis<br />

von Menschen unterschiedlichster Profession, Herkunft und Aufenthaltsstatus.<br />

In den letzten Monaten konnten Sie bereits mehrere Museumstage<br />

organisieren und. Die Museen haben dafür freundlicherweise Freikarten<br />

zur Verfügung gestellt. Aus der Geschichte lernen, hat schon<br />

aus vielen Fremden Freunde gemacht.<br />

In Zukunft soll das Projekt Ein Tag im Museum regelmäßiger stattfinden,<br />

so dass einmal im Monat einen Ausflug organisiert und der<br />

Austausch noch regelmäßiger und intensiver stattfinden kann.<br />

www.eintagimmuseum.tumblr.com


ُ<br />

Über den Tellerand<br />

Flüchtlinge Willkommen<br />

مرحبا بالالجئني<br />

أبعد من األنف<br />

لنش مَّ‏ أبعد من األنف ( تمت ترجمة هذه الصيغة باللغة األملانية ملا يقابلها في اللغة<br />

العربية،‏ أما الترجمة الحرفية فهي لنطبخ خارج حافة الصحن(‏ يرغب هذا املشروع في<br />

خلق جو من التفاهم و التعايش بني الالجئني و باقي املواطنني عبر تنظم دروس طبخ رائعة<br />

ومرحة.‏<br />

فالطباخون املشاركون في هذه الفعاليّة هم الجؤون من مختلف بلدان العالم ويوضحون<br />

لجميع املشاركني كيف يتم تحضير قائمة طعام لذيذة من بلدهم.‏ هنا يتعرف املرء على<br />

أذواق وروائح زكية و مختلفة فيحس املرء أنه يسافر عبر بلدان بعيدة.‏<br />

األصل والدين والعقيدة كلها أمور ال تلعب دورا هنا.‏ وبهذا سيتم وضع حجر األساس<br />

لعملية إندماج مستدامة.‏<br />

Über den Tellerrand kochen, möchte durch tolle und lustige<br />

Kochkurse ein neues Miteinander zwischen Flüchtlingen und<br />

Beheimateten schaffen.<br />

Die Köche von Über den Tellerrand kochen sind Flüchtlinge aus<br />

aller Welt. Sie zeigen allen die dran teilnehmen möchten, wie in<br />

ihrem Heimatland ein leckeres Menü zubereitet wird. Hier kommt<br />

man mit neuen Geschmäckern und Gerüchen in Berührung und<br />

wird auf eine Reise in ferne Länder mitgenommen.<br />

Die Herkunft, Religion oder Weltanschauung ist egal. So kann<br />

der Grundstein für einen nachhaltigen Integrationsprozess gelegt<br />

werden.<br />

Über den Tellerrand kochen e.V.<br />

Roßbachstraße 6<br />

www.ueberdentellerrand.org<br />

team@ueberdentellerrandkochen.de<br />

يتم التوسُّط لِالجئين إليجاد غرف في<br />

ما يسمى بالسكن المشترك.‏ في خريف<br />

2014 قرّر كل من مارايكه غايلينغ و<br />

يوناس كاكوشكه أن يقدِموا غرفةً‏ بشقتهم<br />

ألحد الالّجئين،‏ بعد فترة تبادر لذهنهم<br />

السؤل : لماذا ال يستطيع الالجؤون أنْ‏<br />

يسكنوا في شقق السكن المُشترَ‏ ك بدل<br />

السكن في مالجئ مليئة عن آخرها بحُشود<br />

من الناس؟<br />

ألجل ذلك وجدوا سبيال ليُسهِّلوا هذا<br />

األمر.‏<br />

www.fluechtlinge-willkommen.de<br />

Flüchtlinge Willkommen vermittelt<br />

Geflüchteten WG-Zimmer.<br />

Im Herbst 2014 beschlossen<br />

Mareike Geiling und Jonas<br />

Kakoschke, ein Zimmer in ihrer<br />

Wohnung einer geflüchteten<br />

Person zur Verfügung zu stellen.<br />

Irgendwann stellten Sie sich die<br />

Frage: Warum können geflüchtete<br />

Menschen in Deutschland<br />

nicht einfach in WGs statt in<br />

Massenunterkünften wohnen?!<br />

Dafür haben Sie einen Weg gefunden,<br />

das möglich zu machen.


- Thema/Interviews لقة أكثرات إطبعضها الصفح<br />

14 Thema - 10 Flüchtlings-Projekte<br />

15<br />

قسم:‏ العشر مشاريع لالجئين<br />

Berlin Mondiale bringt Kinder, Jugendliche und junge Erwachsene mit Fluchthintergrund und Berliner Akteure aus<br />

Kunst und Kultur – und damit Künste und Kulturen aus aller Welt – zusammen.<br />

Kreative Begegnungen, die sowohl in den Flüchtlingsunterkünften als auch in den Kultureinrichtungen stattfinden, werden<br />

ermöglicht.<br />

In der Zeit, in der Flüchtlinge gezwungen sind, in Sammelunterkünften zu leben, möchte Berlin Mondiale dazu beitragen,<br />

ihre Isolation aufzubrechen<br />

und sie als gleichberechtigte Mitglieder unserer Gesellschaft in die Stadt hinein zu holen.<br />

Aus den Begegnungen können neue Möglichkeiten entstehen, die über einen kreativen Rahmen hinausgehen und zu<br />

Veränderungen der Lebensbedingungen, z.B. der Wohnsituation, für Flüchtlinge beitragen.<br />

www.berlin-mondiale.de<br />

ICR Projekt<br />

يقوم األوبرا العالمي في نويكولن ببرلين بجمع أطفال ومراهقين وشباب من الالجئين بفاعلين في الفن والثقافة في برلين مع بعضهم البعض<br />

وبذلك تلتقي فنون وثقافات من مختلف أرجاء العالم.‏<br />

فاللقاءات الخالَّقة مُتاحة سواء اً‏ في مساكن الالجئين أو في المؤسسات الثقافية . في الوقت الذي يعيش فيه الالجؤون في مالجئ مليئة عن<br />

آخرها يرغب األوبرا في إختراق عزلتهم وجعلهم أعضاء متساوون في المجتمع.‏<br />

عبر هذه اللقاءات يمكن أن تنشأ إمكانية تغييرَ‏ ظروف عيشِ‏ الالجئين مثل السكن وبذلك يتجاوز هذا المشروع اإلبداع الفني.‏<br />

www.berlin-mondiale.de<br />

Die Initiative vereint Flüchtlings- und Bürgeraktivisten, ihre Organisationen und Netzwerke. Ziel ist es, ein internationales<br />

Komitee von Flüchtlingen (ICR), eine direkt gewählte, demokratisch verantwortliche, repräsentative Versammlung für<br />

Vertriebene, Flüchtlinge und Menschen im Exil leben zu schaffen.<br />

www.refugee committee.org.<br />

مبادرتنا توحِّد الالجئين بالمواطنين الناشطين ومنظماتهم و شبكات إتصالهم.‏ هدفنا هو إنشاء لجنة عالمية لِالّجئين وخلق جمعية مُنتخَ‏ بَة<br />

ومسؤولة بشكل ديموقراطي وتمثِّل المطرودين والالجئين والناس الذين يعيشون في المنفى.‏<br />

www.refugee-comittee.org<br />

Mondiale Neukölner Oper<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


Thema/Interviews - Thema - 10 Flüchtlings-Projekte لقة أكثرات إطبعضها الصفح 16<br />

17<br />

قسم:‏ العشر مشاريع لالجئين<br />

Ziel der Plattform ist es, Informationen und Angebote<br />

für Geflüchtete und Helfer mehrsprachig im Internet<br />

aber auch vor Ort in den Unterkünften zur Verfügung zu<br />

stellen. Die unterschiedlichen Zielgruppen sollen so wirkungsvoller<br />

erreicht werden können.<br />

هدف املوقع هو إعطاء املعلومات والعروض لالجئني.واملساعدون من خالل<br />

املوقع على االنترنت ذوو لغات متعددة وهم أيضا متواجدون في تجمعات<br />

الالجئني.‏<br />

FairWelcome<br />

جالية فيركوم<br />

Info Compass<br />

www.info-compass.eu<br />

Seit Juli 2015 richtet sich das Projekt FairWelcome an geflüchtete<br />

Menschen und unterstützt sie bei der Integration<br />

in den deutschen Arbeitsmarkt. Dabei werden je nach<br />

Bedarf zum einen strukturierte Interviews, zum anderen<br />

1-tägige Workshops mit den Geflüchteten durchgeführt.<br />

Auf den Ergebnissen aufbauend werden die Geflüchteten<br />

in Festanstellungen und Praktika sowie Ausbildungsverhältnisse<br />

vermittelt. Des weiteren arbeitet FairWelcome<br />

eng mit Bildungsberatern zusammen, so können sich die<br />

Geflüchteten auch über Studiumsmöglichkeiten und Weiterbildungsmaßnahmen<br />

informieren.<br />

Info Compass<br />

مركز املعلومات<br />

منذ سنة 2015 يهتم مشروع FairWelcome بالالجئين<br />

من خالل مساعدتهم في اإلندماج في سوق الشغل األلماني<br />

وذلك يتم ‏-كل حسب الحاجة-‏ عن طريق إجراء مقابالت بنَّاءة<br />

من جهة ومن جهة أخرى عن طريق تنظيم ورشات عمل مع<br />

الالجئين تستغرق يوما واحدا.‏ إنطالقا من النتائج يتم التوسُّط<br />

لِالجئين في إيجاد وظيفة ثابتة أو تكوين مهني.‏ باإلضافة إلى هذا<br />

فإن Faircome في تعامل دائم مع الموجهين التربويين لكي<br />

يستطيع الالجؤون اإلستفسار عن فُرص الدراسة الجامعية أو<br />

ربّما اإلجراء ات الالزمة لمواصلة التعليم أو التكوين في مجال<br />

FairWelcome<br />

Karl-Marx-Str. 131<br />

12043 Berlin<br />

15:00 - 20:00 Uhr<br />

0159 - 03 60 28 74<br />

www.fairwelcome.de<br />

م ا.‏<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


لقة أكثرات إطبعضها الصفح<br />

18 Thema - 10 Flüchtlings-Projekte<br />

Thema - 10 Flüchtlings-Projekte<br />

19<br />

قسم:‏ العشر مشاريع لالجئين<br />

Rückenwind hat es sich zur Aufgabe gemacht, Flüchtlingen<br />

den oft beschwerlichen <strong>Al</strong>ltag hier leichter zu machen<br />

und ihnen ein Stück Selbstständigkeit zurückzugeben –<br />

und zwar mit Fahrrädern!<br />

Regelmäßige BVG Karten sind teuer und können nicht<br />

von jedem bezahlt werden. Trotzdem ist es für Geflüchtete<br />

notwendig in der Stadt mobil zu sein und so schnell die<br />

langen Wege zu Amtsterminen bewältigen zu können. Um<br />

das zu ermöglichen und Menschen für das Fahrrad als umweltfreundliches<br />

Fortbewegungsmittel zu sensibilisieren,<br />

sammeln wir Fahrräder und Fahrradteile und machen diese<br />

wieder fit. Der Schwerpunkt hierbei liegt darauf, nicht<br />

alleine, sondern mit geflüchteten Menschen zusammen<br />

am Rad zu schrauben. Dies ist ihnen besonders wichtig, da<br />

sie ein integratives Projekt sind und langfristig Geflüchteten<br />

die Möglichkeit bieten wollen bei ihnen mitzuwirken.<br />

تحاول هذه المبادرة تسهيل حياة الالجئين الذين يعانون يوميا من<br />

خالل مساعدتهم في تحقيق اإلستقالل الذاتي وذلك عن طريق<br />

الدراجات الهوائية!‏<br />

تعتبر تذاكر النقل في برلين غالية الثمن وليس كل واحد قادر على<br />

أن يدفع ثمنها يوميا إال أن الالجئين يجب عليهم التنقل إلى المدينة أو<br />

من إدارة ألخرى لقضاء حوائجِهم.‏ ولتسهيل هذه العملية وتحسيس<br />

الناس بأهمية الحفاظ على البيئة عن طريق إستعمال الدراجة نقوم<br />

بجمع دراجات هوائية أو قطع منها و إعادة إصالحها.‏ إن محور هذه<br />

المبادرة ال يتمثل في أن نقوم نحن لوحدنا بذلك بل في أن نعمل معا<br />

مع الالجئين في إصالح الدراجات وهذا األمر مهم جدا بالنسبة لنا<br />

ألننا عبارة عن مشروع تفاعلي وتبادلي ونرغب في تقديم فرصة<br />

طويلة األمد لِالجئين للمساهمة معنا في مبادرتنا.‏<br />

Cucula<br />

Rückenwind e.V.<br />

www.rueckenwind.berlin<br />

Rückenwind<br />

جالية روكينفيند<br />

Cucula bedeutet „etwas gemeinsam machen“ sowie „aufeinander<br />

aufpassen“ und stammt aus der Hausa Sprache<br />

(West-Zentralafrika). Dieses kleine Wort ist hier ganz groß!<br />

Für und mit Flüchtlingen in Berlin werden durch gemeinsame<br />

Modellprojekte Ausbildungsmöglichkeiten für die<br />

Menschen geboten, für die sonst alle Türen geschlossen<br />

bleiben.<br />

Die Flüchtlinge basteln, werkeln und bauen was das Zeug<br />

hält. Sie erschaffen Stühle, Tische und weitere Designer<br />

Möbelstücke, die dann zum Verkauf angeboten werden. In<br />

der Werkstatt lernen die Geflüchteten in Zusammenarbeit<br />

mit Designern und Pädagogen wie Holz verarbeitet wird.<br />

Der Erlös aus dem künftigen Verkauf der Werkstücke soll<br />

zur Finanzierung des Lebensunterhalts und der Ausbildung<br />

der Flüchtlinge dienen.<br />

كوكوال تعني ‚‘ شيء نفعله معا ‚‘ مثل‘‘‏ العناية ببعضنا‘‘‏ وتأتي من<br />

لغة هاوزا من غرب افريقيا . هذه العبارة البسيطة تعني هنا الكثير !<br />

لالجئين في برلين وبمشاركتهم سنقدم مشاريع عروضات للتكوين<br />

المهني حتى ال تبقى االبواب مقفلة امامهم.‏<br />

الالجئون يمكنهم القيام باعمال حرفية كالكراسي والطاوالت<br />

والمفروشات من ثم عرضها للبيع . في الورشة يمكن ان يتعلم<br />

الالجئون من خالل العمل مع متخصصين كيفية التعامل مع الخشب.‏<br />

االرباح من هذا المشروع تمول معيشة هؤالء العمال وتكوينهم<br />

المهني.‏<br />

Cucula e.V.<br />

www.cucula.org<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


ُ<br />

- Thema/Interviews لقة أكثرات إطبعضها الصفح<br />

20 Interviews - Syrien gibt es nicht mehr!<br />

21<br />

لقاءات لم يعد هناك سوريا<br />

Syrien gibt es nicht mehr!<br />

لم يعد هناك سوريا<br />

Zivilisten, die sich weigern, ein Gewehr zu tragen, nach einer friedlichen Lösung suchen und gegen die Politik<br />

von Präsident Assad sind, werden mundtot gemacht, verfolgt, eingesperrt und gefoltert. So wie Dschigar, der in<br />

<strong>Al</strong>eppo Maschinenbau studierte. Er war Teil der studentischen Proteste und wurde schließlich bei einer Demonstration<br />

während des Arabischen Frühlings 2011 verhaftet, eingesperrt und gefoltert. Dschigar Khwin Mula<br />

Ahmad ist die Flucht aus Syrien gelungen. Er floh vor einem Krieg, den der Diktator Assad der Bevölkerung<br />

aufgezwungen hat, und berichtet uns über Flucht und Vertreibung.<br />

Interview von der <strong>Al</strong>-<strong>Ard</strong> Redaktion | Fotos von Patricia Schichl<br />

جيكار مال أحمد كان احد<br />

الناشطني السوريني,‏ وكان<br />

يسعى للتحرير سوريا من الظلم.‏<br />

Dschigar Mula Ahmed<br />

berichtet über seine Zeit<br />

als Aktivist, in der er sich<br />

für mehr Freiheit im Unterdrückten<br />

Syrien eingesetzt<br />

hat..<br />

تصوير باتريسيا شيشل Fotos von Patricia Schichl<br />

Seit 2011 herrscht ein nicht enden wollender Krieg in Syrien. Der<br />

Konflikt ist auch ein ethnisch-religiöser. Zahlreiche Gruppierungen<br />

haben sich formiert, die in schier undurchschaubaren Konstellationen<br />

mit- und gegeneinander kämpfen.<br />

Ein grundsätzlicher Konflikt besteht dabei zwischen Sunniten und<br />

Schiiten, der sich bereits nach dem Tod des Religionsgründers<br />

Mohammed heraus.<br />

Der überwiegende Teil der Syrer sind Sunniten. Die Schiiten, insbesondere<br />

die Untergruppe der <strong>Al</strong>awiten, der auch Präsident Baschar<br />

al-Assad angehört, sind die Minderheit.<br />

Etwa 90 Prozent der Muslime weltweit sind Sunniten.<br />

In einigen wenigen Ländern bilden dennoch Schiiten die Mehrheit,<br />

wie im Iran (92%), Bahrain (70%), Irak (60%), und Teilen des<br />

Libanon (35-50%).<br />

Dschigar: Ich bin Sunnit und Kurde aus <strong>Al</strong>eppo. Wobei das mit uns<br />

Kurden nochmal ein spezielles Thema ist, wir sind die größte ethnische<br />

Minderheit im Land.<br />

Und mussten lange mit vielen Verboten und Einschränkungen leben.<br />

So war es uns zum Beispiel untersagt, Kurdisch zu sprechen, und in<br />

meinem syrischen Pass steht: Syrischer Araber, nicht Kurde.<br />

<strong>Al</strong>s die Revolution 2011 begann, studierte ich Maschinenbau in ​<br />

<strong>Al</strong>eppo.<br />

Bald darauf, als Graffitis mit den Parolen „Nieder mit dem Präsidenten“<br />

und „Du bist dran, Doktor“ an die Hauswände gesprüht wurden,<br />

die ersten Verhaftungen stattfanden und die Menschen auf die Straße<br />

gingen, begannen wir ebenfalls, uns in der Studentenbewegung zu organisieren.<br />

Wir besprachen uns über Plattformen wie Facebook, verteilten Flyer<br />

mit dem Aufruf zur friedlichen Demonstration und luden Videos auf<br />

YouTube hoch.<br />

Abends im Studentenwohnheim riefen wir aus den Fenstern: „Freiheit<br />

dem Volk, nieder mit der Regierung!“ Unsere Rufe waren in ganz<br />

<strong>Al</strong>eppo zu hören.<br />

Warum waren die Menschen so unzufrieden, dass sie gegen ihren<br />

Präsidenten auf die Straße gingen? Wie kam es dazu?<br />

Dchigar: Dazu müssen wir ein wenig in der Geschichte zurückgehen.<br />

Zu Regierungszeiten von Baschar al-Assads Vater Hafiz al-Assad, der<br />

im November 1970 an die Macht kam, lebten die Menschen unter<br />

dem totalitären Regime der Baath-Partei. Sie kontrollierte die Bevölkerung<br />

durch Zensur, besetzte militärische und geheimdienstliche Posten<br />

und übte Gewalt gegen alle Kritiker aus.<br />

Die Assad-Familie gehört den <strong>Al</strong>awiten an, die rund zehn Prozent der<br />

syrischen Bevölkerung ausmacht.<br />

Durch den Putsch und die Machtergreifung Hafiz al-Assads bekam<br />

diese ursprüngliche „Minderheit“ die Oberhand und ging gnadenlos<br />

gegen die sunnitische Opposition und andere Regimegegner vor. Dies<br />

gipfelte schließlich unter Hafiz al-Assad 1982 in einem Massaker, als er<br />

die Islamisten-Hochburg Hama bombardierte und innerhalb weniger<br />

Tage 30.000 Menschen ums Leben kamen.<br />

Nach Hafiz al-Assads Tod im Jahr 2000 kam sein Sohn Baschar an die<br />

Macht.<br />

Baschar war studierter Augenarzt und ursprünglich nicht für den Präsidenten-Posten<br />

vorgesehen. Erst nach dem Tod seines älteren Bruders<br />

Basil 1994 kam er als Präsident in Frage.<br />

Obwohl Baschar al-Assad den totalitären Kurs seines Vaters beibehielt,<br />

gab er der syrischen Bevölkerung anfangs die Hoffnung auf politische<br />

Veränderung. Er versprach, neue Reformen einzuführen. Intellektuelle,<br />

die unter Hafiz mundtot gemacht worden waren, konnten auf einmal<br />

frei reden.<br />

Doch als die Rufe nach demokratischen Reformen und der Freilassung<br />

politischer Gefangener lauter wurden, ruderte Baschar 2001 zurück. Es<br />

kam erneut zu Verhaftungen von Regimekritikern, die Überwachung<br />

wurde allgegenwärtig. Große Teile der Bevölkerung lebten fortan in<br />

einem Klima der Angst, Unterdrückung und Resignation.<br />

Dies erreichte während des Arabischen Frühlings 2011 seinen Höhepunkt,<br />

als der 15-jährige Bashir Abazed in der Stadt Daraa das Graffiti<br />

„Nieder mit dem Präsidenten“ an die Wand sprühte und verhaftet wurde.<br />

Das zündete in der Bevölkerung den Funken und wie ein Lauffeuer<br />

schlossen sich immer mehr Menschen in verschiedenen Städten den<br />

Demonstrationen an.<br />

In dieser Zeit gründete sich auch die Freie Syrische Armee (FSA), bestehend<br />

aus Überläufern der Syrischen Armee und Zivilisten. Ihr Ziel<br />

war es, für den Schutz der Zivilbevölkerung zu sorgen und das Assad-Regime<br />

zu stürzen.<br />

Ich war auch einer von<br />

“<br />

denen, die einfach<br />

„»verschwunden« sind.<br />

Wie ging es dann im Studentenprotest weiter? Was waren Ihre<br />

Ziele?<br />

Dschigar: Wir demonstrierten friedlich gegen Assad, für Demokratie<br />

und eine neue Verfassung. Aber die Regierung und auch studentische<br />

Assad-Sympathisanten begegneten uns aggressiv, mit Waffengewalt,<br />

und versuchten so, die Proteste mit aller Gewalt zu zerschlagen.<br />

Jeden Tag gab es Tote, Verletzte, unzählige Verhaftungen, Menschen<br />

verschwanden von einem Tag auf den anderen spurlos und niemand<br />

war mehr sicher vor der Gewalt und Kontrolle der Regierung.<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


22<br />

Interviews - Syrien gibt es nicht mehr!<br />

لقاءات لم يعد هناك سوريا<br />

لقاءات لم يعد هناك سوريا<br />

Interviews - Syrien gibt es nicht mehr!<br />

23<br />

Jeder, der gegen die Regierung war, war verdächtig und wurde verfolgt.<br />

Wie kamen Sie schließlich ins Gefängnis?<br />

Dschigar: Ich war damals Pressesprecher unserer Uni und gab viele<br />

Interviews für meist amerikanische TV- und Radiosender. Wir benutzten<br />

natürlich falsche Namen aus Angst vor Verhaftungen. Trotzdem<br />

wurde mein Telefon vom Geheimdienst abgehört. Sie versuchten des<br />

Öfteren, mich in der Uni abzufangen.<br />

Nach einer Demo erwischten sie mich und brachten mich ins Gefängnis<br />

nach Damaskus.<br />

Und zwar in den Militärabschnitt 215, der dafür berüchtigt war, dass<br />

dort gefoltert und gemordet wurde. Sie wollten Namen von mir. Sie<br />

unterstellten mir, dass ich Waffen an studentische Kreise verteile –<br />

stellten mich als Terroristen dar. Das war alles nicht wahr, wir besaßen<br />

nie Waffen, wir haben friedlich demonstriert!<br />

Das einzige, was wir wollten, ist Freiheit für unser Volk und endlich<br />

eine demokratische Lösung!<br />

Ich saß 465 Tage in Haft, wurde gefoltert, habe in dieser Zeit fast 20<br />

kg abgenommen.<br />

Ich war auch einer von denen, die einfach „verschwunden“ sind, meine<br />

Familie wusste anfangs nicht, wo ich war. Amnesty International<br />

und adopt a revolution befreiten mich schließlich und brachten mich<br />

nach Berlin, wo ich heute lebe.<br />

Sie wollten “Freiheit für unser Volk und endlich eine demokratische<br />

Lösung.” Kann es das überhaupt geben? Und wenn ja, wie<br />

sähe das aus?<br />

Dschigar: Da müssten viele Faktoren zusammenspielen, damit es<br />

wirklich funktionieren könnte.<br />

<strong>Al</strong>s erstes müsste Assad und sein Regierungsstab abgesetzt werden.<br />

Und die anderen Länder – und damit meine ich auch Deutschland –<br />

müssten ihre Waffenlieferungen nach Syrien und die umliegenden<br />

Länder stoppen. Wir bräuchten eine neue demokratische Regierung<br />

und die Hilfe der Vereinten Nationen beim Wiederaufbau.<br />

Laut Rüstungsexportbericht 2014 des Bundesministeriums<br />

lieferte Deutschland Waffen und Rüstungsgüter an: Syrien,<br />

Russland, Saudi-Arabien, Vereinigte Arabische Emirate, Irak,<br />

Libanon, Katar, Bahrain<br />

Dschigar: Ich persönlich glaube jedoch nicht daran. Syrien wird in 25<br />

Jahren nicht frei sein. Assad ist eine Marionette, die noch gebraucht<br />

wird. Russland braucht einen Verbündeten im Nahen Osten, da es so<br />

direkten Zugang zum Mittelmeer erhält.<br />

Für den Iran sind die heiligen Stätten in Damaskus von Bedeutung<br />

und Syrien ist ein wichtiges Bindeglied zwischen den schiitischen Gebieten<br />

im Irak und der schiitischen Hisbollah-Miliz im Westen.<br />

Das Land ist zersplittert in die einzelnen Fraktionen: Syrische Armee,<br />

die Opposition, den IS und die Vielzahl anderer kleinerer Gruppen, die<br />

um die Städte, die Grenzen und nicht zuletzt auch um das Öl in Syrien<br />

kämpfen.<br />

„ حتى بعد 25 سنة “<br />

Auch geht der Krieg längst über die innenpolitischen Konflikte hinaus.<br />

Die USA, Russland, Deutschland und die umliegenden Golfstaaten<br />

sorgen durch Waffenlieferungen und Militärunterstützung dafür, dass<br />

der Konflikt weiter geschürt wird.<br />

Und inmitten des Tauziehens um Macht, Kontrolle und Geld sitzt die<br />

Zivilbevölkerung und hofft auf Freiheit, auf ein neues Leben ohne Gewalt<br />

und Verfolgung, auf Frieden...<br />

Frieden für ein Syrien, das kaputt ist.<br />

بقيت 465 يوما في المُعتقل،‏ قاموا بتعذيبي و فقدت تقريبا 20 كيلوجراما من<br />

وزني،‏ كان وضعي مثل الكثيرين الذن إختفوا دون سابق إنذار فعائلتي لم تكن تعلم<br />

في البداية بمكان تواجدي!‏ لحسن الحظ قامت المنظمة العالمية أمنستي و Adopt<br />

Revolution بتحريري من المعتقل و جلبي هنا إلى برلين حيث أعيش حاليا.‏<br />

كنتم تريدون „ أن يعيش الشعب في حرية و يكون هناك حل ديموقراطي“هل<br />

يمكن لهذ األمر أن يحدث؟ إذا كانت اإلجابة بنعم فكيف سيتم ذلك؟<br />

جيكار:‏ لكي يحدث هذ األمر يجب أن تتوفر عدة عوامل.‏<br />

أولها يجب خلع األسد و نظمه.‏ يجب على باقي الدول و من بينها ألمانيا أن<br />

تتوقف عن تزويد سوريا و الدول المجاورة باألسلحة.‏ سوف نحتاج إلنشاء حكومة<br />

ديموقراطية و لمساعدة األمم المتحدة في إعادة البناء.‏<br />

جيكار : أنا عن نفسي لم أعد مؤمنا بذلك األمر.‏ فسوريا لن تصبحَ‏ حتى بعد 25<br />

بموجب تقرير للوزارة اإلتحادية عن الصادرات من األسلحة لسنة 2014<br />

فإن ألمانيا قامت بتصدير أسلحة إلى كل من : سوريا،‏ روسيا،‏ السعودية،‏<br />

اإلمارات المتحدة،‏ العراق،‏ لبنان،‏ قطر و البحرين.‏<br />

المواد التي تبدأ في الصفحة 25<br />

لن تصبح سوريا<br />

„ حرةً“‏ ‏)جيكار 2015(<br />

سنة حرة . بشار األسد عبارة عن دمية يتم اللعب بها و إستغاللها وروسيا تحتاج<br />

لحليف في الشرق األوسط للوصول لمنفذ للبحر األبيض المتوسط.‏<br />

بالنسبة إليران فإن في دمشق أماكن مقدسة ذات أهمية عند الشيعة كما تعتبر سوريا<br />

حلقة وصل بين المناطق الشيعيّة في العراق وحزب هللا الشيعي غرباً.‏ لقد تفرقت البلد<br />

إلى جماعات و فرق فهناك : الجيش السوري،‏ المعارضة،‏ داعش و جماعات وفرق<br />

أخرى التي تتصارع فيما بينها من أجل بسْط السلطة على المدن والحدود وخصوصا<br />

من أجل النفط المتواجد في سوريا.‏<br />

ليس ذلك فقط بل الحرب تجاوزت الصراعات السياسية الداخلية.‏ فالواليات المتحدة<br />

األمريكية و روسيا و ألمانيا و حتى دول الخليج تساهم في إستمرار الصراع و إلهاب<br />

فتيله عبر التزويد باألسلحة و الدعم العسكري ألطراف النزاع.‏<br />

في خضم شد الحبل من هنا و هناك من أجل السلطة والسيطرة والمال يظل الشعب<br />

ي الحرية ينتظر فجر الحرية و يأمل في حياة خالية من العنف واإلضطهاد و مليئة<br />

بالسالم ...<br />

سالم من أجل بلد إسمه سوريا،‏ دُمِّرَ‏ عن آخره...‏<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016<br />

01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


24 Interviews - Syrien gibt es nicht mehr!<br />

Interviews - Syrien gibt es nicht mehr!<br />

25<br />

لقاءات لم يعد هناك سوريا<br />

لقاءات لم يعد هناك سوريا<br />

كل شئ تحطَّ‏ م<br />

إن المدنيين الذين يرفضون حمل السالح و يبحثون عن حل سلمي و الذين هم ضد سياسة بشار األسد تتم مالحقتهم و سجنهم و تعذيبهم.‏ هذا هو حال جيكار<br />

الذي كان يدرس الهندسة الميكانيكية في حلب.‏ شارك جيكار في المظاهرات الطالبية و تم القبض عليه في إحدى المظاهرات أثناء إندالع الربيع العربي في سنة<br />

2011 وحبسه و تعرض للتعذيب.‏ جيكار خوين موال أحمد إستطاع أن يهرب من سوريا.‏ لقد هرب من حرب أجبر الديكتاتور األسد شعبه عليها.‏ في هذا المقال<br />

يروي لنا جيكار تفاصيل هروبه وفراره من جحيم الحرب.‏<br />

لى مستوى العدة مستوى<br />

منذ سنة 2011 تعيش سوريا على وقع حربٍ‏ ال تريد أن تنتهي،‏ فالصراع أصبح<br />

طائفيا ودينيا.‏ كثيرة هي الفصائل التي تكونت في تكثالت مختلفة تقاتل فيما بينها<br />

ومع بعضها.‏<br />

الصراع األصلي هو بين السنة و الشيعة ، هذا الخالف الذي ظهر منذ وفاة النبي<br />

محمد.‏ أغلب المسلمين في سوريا ينتمون للمذهب السني في حين أن الشيعة و<br />

خصوصا العلويين ، الطائفة التي ينتمي إليها بشار األسد،‏ تعتبر من األقليات.‏<br />

حوالي 90% من المسلمين حول العالم هم من السنة،‏ إال أن هناك بعض<br />

البلدان التي تكون فيها الشيعة األغلبية مثل إيران )92%( والبحرين)‏‎70%‎‏(‏<br />

و العراق )60%( و لبنان ‏)مابين‎35‎ و‎50%‎‏(.‏<br />

جيكار:‏ أنا سني كردي من حلب.‏ بالنسبة لقضية األكراد فهذا موضوع آخر،‏ حيث<br />

نشكل أكبر أقلية عرقية في البلد.‏ لسنوات عديدة مُنِعت عنَّا الكثير من األمور و<br />

فُرِ‏ ضت علينا الكثير من القيود.‏ فعلى سبيل المثال ال الحصر كان ممنوعا عنَّا التحدث<br />

بلغتنا الكردية كما أن جواز سفري مكتوب عليه:‏ عربي سوري وليس كردي!‏<br />

عندما بدأت الثورة سنة 2011 كنت طالبا في قسم الهندسة الميكانيكية في جامعة<br />

حلب.‏ بعد ذلك عندما شاهدنابدأت الناس تخرج إلى الشوارع وأصبحنا نرى كتابات<br />

الجرافيتي على األسوار و جدران المنازل مثل ‏„يسقط الرئيس“‏ أو ‏„جاء دورك يا<br />

دكتور“،‏ والحظنا كيف يتم القبض على المتظاهرين قررنا نحن أيضا في الحركة<br />

الطالبية تنظيم صفوفنا لندخل الحِراك.‏ فأصبحنا نتواصل على مواقع التواصل<br />

اإلجتماعي مثل الفيس بوك،‏ نوزع المنشورات التي تدعو الناس لمظاهرات سلمية<br />

كما كنا نقوم بتسجيل فيديوهات على موقع يوتوب.‏ في المساء عندما نكون بالحي<br />

الجامعي كنا نصيح بأعلى صوتنا من النوافذ „ الحرية للشعب!‏ فلتسقط الحكومة“،‏<br />

كانت هتافاتنا مسموعة في شتى أرجاء حلب.‏<br />

لماذا كان الناس غير راضين لدرجة أنهم خرجوا إلى الشوارع يهتفون ضد<br />

رئيسهم؟ ما الذي أدى إلى ذلك؟<br />

جيكار:‏ للجواب على هذا السؤال يجب علينا أن نعود بالتاريخ قليال إلى الوراء.‏<br />

عندما كان حافظ األسد والد بشار هو الرئيس حيث تقلد الحكم في سنة 1970 كان<br />

الشعب يعيش تحت نظام الحكم اإلستبدادي لحزب البعث<br />

فقد كان النظام يمارس الرقابة على الشعب ويتوفر على جميع المناصب العسكرية<br />

و المخابراتية كما كان كل منتقد لحزب البعث وللنظام يتعرض للعنف.‏<br />

تنتمي عائلة األسد لطائفة العلويين والتي تشكل ما مجموعه 10% من سكان<br />

سوريا.‏ تمكن حافظ األسد بعد نجاح محاولة اإلنقالب من اإلستيالء على الحكم<br />

فأصبح لهذه الطائفة التي تعتبر أقلية الغلبة حيث بدأت تتصرف بدون رحمة تُجاه<br />

المعارضة السنية وكل من هو ضد النظام.‏ وصلت هذه التدخالت العنيفة ذِروَ‏ تها سنة<br />

1982 تحت حكم حافظ األسد الذي قام بمجزرة ذهب ضحيتها 30.000 شخص<br />

بعدما قام بقصف مدينة حماة مَعقِل اإلسالميين آنذاك.‏<br />

بعد وفاة حافظ األسد سنة 2000 تَولَّى إبنه بشار الحكم الذي كان قد درس طب<br />

العيون ولم يكن أبداً‏ مُرَ‏ شحا لِتَولّي منصِ‏ ب الرئيس،‏ ولكن هذا األمر تغيّر بعد وفاة<br />

أخيه األكبر سنة 1994. رغم أنّ‏ بشر األسد قد حافظ على النظام اإلستبدادي الذي<br />

كان سائدا أيام حكم والده إالّ‏ أنه في بدايات حكمه أعطى للشعب السوري األمل و<br />

الوعود بإصالحات سياسية.‏ حيث أصبح للكثير من المُ‏ ‏َثَقَّفين الذين كانوا يعانون تحت<br />

حكم حافظ األسد من القمع،‏ حرية التعبير عن آرائهِم.‏ إال أنه بعد أن تنامت النداء ات<br />

بإصالحات ديموقراطيّة و المطالبة بإطالق سراح المعتَقَلين السياسيين تراجع بشار<br />

األسد سنة 2001 عن وعوده.‏ فٱزدادات اإلعتقاالت في صفوف معارِ‏ ضِ‏ ي النظام<br />

وإنتشرت الرَّقابة في كل مكان فأصبحت فئات كبيرة من الشعب تعيش تحت وطأة<br />

الخوف والقمع و اإلستسالم لألمر الواقع.‏<br />

إال أن الوضع قد وصل ذِروَ‏ ته في خضم الربيع العربي سنة 2011 بإعتقال الطفل<br />

بشير أبازيد البالغ من العمر 15 عاما والذي كتب بالجرافيتي على جِدارٍ‏ بمدينة<br />

درعا „ ليسقط الرئيس“‏ ‏.هذا الحدث أشعل فتيلة الغضب في صفوف الشعب الذي بدأ<br />

بالخروج إلى الشوارع و التظاهر في مدن مختلفة.‏<br />

في نفس الوقت تم تأسيس الجيش السوري الحر الذي يتكون من المُنشَقّين عن<br />

الجيش السوري والمدنيين.‏ فكان هدفهم حماية المدنيين وإسقاط نظام األسد.‏<br />

انا كنت أيضا ‏ًواحدا “<br />

„ من اللذين اختفوا<br />

كيف تطورت المظاهرات الطُّالبية؟ وماذا كانت أهدافها؟<br />

جيكار:‏ لقد تظاهرنا بكل سلمية ضد نظام األسد ومن أجل الديموقراطية و دستور<br />

جديد إالّ‏ أنَّ‏ النظام و أيضا الطلبة الموالين لألسد قابلوا مظاهراتنا بكل عنف إذ أنهم<br />

حاولوا تفريق المظاهرات بالتدخل العنيف بالسالح.‏<br />

كل يوم كان هناك قتلى و جرحى وإعتقاالت بالجملة في صفوف المتظاهرين كما<br />

كان الناس يختفون بين عشية وضُحاها وال أحد كان يأمن عنف و رقابة النظام فقد<br />

كان كل معارض للنظام مهدد باإلعتقال .<br />

ماهي تفاصيل إعتقالك؟<br />

كنت المتحدث الرسمي للحركة الطالبية وقمت بالعديد من الحوارات مع إذعات و<br />

قنوات أمريكية،‏ كنا ننتحل أسماء مستعارة مخافة اإلعتقال بالرغم من ذلك إستطاعت<br />

المخابرات التنصت على مكالمتي فبر الهاتف و حاولوا أكثر من مرة إعتقالي في<br />

الجامعة.‏<br />

في أحد األيام و بعد إنتهاء مظاهرة قاموا بضبطي و إعتقالي ثم حبسي في سجن<br />

بدمشق بالجناح العسكري 215 حيت يتم تعذيب و تقتيل السجناء.‏ طالبوا مني<br />

التصريح بإمي و إتهموني بحيازة السالح و بأنني أوزعه على الحركة الطالبية<br />

كما إتهموني باإلرهاب،‏ كل هذه التُّهم كانت باطلة فأنا لم تكن بحيازتي أية أسلحة و<br />

مظاهراتنا كلها كانت سلميّة!‏ كل ما كنا نصبو إليه هو أن يعيش الشعب في حرية و<br />

يكون هناك حل ديموقراطي.‏<br />

FÜR EIN EUROPA DER MENSCHEN UND DER MENSCHENRECHTE!<br />

Zum 2. Oktober 2015, dem Nationalen Tag des Flüchtlings.<br />

Und zum 3. Oktober 2015, dem 25sten Jahrestag eines vereinigten Deutschlands:<br />

So viele Menschen wie noch nie seit Ende des Zweiten Weltkriegs sind auf der Flucht und suchen Schutz, auch<br />

in Deutschland und Europa. Viele Bürgerinnen und Bürger zeigen eine überwältigende Hilfsbereitschaft. Doch<br />

Realität ist auch: Fast täglich werden in Deutschland Unterkünfte angezündet, Flüchtlinge oder die, die ihnen<br />

beistehen, angegriffen. Während tausende Flüchtlinge auf ihrem Weg nach Europa im Mittelmeer ertrinken,<br />

schotten viele europäische Regierungen ihre Grenzen ab. Und vielen, denen die Einreise gelingt, steht eine<br />

monatelange Odyssee in unwürdigen Verhältnissen bevor.<br />

Auch wenn die Hilfsbereitschaft der Bevölkerung beeindruckend ist – Europa bietet insgesamt ein verheerendes<br />

Bild. Es zeigt sich uneinig, hilflos, kleinkrämerisch. Unser Kontinent verrät seine Ideale.<br />

Keine Frage – die Anzahl der Flüchtlinge stellt unsere Gemeinwesen vor enorme Herausforderungen. Aber wer,<br />

wenn nicht eine der friedlichsten und wohlhabendsten Regionen der Welt, könnte diese Aufgabe stemmen? Eine<br />

Region, die auf Werten gründet wie Freiheit und Gerechtigkeit. Eine Region, die ihre Vielfalt als Stärke begreift.<br />

Unser Europa steht an einem Scheideweg. Wie wollen wir leben? Wer wollen wir sein?<br />

Wollen wir diejenigen sein, die sich mit Stacheldraht abschotten? Wollen wir diejenigen sein, die ihre Haltung von<br />

der aktuellen Befindlichkeit und der Kassenlage abhängig machen? Oder wollen wir diejenigen sein, die nicht<br />

von ihren Werten abrücken? Die für Menschlichkeit und die Wahrung von Menschenrechten stehen?<br />

26 Jahre nach dem Fall der Mauer haben die Menschen in allen Teilen Deutschlands angesichts der Not der<br />

Flüchtlinge pragmatisch und engagiert ein Beispiel dafür gegeben, was es heißt, in einer friedlichen, freiheitlichen<br />

und gerechten Gesellschaft zu leben.<br />

Von diesen Werten dürfen wir nicht wieder abrücken. Wir müssen und wollen auch in Deutschland weiter<br />

wachsen an den aktuellen Herausforderungen: Statt neue Abschreckungsmaßnahmen in Form von Einschnitten<br />

im Aufenthalts-, Asyl- und Sozialrecht vorzunehmen, gilt es, Teilhabe zu ermöglichen, Grundbedürfnisse zu<br />

decken und Zugänge in Bildung und Arbeit zu öffnen.<br />

Es ist Zeit, sich zu bekennen. Wir, die Unterzeichnenden, bekennen uns zu<br />

• Humanität und Solidarität<br />

• Schutz vor Hetze und Anschlägen<br />

Von links nach rechts: Julia Franz,<br />

Dschigar Mula Ahmed, Birgit<br />

Bicheler<br />

من اليسار ‏:جوليا فرانس , جيكار<br />

مال أحمد , بريجيت بيشلر.‏<br />

• der Wahrung von Menschenrechten<br />

• sicheren Zugangswegen und fairen Asylverfahren<br />

• einer offenen, menschlichen und von<br />

Vielfalt geprägten Gesellschaft<br />

rof. Dr. Klaus J. Bade | Wolfgang Bentrup, Vorsitzender ACAT-Deutschland e. V. | Tanja Dückers | Urs M. Fiechtner, Behandlungszentrum für Folteropfer Ulm (BFU) | Cornelia Funke | Benno Fürmann | Herbert Grönemeyer | Daniel Hope | Nina Hoss | Volker Maria Hügel,<br />

emeinnützige Gesellschaft zur Unterstützung Asylsuchender e. V. | Wolfgang Kaleck, Rechtsanwalt und Generalsekretär des European Center for Constitutional and Human Rights (ECCHR) | Heiko Kauffmann, Aachener Friedenspreisträger 2001 | Dieter Kosslick,<br />

irektor Internationale Filmfestspiele Berlin | Shermin Langhoff, Intendantin des Maxim Gorki Theaters | Dr. Jürgen Micksch, Vorsitzender des Interkulturellen Rates in Deutschland e. V. | Herta Müller | Katja Riemann | Frank Schätzing | Volker Schlöndorff | Ulrich<br />

chreiber, Direktor internationales literaturfestival berlin | Apl. Prof. Dr. Axel Schulte i. R. | Prof. Dr. Michael Verhoeven | Roger Willemsen | Ronald Zehrfeldt | Farin Urlaub, Bela B, Rodrigo Gonzalez von DIE ÄRZTE | Mieze Katz, Gunnar Spies, Andi Penn, Bob Schütze<br />

on MIA | Amnesty International | Arbeitskreis Asyl Weiden e. V. | Bahá‘í-Gemeinde in Deutschland | Berliner Festspiele | Brot für die Welt | Bundesweite Arbeitsgemeinschaft der psychosozialen Zentren für Flüchtlinge und Folteropfer e. V. | Campact e. V. | Der Pariätische<br />

Wohlfahrtsverband | Deutsche Filmakademie | Deutscher Gewerkschaftsbund | Diakonie Deutschland | Diakonie Katastrophenhilfe | European Film Academy e. V. | FC St. Pauli von 1910 e. V. | Flüchtlingsrat Niedersachsen e. V. | Flüchtlingsrat Sachsen-Anhalt e. V.<br />

lüchtlingsrat Schleswig-Holstein e. V. | Humanistische Union | Interessenvertretung Selbstbestimmt Leben in Deutschland e. V. – ISL | IPPNW – Deutsche Sektion der internationalen Ärzte für die Verhütung des Atomkrieges, Ärzte in sozialer Verantwortung e. V.<br />

esuiten Flüchtlingsdienst Deutschland | KOK – Bundesweiter Koordinierungskreis gegen Menschenhandel e. V. | LSVD Lesben- und Schwulen verband in Deutschland | medico international | migra e. V. Rostock | Nürnberger Menschenrechtszentrum e. V. | pax christi –<br />

eutsche Sektion e.V | Pro Asyl | pro familia Bundesverband | SC Freiburg | Zentralrat der Muslime | Zentralrat Deutscher Sinti und Roma<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong><br />

UNTERSTÜTZEN AUCH SIE DAS BEKENNTNIS: WWW.EUROPA-DER-MENSCHENRECHTE.ORG


Fotoreportage - Hayan <strong>Al</strong> Youssef تقرير مصور حيان اليوسف<br />

27<br />

Fotojournalist Hayan <strong>Al</strong> Youssef<br />

املصور الصحفي باستخداول أكبر حيان مؤثراجع اليوسف<br />

Text von Fadi Mustafa | Fotos von Hayan <strong>Al</strong> Youssef<br />

Schon als Kind interessierte sich Hayyan al Youssef für die Fotografie.<br />

Gerade in seiner Anfangszeit wurde er von seinem Vater unterstützt.<br />

In den Ferien besuchte er regelmäßig Fotokurse, bei denen er dieses<br />

kreative Handwerk von der Pike auf erlernen konnte.<br />

Er selbst ist bescheiden. „Mein Beruf ist mein Hobby.“ <strong>Al</strong>s er 2011 seine<br />

Promotion in Agrarwissenschaften schreibt, beginnen gerade die<br />

Aufstände in Syrien. In Zeiten des Aufstandes war es Ihm besonders<br />

wichtig für Menschen Zugang zu richtigen Informationen zu schaffen.<br />

Daher war er einer der Gründer des Medienzentrums in Deir al Sur,<br />

seiner Heimatstadt.<br />

<strong>Al</strong>s Fotograf dokumentierte er die umkämpften Gebiete um sie als<br />

Beweismaterial festhalten zu können. Im Oktober 2011 sieht sich Hayyan<br />

gezwungen von den Milizen des „Islamischen Staates“ zu fliehen.<br />

Er kommt nach einer beschwerlichen Reise in Deutschland an. Schnell<br />

findet er Freunde und eine nette deutsche Familie, die ihn aufnimmt,<br />

sowie im <strong>Al</strong>ltag unterstützt. Hayyan gibt regelmäßig Ausstellungen.<br />

Mit seinen Bildern erreicht er uns auch ohne große Worte.<br />

وهو طفل كانت هواية حيان اليوسف التصوير.في البداية شجعه<br />

والده.‏ في العطلة كان يتردد على دورات التصوير , وهناك تعلم<br />

المهنة من اساسها.‏ فهو يقول:‘‘‏ مهنتي هي هوايتي ‏‚‘في 2011 حين<br />

كان يكتب اعالنا ترويجيا عن العلوم الزراعية , بدأت المظاهرات<br />

في سوريا.في هذا الوقت وجد فرصته في توصيل المعلومات بدقة<br />

للناس ‏,لذلك كان حيان احد المؤسسين لمركز اعالمي في مدينته<br />

دير الزور.‏ كمصور يوثق بالصورة والدليل مناظق االشتباكات .<br />

في أكتوبر 2011 كان حيان مضطرأً‏ الى الهروب من داعش.وبعد<br />

سفر متعب وصل الى المانيا.و فوراً‏ وجد أصدقاء وعائلة المانية لطيفة<br />

فتحت بيتها له وأعانته في معيشته.حيان يقوم يمعارض كثيرة يعرض<br />

فيها صوره حيث تصلنا الحقيقة دون كلمات.‏<br />

تصوير حيا ن اليوسف Fotos von Hayan <strong>Al</strong> Youssef<br />

تصوير باتريسيا شيشل Foto von Patricia Schichl<br />

فراشة<br />

بأجنحة متكسرة في دير الزور<br />

Ein Schmetterling mit beschädigten<br />

Flügeln in den<br />

Zerstörungen von Deir<br />

Ezzor.<br />

01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


Thema/Interviews - Fotoreportage - Hayan <strong>Al</strong> Youssef لقة أكثرات إطبعضها الصفح 28<br />

29<br />

تقرير مصور حيان اليوسف<br />

للتَّو قام محاربي الجيش السوري الحر بحفر هذا القبر،‏ فأصابهم التعب.‏<br />

يمضون وقتهم بني النوم و التدخني إلى أن يحل الظالم،‏ فتنطلق املعركة من<br />

جديد.‏<br />

Gerade haben die beiden Kämpfer der „Freien Syrischen<br />

Armee“ diesen Graben ausgehoben und sind sehr<br />

müde. Schlafend oder rauchend verbringen sie die Zeit<br />

bis zur Dunkelheit. Dann gehen die Kämpfe weiter.<br />

في سنة ٢٠١٤ كان دير الزور منقسما إلى معسكرين:‏ الثوار املعادين لنظام<br />

األسد يسيطرون على وسط املدينة وهذا األخير محاصر بدوره من طرف<br />

قوات األسد.‏ في شارع أنطاكيا القلب النابض لهذه املنطقة،‏ يعيش املرء على<br />

وقع التهديد املستمر بانفجار قنبلة ما و بدون تزويد بالطاقة الكهربائية ، في<br />

حني تنعم املناطق املوجودة تحت سيطرة نظام األسد والتي يمكن رؤيتها في<br />

الخلفية،‏ بإمدادات الكهرباء.‏ تتم إنارة شارع أنطاكيا فقط بمصابيح السيارة<br />

األمامية أو بمولدات كهربائية يملكها السكان.‏ هذا هو الشارع الوحيد املضئ<br />

في املنطقة برُمَّتِها.‏<br />

Im Jahr 2014 war Deir Ezzor in zwei Lager geteilt:<br />

Anti-Assad Rebellen kontrollierten das Stadtzentrum,<br />

das rundherum von<br />

Assad-Truppen belagert wurde. In der <strong>Al</strong>-Takaia Straße,<br />

einer pulsierenden Lebensader, lebt man unter ständiger<br />

Bombendrohung und ohne Stromversorgung. Dagegen<br />

gibt es in den von Assad kontrollierten Gebieten, die im<br />

Hintergrund zu sehen sind, noch Elektrizität. Die <strong>Al</strong>-Takaia<br />

Straße wird bei Nacht<br />

allein von Autoscheinwerfern und privaten Generatoren<br />

beleuchtet. Es ist dann die einzige beleuchtete Straße<br />

weit und breit.<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


ُ<br />

ُ<br />

Fotoreportage - Hayan <strong>Al</strong> Youssef<br />

تقرير مصور حيان اليوسف<br />

تقرير مصور حيان اليوسف<br />

Fotoreportage - Hayan <strong>Al</strong> Youssef<br />

31<br />

Einer der gefährlichsten Orte in Deir Ezzor, hier verläuft die Front.<br />

Die Kämpfer des Assad-Regimes sind gerademal 50 Meter Entfernt.<br />

Die Gräben sollen als Deckung vor Scharfschützen dienen.<br />

Die Kämpfe finden vorwiegend Nachts statt, dann fängt das<br />

Anschleichen und Kidnappen an.<br />

هي واحدة من أخطر املناطق في دير الزور،‏ هنا تتواجد الجبهة،‏ جبهة القتال.‏<br />

فمقاتلو نظام األسد ال يبعدون سوى بمسافة ٥٠ متراً.‏<br />

تعتبر الخنادق هي الحامي الوحيد من القنص.‏ غالبا ما تدور املعارك في الليل<br />

بعد ذلك تبدأ عمليتا التسلل و الخطف.‏<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016<br />

01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


Fotoreportage - Hayan <strong>Al</strong> Youssef<br />

تقرير مصور حيان اليوسف<br />

تقرير مصور حيان اليوسف<br />

Fotoreportage - Hayan <strong>Al</strong> Youssef<br />

33<br />

Eine Rakete schlägt im <strong>Al</strong> Hawika-Viertel, in dem<br />

Hayyan aufgewachsen ist, in eine Moschee ein.<br />

صاروخ ينفجر في حي الحويقة حيث تَرعْرَع حيّان،‏ إنه ينفجر في<br />

مسجد.‏<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016<br />

01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


Thema/Interviews - Reportage - Flucht aus Syrien 35 لقة أكثرات إطبعضها الصفح 34<br />

تقرير الهروب من سوريا<br />

Yamin Salayma flüchtete aus Syrien über das Mittelmeer. Eine stark<br />

stapazierende Reise. Angst und Heimweh bringen ihn an seine geistigen<br />

und körperlichen Grenzen.<br />

Reportage und Fotos von Fadi Salaymeh<br />

A<br />

Flucht aus Syrien<br />

ser 2500 Geflüchteten ist mit seiner<br />

Familie damals nach der ersten palästinensischen<br />

Nakba im Jahre 1948 aus<br />

Palästina nach Syrien geflüchtet. Heute<br />

flüchtet er wieder zusammen mit<br />

seiner Familie aus Syrien und muss damit<br />

nochmal das Leiden einer zweiten<br />

Nakba erleben. Yamin Salama erzählt<br />

dem <strong>Al</strong>- <strong>Ard</strong> <strong>Magazin</strong> seine Tragödie:<br />

„Die Fluchtreise nach Marokko fing<br />

von <strong>Al</strong>gerien an. Auf dem Weg wurden<br />

von jeder Person bzw. Familie<br />

ndere Geschichten über Tragödien<br />

und Leiden palästinensischer<br />

und syrischer Flüchtlinge,<br />

die aus dem Krieg in Syrien geflüchtet<br />

sind. Im Marokko haben sich zur<br />

Zeit ungefähr 2500 palästinensische<br />

und syrische Flüchtlinge versammelt,<br />

die jeden Tag versuchen die unter der<br />

spanischen Herrschaft liegende Stadt<br />

Melila zu betreten, um Richtung Europa<br />

weiter reisen zu können.<br />

Der Flüchtling (Yamin Salayma) palästinensischer<br />

Herkunft und einer dieungefähr<br />

1000 Euro von den Grenzsoldaten<br />

beider Staaten entwendet.<br />

Sie ließen uns anschließend in Ruhe.<br />

Es gab sehr viele Schmuggler, „Menschenhändler“,<br />

Betrüger, Räuber, bis<br />

Stolzer Vater mit seinen Kindern.<br />

Angekommen und erleichtert.<br />

أب فرح بوصوله مع أبنائه<br />

الهروب من سوريا<br />

wir am Ende in die marokkanische<br />

Stadt Nador angekommen sind, die<br />

direkt an der Grenze zu Melila liegt“.<br />

In Melila, die auf marokkanischem<br />

Territorium liegt aber unter der spanischen<br />

Herrschaft ist, hat die UN ein<br />

Büro direkt an der Grenze eröffnet,<br />

um syrische und palästinensische<br />

Flüchtlinge zu empfangen, sodass<br />

man das Klettern des Zaunes oder<br />

die Flucht durch das Meer vermeiden<br />

zu können. So können die Flüchtlinge<br />

das spanische Territorium betreten<br />

und danach kann man sich aussuchen<br />

nach welchem europäischen<br />

Land man weiterhin reisen möchte.<br />

Trotz der Eröffnung dieses Büros seitens<br />

der UN, hat die marokkanische<br />

Polizei 100 m entfernt von dem Büro<br />

ein Absperrung gestellt, um das Betreten<br />

der Flüchtlinge zu verhindern. Die<br />

Überraschung war, dass die marokkanische<br />

Polizei mit den Schmugglern<br />

abgesprochen hat die Flüchtlinge das<br />

Betreten zu verbieten, bis sie das Geld<br />

(an die Schmuggler) zahlen und es<br />

untereinander teilen.<br />

Yamin Salayma sagt : „Die syrischen<br />

und palästinensischen Flüchtlinge betraten<br />

Melila durch den Grenzübergang<br />

„Bani Nsar“ und dann gingen sie<br />

ins UN-Büro, wo sie ihren Pass vorgezeigt<br />

hatten, einige hatten zwangsweise<br />

gefälschte Pässe vorgezeigt. Danach<br />

gaben wir unsere Fingerabdrücke abund<br />

dann wurden wir in dem Flüchtlingslager<br />

(City) oder (Salida) empfangen.<br />

Nach ca. ein bis drei Monaten<br />

ziehen wir weiter in die Richtung des<br />

spanischen Territoriums und zwar<br />

nach Madrid, Malaga oder Sevilla“ .<br />

In der marokkanischen Stadt Nador<br />

leben Flüchtlinge, die nur darauf warten<br />

ihnen zu erlauben das UN-Büro<br />

beizutreten. Einige schlafen nur auf<br />

dem Boden, auf den Bergen oder vermieten<br />

ein billiges Zimmer in einem<br />

billigen Hotel ohne jeglichen Service.<br />

Einige versuchten an den Grenzzaun,<br />

der die beiden Städte, Nador und Melila,<br />

trennt zu klettern, trotzdem dann<br />

war ich gezwungen einem Schmuggler<br />

500 Euro zu geben, der mir es ermöglicht<br />

hat mit einem Fahrrad nach<br />

Melila zu fahren, nach dem er das mit<br />

den Grenzsoldaten abgesprochen hat.<br />

<strong>Al</strong>s ich in Melila ankam, habe ich mich<br />

bei der spanischen Polizei gemeldet,<br />

die mich sehr respektvoll waren -im<br />

Gegensatz zu unserer Polizei – und<br />

mich anschließend zum Flüchtlingslager<br />

(<strong>Al</strong>City) genommen haben.<br />

Yamin Salyma fügt hinzu: „In dem<br />

Flüchtlingslager <strong>Al</strong>City hat uns eine<br />

andere Tragödie erwartet. Normalerweise<br />

war dieser Flüchtlingslage für<br />

afrikanische Flüchtlinge südlich vom<br />

Sahara und damals auch für <strong>Al</strong>gerier,<br />

die wegen den Ereignissen vom Jahre<br />

1990 auch flüchten mussten, gegründet.<br />

Der Lager kann nur 400 Personen<br />

aufnehmen. Ich habe gesehen, dass es<br />

dort ungefähr 2500 syrische und palästinensische<br />

Flüchtlinge gab, darunter<br />

ungefähr 150 Familien ( die meisten<br />

aus dem Flüchtlingslager Yarmuk<br />

in Syrien) viele von denen schliefen<br />

auf dem Boden“<br />

Zum Schluss sagte Yamin Salayma :“<br />

Die Beamter des UN- Büros, das sich<br />

dort in Melila befindet, waren nicht<br />

in der Lage uns zu helfen und immer,<br />

wenn wir uns wegen den schlechten<br />

Verhältnissen beschwert haben haben<br />

sie einfach geantwortet : Es tut<br />

uns Leid, wir können nichts machen!“<br />

Dem Baby geht es gut. Es gleicht einem<br />

Wunder aber die Strapazen der Reise<br />

scheinen wie vergessen.<br />

الطفل بصحة جيدة<br />

مما يجعل نسيان الرحلة بمصاعبها<br />

اسهل<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


Reportage - Flucht aus Syrien تقرير الهروب من سوريا<br />

37<br />

Eine Schweigeminute<br />

رحلة الموت من سوريا إلى المغرب..!!‏<br />

قصص أخرى عن مآسي ومعاناة الالجئين السوريين والفلسطينيين الهاربين من جحيم الحرب في سوريا،‏<br />

Wir gedenken allen Geflüchteten,<br />

die während des Krieges<br />

oder auf der Flucht ihr Leben<br />

lassen mussten.<br />

تقرير:‏ فادي ساليمة Fotos und Reportage von Fadi Salaymeh<br />

، ففي المغرب يتجمع اليوم حوالي 2500 الجيء<br />

سوري وفلسطيني يحاولون الدخول إلى مدينة مليلة<br />

الخاضعة للسيادة اإلسبانية باتجاه أوروبا.‏<br />

الالجيء ‏)يامن ساليمة(‏ فلسطيني الجنسية وواحد من<br />

هؤالء ال 2500 الجيء،‏ هجر أهله من فلسطين إلى<br />

سوريا بعد النكبة الفلسطينية األولى عام 1948 واليوم<br />

هجر هو وعائلته من سوريا مرة أخرى ليتجرع هو<br />

وعائلته مرارة النكبة الثانية.‏ يروي يامن ساليمة ل<br />

»األرض«‏ مأساته فيقول:‏ ‏„انطلقت رحلة النزوح إلى<br />

المغرب من طريق الجزائر،‏ وفي الطريق قام حرس<br />

حدود الدولتين بنهب حوالي 1000 يورو من كل<br />

شخص أو أسرة ليتركوننا وشأننا،‏ وكان هناك العديد<br />

من المهربين ‏„تجار البشر“‏ والنصابين و قطاع الطرق<br />

‏„عصابات التشليح“،‏ حتى وصلنا إلى مدينة الناظور<br />

المغربية وهي مدينة حدودية مع مليلة الخاضعة للسيادة<br />

اإلسبانية“.‏<br />

Handyfoto vom Yamin Salaymeh<br />

في داخل مدينة مليلة الخاضعة للسيادة اإلسبانية<br />

افتتحت هيئة األمم المتحدة مكتباً‏ خاصاً‏ الستقبال<br />

االجئين السوريين والفلسطينيين من بوابة الحدود<br />

تفادياً‏ لحوادث الهروب من على السور ومن ثم إلى<br />

البحر،‏ والسماح لهم بالدخول من بعدها إلى األراضي<br />

اإلسبانية ومن ثم االنتقال إلى بلد أوروبي آخر يريده<br />

الالجئ.‏ ورغم افتتاح مكتب هيئة األمم المتحدة إال أن<br />

الشرطة المغربية وضعت حاجزاً‏ قبل المكتب بحوالي<br />

100 متر تقريباً‏ لمنع الالجئين من الدخول،‏ وكانت<br />

المفاجأة هي اتفاق بعض عناصر الشرطة المغربية مع<br />

المهربين بعدم السماح ألي شخص بالدخول إال بعد دفع<br />

النقود للمهربين لكي يتقاسموها!‏<br />

ويقول يامن ساليمة:‏ ‏„وكان الالجئون السوريون<br />

والفلسطينيون يدخلون إلى مدينة مليلة من خالل<br />

معبر بني أنصار ويتوجهون إلى مكتب األمم المتحدة<br />

الموجود هناك بجواز سفر سوري نظامي،‏ وآخرون<br />

يضطرون للدخول بجوازات سفر مزورة.‏ وبعد ذلك<br />

يقومون بعمل اضبارة لنا وتبصيمنا واستقبالنا في مخيم<br />

‏)السيتي(‏ أو مخيم ‏)الصليدا(،‏ وبعد مدة حوالي شهر<br />

إلى 3 أشهر ينقلوننا إلى داخل األراضي اإلسبانية في<br />

مدريد أو مالقة أو إشبيليا“.‏<br />

يعيش هؤالء الالجئون المساكين في مدينة الناظور<br />

المغربية بانتظار السماح لهم بالدخول إلى مكتب هيئة<br />

األمم المتحدة،‏ بعضهم ينامون على األرض أو في<br />

الجبال،‏ والبعض اآلخر يبيتون في ‏„فندق رخيص“‏<br />

بدون أي خدمات.‏ وآخرون حاولوا القفز على السور<br />

الفاصل بين مدينة الناظور المغربية ومدينة مليلة<br />

الخاضعة للسيادة اإلسبانية - رغم وجود مكتب هيئة<br />

األمم المتحدة - إال أن عدداً‏ قليالً‏ منهم استطاع النجاح<br />

في العبور والوصول إلى هناك.‏<br />

ويتابع يامن ساليمة رواية قصته فيقول:‏ ‏„بقينا في<br />

الفندق بالناظور حوالي عشرين يوماً‏ ونحن نحاول<br />

عشرات المرات الدخول ولكن عبثاً‏ ألن هناك على<br />

ما يبدو اتفاق بين بعض عناصر الحرس والمهربين،‏<br />

حتى اضطررت أن أدفع ألحد المهربين مبلغ 800<br />

يورو إلدخال زوجتي الحامل في شهرها التاسع ومبلغ<br />

750 يورو إلدخال ابني ‏)يزن(‏ وكانت هناك خطورة<br />

بالنسبة لتهريب األطفال ألن بعض المهربين كانوا<br />

يقومون بخطف األطفال وبيعهم.‏ وبعد أن دخلت عائلتي<br />

الصغيرة إلى مليلة بسالمة استمريت بالمحاولة للحاق<br />

بهم بدون دفع نقود ولكن عبثاً،‏ فاضطررت لدفع مبلغ<br />

500 يورو أخرى لمهرب آخر فاستطعت الدخول من<br />

البوابة بواسطة دراجة هوائية عادية بعد اتفاق المهرب<br />

مع الحرس لغض النظر،‏ وبعد أن قطعت الحدود سلمت<br />

نفسي إلى الشرطة اإلسبانية وكانوا محترمين جداً‏ معي<br />

بعكس شرطة بالدنا وأخذوني إلى مخيم ‏)السيتي(“.‏<br />

صورة دقيقة من هاتف يامن ساليمة<br />

ويضيف يامن ساليمة:‏ ‏„في مخيم ‏)السيتي(‏ كانت<br />

مأساة أخرى ألن المركز أنشأ باألصل من أجل<br />

المهاجرين األفارقة والالجئين الجزائريين منذ أحداث<br />

الجزائر المؤسفة عام 1990 وهو مجهز الستيعاب<br />

حوالي 400 شخص فقط ولكن الذي شاهدته أن هناك<br />

أكثر من 2500 الجيء سوري وفلسطيني من بينهم<br />

حوالي 150 أسرة سورية وفلسطينية ‏)أغلبهم من<br />

مخيم اليرموك في سوريا(‏ مما جعل أكثرهم يفترش<br />

األرض“.‏<br />

ويختتم يامن ساليمة قوله:‏ ‏„أما موظفي مكتب هيئة<br />

األمم المتحدة الموجود هناك فإن وجودهم أو عدم<br />

وجودهم واحد فهم ‏)ال يحلون وال يربطون(‏ وكلما<br />

شكونا إليهم حالنا يقولون لنا آسفون ليس باستطاعتنا<br />

عمل شيء..!!“.‏<br />

ف ركذن<br />

نحن نذكر في جميع الالجئين الذين اضطروا لترك<br />

وطنهم او الفرار منه بسبب الحرب<br />

01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


38<br />

برلينس املخطط برلينس املخطط<br />

Berlins Masterplan<br />

Berlins Masterplan<br />

39<br />

Berlins Masterplan<br />

Text von Fadi Mustafa<br />

Weltweit sind die miserabelen Zustände vor<br />

dem LAGeSo im Gespräch, für die der zuständige<br />

Sozialsenator Mario Czaja (CDU) oft<br />

verantwortlich gemacht wurde. Wie entsetzlich<br />

die Zustände vor Ort tatsächlich sind,<br />

lässt sich kaum in Worte fassen. Gerade in<br />

den letzten Wintermonaten mussten wir mitansehen<br />

wie Geflüchtete täglich von den Sicherheitskräften<br />

vor Ort schikaniert wurden.<br />

Der milde Winter rettete gerade so die Menschen,<br />

die vor dem Lageso übernachteten vor<br />

dem sicheren Kältetod. Ohne die tatkräftige<br />

Unterstützung ehrenamtlicher Berliner und<br />

hauptsächlich Berlinerinnen wäre das Schiff<br />

schon lange untergegangen.<br />

Doch Land sei in Sicht, versprechen jetzt die<br />

Kapitäne der Politik und legten am 15.03.2016<br />

in einer Senatssitzung den Entwurf zum Masterplan<br />

Integration und Sicherheit vor.<br />

Wir stellen hier die zentralen Ziele und Maßnahmen<br />

des Masterplans vor, die die Zustände<br />

vor Ort verbessern sollen:<br />

Die Registrierung und<br />

Leistungsgewährung<br />

Aktuell:<br />

Geflüchtete müssen ihren rechtmäßigen<br />

Anspruch auf Leistungsgewährung vermehrt<br />

vor Gericht einklagen. Dadurch<br />

sind die Berliner Gerichte überlastet und<br />

übernehmen immer öfters eine Eintreiberfunktion.<br />

Geplant:<br />

Zum 1. August 2016 soll das neue Landesamt<br />

für Flüchtlingsangelegenheiten (LAF)<br />

in Betrieb genommen werden. Hier sollen<br />

zukünftig die Bereiche Ankunft, Leistungsgewährung<br />

und Unterbringung zentral geregelt<br />

werden.<br />

Die Behörde setzt sich das feste Ziel, eine termingerechte<br />

Bearbeitung aller Prozesschritte<br />

von der Registrierung bis hin zur Leistungsgewährung<br />

in den Bezirken zu gewährleisten.<br />

Anders als das Lageso widmet sich das LAF<br />

ausschließlich den Angelegenheiten Geflüchteter.<br />

Somit verspricht sich das Amt eine effizientere<br />

Arbeitsweise.<br />

Unterbringung und Schaffung von Wohnraum<br />

Aktuell:<br />

Laut Flüchtlingsrat kommt Berlin seiner<br />

gesetzlichen Aufgabe zur Unterbringung<br />

und Versorgung neu in Berlin eintreffender<br />

Asylsuchender nicht mehr nach. Das<br />

LAGeSo bietet Asylsuchenden bevorzugt<br />

Hostelgutscheine an. Dabei klagen<br />

Hostelbetreiber auf fehlende Zahlungen<br />

des Amtes. Was zur Folge hat das der<br />

Hostelgutschein oft für Geflüchtete mit<br />

Obdachlosigkeit gleichzusetzten ist.<br />

Geplant:<br />

In den nächsten zwei Jahren sollen an insgesamt<br />

90 Standorten Fertighäuser und Containerdörfer<br />

für knapp 40.000 Flüchtlinge<br />

entstehen. Dafür sind knapp 680 Millionen<br />

Euro eingeplant. Mit den neuen Unterkünften<br />

will der Senat vor allem die rund 30 Turnhallen<br />

entlasten, in denen jetzt noch an die<br />

10.000 Flüchtlinge leben.Der Senat reagiert<br />

damit auf den steigenden Bedarf an Gemeinschaftsunterkünften<br />

bis Mitte 2016. Es wird<br />

mit mindestens 34.000 zusätzlichen Plätzen<br />

einschließlich der Notunterkünfte gerechnet.<br />

Die Unterbringung in Turn- und Sporthallen<br />

soll schnellstmöglich beendet werden.<br />

Bildung, Sprache und Arbeit<br />

Aktuell:<br />

Aus einer Antwort der Wissenschaftsverwaltung<br />

auf eine Kleine Anfrage Grünen-Abgeordneten<br />

Anja Schillhaneck<br />

geht hervor, dass die Zahl der Lehramtsabsolventen<br />

an Berliner Universitäten<br />

weit hinter den Erwartungen des Berliner<br />

Senats zurückbleibt. Außerdem sinken<br />

die Absolventenzahlen sogar seit mehreren<br />

Jahren. Daher wird versucht, aus<br />

anderen Bundesländern Lehrkräfte zu gewinnen.<br />

Angesichts des rasanten Wachstums<br />

der Berliner Bevölkerung wird das<br />

aber nicht flächendeckend möglich sein.<br />

Geplant:<br />

Hier muss schnell etwas passieren, denn Bildung<br />

und Sprache sind Hauptinstrumente<br />

erfolgreicher Integration. Es braucht mehr<br />

Lehkräfte, um die Integration geflüchteter<br />

Menschen in Schulen, Kitas, Hochschulen<br />

und Ausbildung zu ermöglichen. Denn das<br />

sei laut Masterplan die Grundlage einer erfolgreichen<br />

Einwanderungsbiografie. Hier<br />

möchte der Senat schnell reagieren und mit<br />

den ersten Angeboten beginnen, auch bevor<br />

die asylrechtliche Bleibeperspektive abschließend<br />

geklärt ist.Gerade hier an der Zukunftsweichenstellenden<br />

Position, müssen Lösungen<br />

passieren.<br />

Sicherheit<br />

Berlinerinnen und Berliner haben ebenso wie<br />

Zugewanderte und Gäste aus aller Welt das<br />

berechtigte Bedürfnis, sicher in unserer Stadt<br />

zu leben. Ein sicheres Berlin ist Voraussetzung<br />

für die Ansiedlung und den Verbleib von Unternehmen<br />

und somit für die Integration Geflüchteter<br />

durch Arbeit.<br />

Aktuell:<br />

Das Bundeskriminalamt zählte 1610<br />

rechtsmotivierte Delikte im Zusammenhang<br />

mit der Unterbringung von Asylbewerbern<br />

im Jahr 2015. Durch die vermehrte<br />

Zuwanderung haben es auch <strong>Al</strong><br />

Qaida - Terrorzellen nach Deutschland<br />

geschafft. Bis zum Januar 2016 wurden<br />

insgesamt 63 Anwerbungsversuche von<br />

Terrorzellen bekannt.<br />

Geplant:<br />

Der Senat setzt vermehrt auf Polizeipräsenz<br />

und ausgebildete Sicherheitskräfte vor Ort in<br />

den Flüchtlingsheimen. Darüber hinaus soll<br />

es Präventionsangebote geben und das Wohnumfeld<br />

soll bei der Errichtung von Flüchtlingsunterkünften<br />

frühzeitig in die Planungen<br />

eingebunden werden.<br />

Gesellschaftliche Teilhabe<br />

Schließlich gehört zu einer gelungenen Integration<br />

die aktive Teilhabe der Geflüchteten<br />

am gesellschaftlichen und kulturellen Leben.<br />

Aktuell:<br />

Momentan übernehmen ehrenamtliche<br />

Berliner notgedrungen Aufgaben von<br />

Behörden und Staat. Aufopferungsvoll,<br />

ganztags und unentgeltlich. Der Masterplan<br />

sieht hier jedoch kaum Verbesserungen<br />

vor.<br />

Geplant:<br />

Der Masterplan will vermehrt auf Ehrenamtliches<br />

Engagement setzen und möchte dieses<br />

hauptsächlich über Onlineangebote fördern<br />

und vernetzten.<br />

Zusammenfassend<br />

Das überforderte Lageso erhält Unterstützung<br />

in Form einer neuen Behörde (LSF).<br />

Mehr Wohnraum, mehr Lehrkräfte und Polizisten<br />

werden die städtische Dynamik in Zukunft<br />

verändern.<br />

الخطة الشاملة لبرلين<br />

الكاتب : فادي مصطفى<br />

أصبحت األوضاع المزرية قُبالة المكتب اإلقليمي<br />

للصحة و الشؤون اإلجتماعية ‏)الغيزو ) حديث العالم,‏<br />

والتي يتحمل مسؤوليتها سيناتور الشؤون اإلجتماعية<br />

) ماريو كزايا (<br />

من الحزب المسيحي الديموقراطي)سي دي أو(.‏<br />

فالكلمات تعجز عن وصف مدى بشاعة الوضع في<br />

عين المكان.‏ تحديداً‏ في أشهر فصل الشتاء األخيرة<br />

رأينا بأعيننا كيف كان رجال األمن يضايقون الالجئين<br />

‏.ومن لطف هللا ان هذا الشتاء لم يكن قاسيا كعادته مما<br />

حمى هؤالء الالجئين من الموت.‏ فلوال المساعدة الفعالة<br />

للمتطوعين وخصوصا المتطوعات في برلين لغرقت<br />

‏.السفينة بما فيها منذ زمن<br />

إال أن قباطنة السياسة يعدون بعالم جديد،‏ فيُقدِّمون<br />

خطة شاملة لترسيخ اإلندماج و نشْراألمن.‏ فهذه الخطة<br />

الشاملة تعْرِ‏ ض األهداف و اإلجراءَات الجَ‏ وْ‏ هريّة<br />

‏.لِمُختلَف مجاالت العمل المُزمَعَة<br />

التسجيل ومنْح المعونة<br />

‏:الواقع<br />

حاليا يضطر معظم الالجئين إلى رفع دعوى<br />

أمام المحكمة للحصول على حقهم الشرعي في<br />

اإلستفادة من المعونات مما أدى إلى زيادة العبء<br />

على المحاكم في برلين فأصبح غالبا دورهم<br />

هو تحصيل المال.‏ أما سياسة المكتب اإلقليمي<br />

للصحة و الشؤون اإلجتماعية فهي البحث قدر<br />

‏.اإلمكان عن إلقاء اللوم على عاتق الغير<br />

سيشرع المكتب اإلقليمي لشؤون الالجئين الجديد<br />

‏)الف(‏ في العمل في األول من اوغست/آب<br />

المُقبل وسوف يضُم مختلف مراكز اإلستقبال و<br />

اإليواء و يقدم المعونة<br />

.<br />

‏:مخطط<br />

إن المكتب اإلقليمي لشؤون الالجئين ‏)الف(‏ يرغب في<br />

تصحيح هذا األمر,‏ لذلك و ضعت السلطة لنفسها هدفا<br />

وهو معالجة جميع مراحل العملية بدءاً‏ من التسجيل<br />

إلى غاية تقديم المعونات في جميع الدوائروذلك وفقا<br />

‏.لموعد محدد<br />

على عكس المكتب اإلقليمي للصحة و الشؤون<br />

اإلجتماعية ‏)الغيزو(‏ فإن المكتب اإلقليمي لشؤون<br />

الالجئين ‏)الف(‏ يهتم فقط بشؤون الالجئين مماَّ‏ يجعله<br />

‏.يعمل بطريقة جِدّ‏ فَعّالة<br />

‏.اإليواء و توفير المسكن<br />

الواقع<br />

لم تعد مدينة برلين قادرة على توفير اإليواء<br />

والعناية لِطالِبِي اللجوء الذين قَدِموا مؤَ‏ خّرا ،<br />

فالمكتب اإلقليمي للصحة و الشؤون اإلجتماعية<br />

‏)الغيزو(‏ يُفضِّل أن يقدم لِالَّجئين قَسائم للسكن في<br />

فنادق،‏ إال أن أصحاب الفنادق يشتكون من عدم<br />

تَسديد الفواتير من طرف المكتب اإلقليمي مما<br />

يعني أن قَسائم السكن في الفنادق المُقَدَّمة لالِ‏ ‏َّجئين<br />

ال تعني إال تشَرُّدَهم<br />

‏:مخطط<br />

في السنتين المقبلتين سيتم تشييد بيوت جاهزة,‏ وضِ‏ يَع<br />

من البركسات الكبيرة في ما يقارب 90 منطقة لحوالي<br />

40.000 الجئ وقد خُصِّصَ‏ لهذا المشروع ما يناهز<br />

680 مليون يورو.‏ فمجلس اإلسكان يتوخى من وراء<br />

تشييد هذه المساكن الجديدة إفراغَ‏ ما يقارب 30 صالة<br />

رياضية حيث مازال يسكن إلى حد اآلن 10.000<br />

. الجئ تقريبا<br />

ستزداد الحاجة إلى مجموعة السكن المشتَرك في<br />

منتصف 2016. يترقب مجلس اإلسكان الحاجة في<br />

المستقبل القريب على األقل إلى 34.000 مكان بما<br />

في ذلك أماكن في مالجئ الطوارئ.‏ كما أنَّ‏ اإليواء<br />

في صاالت األلعاب الرياضية يجب إيقافه في أسرع<br />

‏.وقت ممكن<br />

التعليم واللغة والعمل<br />

الواقع<br />

مازالت أعداد خريجي دائرة التدريس ضعيفة<br />

على عكس توقعات المجلس,‏ ناهيك عن أن أعداد<br />

الخرجين في تراجع منذ سنين.‏ لذلك هناك محاولة<br />

لجلب مدرسين من خارج برلين إال أنه رغم ذلك<br />

فإن األعداد ال تكفي بسبب اإلرتفاع المتزايد<br />

‏.لسكان برلين<br />

إن التعليم و اللغة يعتبران من أهم األدوات لتحقيق<br />

اإلندماج.‏ عالوة على ذلك فإن إندماج الالجئين<br />

في المدارس والحضانات و الجامعات و التأهيل<br />

المهني يعتبر قاعدة نجاحِ‏ سَيْرورةِ‏ الهجرة كما هو<br />

‏.مذكور في الخطة الشاملة<br />

‏:مخطط<br />

إن الالجئين متحمسون جدا للعمل،‏ إال أن هذا الحماس<br />

يمكن أن يزول في أية لحظة لذلك يرغب المجلس في<br />

أن يتفاعل مع الوضع في أسرع وقت ممكن وذلك<br />

بالبدء بأول العروض المطروحة حتى ولو لم يتم الجزم<br />

‏.بعد في حق البقاء بالنسبة لطالبي اللجوء<br />

األمن<br />

إن سكان برلين من نساء ورجال وجميع المهاجرين من<br />

مختلف بلدان العالم لهم حقهم المشروع في الرغبة في<br />

‏.العيش في أمان في مدينتنا<br />

أن تكون برلين مدينة آمنةً‏ معناه أن تظل الشركات<br />

وتتكاثر وبذلك يتوفر العمل الذي هو بدوره يلعب دورا<br />

‏..مهما في عملية اإلندماج<br />

‏:الواقع<br />

إرتفع عدد اإلعتداءات على مساكن الالجئين<br />

بشكل كبير جدا.‏ رصد المكتب اإلتحادي<br />

للتحقيقات الجنائية في سنة 2015 ما يناهز<br />

1610 جريمة إستهدفت مساكن طالبي اللجوء<br />

وقد كان دافعها األساسي هو التطرف اليميني،‏<br />

كما إستطاعت خاليا إرهابية الدخول مع أعداد<br />

المهاجرين الكبيرة ‏.باإلضافة إلى ذلك فقد وصل<br />

عدد محاوالت اإلجتذاب من طرف هذه الخاليا<br />

اإلرهابية إلى حدود يناير 2016 ما يقارب 63<br />

محاولة<br />

‏:مخطط<br />

وفي هذا الصدد فإن المجلس يُعوِّ‏ ل كثيرا على تواجد<br />

الشرطة وقوات األمن المُدَرَّبة في عين المكان.‏ وبذلك<br />

فإن اإلشراك المُبَكر لعروض الرَّدْع وأيضا للمحيط<br />

في تصميم وإنشاء المساكن ماهي إال بعض النقاط في<br />

‏.الحزمة األمنية الشاملة<br />

الواقع<br />

حاليا يقوم كثير من المتطوعات و المتطوعين<br />

في برلين بعمل وواجبات السلطات و الدولة فَهُم<br />

يُضَحُّون بوقتهم يوميا وبدون مقابل إال أنه لألسف<br />

ال يتم تقدير هذه المساهمة ال من طرف اإلعالم و<br />

‏.ال حتى من طرف السياسيين<br />

المشاركة في المجتمع<br />

وأخيرا فإن من أهم عوامل نجاح عملية اإلندماج هو<br />

‏.المشاركة الفعَّالة لِالَّجئين في المجتمع<br />

‏:مخطط<br />

كما أن الخطة الشاملة تُعَوِّ‏ ل كثيرا على مساهمة<br />

المتطوعين و ترغب في دعمهم و الربط فيما بينهم عن<br />

‏.طريق عروض عبر األنترنت<br />

خالصة<br />

إن المكتب اإلقليمي للصحة و الشؤون اإلجتماعية<br />

‏)الغيزو(‏ و الذي كُلِّفَ‏ أكثر من وُ‏ سعِه,‏ يتلقى مساعدة<br />

من طرف سلطة تتمثل في ‏)الف(.‏ المزيد من محالت<br />

السكن،‏ المزيد من المدرسات و المدرسين،‏ و المزيد<br />

من نساء و رجال الشرطة سيجعل حركية ونشاط<br />

‏.المدينة يزدادان في المستقبل<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016<br />

01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


40<br />

- Heimat-Los/Menschen Reportage Thema/Interviews - تقرير - بال وطن / أناس في طريق اللجوء Reportage - Heimat-Los/Menschen auf der Flucht تقرير ‏-لقة بال وطن أكثرات / أناس في إطبعضها طريق الصفح اللجوء<br />

auf der Flucht<br />

41<br />

Heimat-Los/ Menschen auf der Flucht<br />

أناس على طريق اللجوء بال وطن<br />

Eine Wanderausstellung: Eröffnung am 12. Mai um 18 Uhr im Humboldt-Gymnasium in Tegel<br />

معرض متنقل : االفتتاح 12Mai um 18 Uhr im Humboldt-Gymnasium in<br />

Text von Sabine Wolf | Fotos von Patricia Schichl<br />

Ich oder die anderen? Wir oder die? Hier<br />

oder dort? Früher oder heute? Ist die eigene<br />

Geschichte tatsächlich schon so weit weg?<br />

Diese Fragen stellt eine Ausstellung in Reinickendorf<br />

zum Thema Flucht und Geflüchtete:<br />

HEIMAT-LOS.<br />

Dargestellt werden acht Schicksale von Geflüchteten.<br />

Ängstliche Menschen, die vor<br />

Kurzem in Berlin angekommen sind und die<br />

in unserer Nachbarschaft versuchen, eine<br />

neue Lebensperspektive zu finden.<br />

Da ist aber auch die Ur-Großmutter, die<br />

صور قديمة للمرأة<br />

للعجوز والرجل من<br />

املعرض<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016<br />

Dorothea Bühring flüchtete 1951<br />

mit 10j. von Ostingersleben nach<br />

Magdeburg, Westdeutschland.<br />

Dorothea Bühring<br />

mit der Familie ihrer<br />

Patentante vor einem<br />

Kirsch-Hang<br />

sich in Nazi-Deutschland jahrelang in einer<br />

Gartenlaube in Todesangst versteckt halten<br />

musste oder ein gebürtiger Schlesier, der 1945<br />

als Kind wegen des Krieges seine alte Heimat<br />

verlassen musste. Zwischen den Fluchtgeschichten<br />

von heute und damals liegen ca. 70<br />

Jahre. Nur 70 Jahre. Und die Schicksale sind<br />

austauschbar, vergleichbar. Der Vergleich<br />

zeigt: Egal, wie wir es drehen und wenden,<br />

es kann jeden von uns treffen! Haben wir in<br />

Deutschland tatsächlich die Garantie auf<br />

Sicherheit und Unversehrtheit gepachtet?<br />

Könnten wir auf die Hilfe unserer Nachbarn<br />

hoffen, wenn diese Sicherheit doch einmal<br />

ins Wanken gerät? Kennt nicht jeder von uns<br />

jemanden, der dramatische und tragische<br />

Fluchtgeschichten erlebt hat?<br />

Jeden Tag kommen viele Menschen nach Berlin,<br />

die hier Schutz suchen. Wie in den anderen<br />

Bezirken, gibt es auch in Reinickendorf bereits<br />

einige Unterkünfte. Die Hilfsbereitschaft<br />

ist beeindruckend. Bei vielen Reinickendorfern.<br />

Bei anderen ist die Grenze zwischen ICH<br />

und den ANDEREN deutlich spürbar. Eine<br />

Grenze, die die Ausstellung ein wenig durchlässig<br />

machen möchte.<br />

Ivana Wahren kam 1992 mit 8<br />

Jahren als Flüchtling aus Bosnien<br />

nach Berlin<br />

HeimatLos stellt viele Fragen: Was würdest<br />

Du tun, wenn Du heute betroffen wärest?<br />

Würde Deine Großmutter noch leben, hätte<br />

ihr keiner geholfen? Die Antworten muss jeder<br />

Besucher selbst finden.<br />

Ausstellungseröffnung ist am 12. Mai im<br />

Humboldt-Gymnasium, Hatzfeldtallee 2–4,<br />

13509 Berlin. Im Anschluss wandert die Ausstellung<br />

über den Sommer von Ort zu Ort<br />

und ist in Schulen, Kirchengemeinden und an<br />

anderen öffentlichen Plätzen zu finden.<br />

Weitere Informationen finden Sie unter:<br />

www.heimatlos-berlin.de<br />

االفتتاح / Eröffnung<br />

Norbert Leipe, flüchtete<br />

als 14J. 1945 aus Breslau<br />

Deutschland.<br />

وإن حصل لنا ما حصل معهم ما الذي يضمن لنا أن<br />

الدول األخرى ستساعدنا.‏ يوميا يأتي أناس الى برلين<br />

يبحثون عن األمان والحماية.‏ وكغيرها من دوائر برلين<br />

فإن دائرة الراينيكيندورف يوجد فيها ايضاً‏ أماكن<br />

مخصصة القامة الالجئين ‏.)بال وطن(‏ يسأل عدة اسئلة<br />

أولها ماذا ستفعل لو كنت في هذا الموقف؟<br />

Omar Kalaa verließ Syrien 2014<br />

wegen des Bürgerkriegs, seine<br />

Heimat.<br />

أنا ام اآلخر؟ نحن أم هم ؟ هنا أم هناك ؟ قديماً‏ أم<br />

اليوم؟هل نسينا ماضينا وتاريخنا ؟<br />

هذه األسئلة وغيرها يطرحها المعرض في<br />

الراينيكيندورف Reinickendorf من خالل الصور<br />

المعروضة فيه في ما يخص هروب الالجئين ‏:معرض<br />

‏)بال وطن(,‏ الصور تتمحور حول ثماني حاالت مختلفة<br />

وصلوا حديثا الى برلين ويحاولون التأقلم مع<br />

الجو والحياة الجديدة.‏ كذلك هناك صور عن تلك العجوز<br />

التي عاشت في المانيا النازية تحت وطأة الخوف من<br />

الموت , وكذلك رجل من Schlesier 1945 عندما<br />

هرب من بلده وهو صغير بسبب الحرب.الفارق بين<br />

قصص هوالء االشخاص وقصص اليوم 70 عاماً‏<br />

, ومن هذه القصص علينا ان نعتبر ونعلم ان الجميع<br />

معرّض ألن يكون الجئاً.‏ وما الذي يؤكد لنا اننا هنا في<br />

أمان مطلق ؟<br />

الصور المطرزة من عائلة<br />

القلعة هي تذكرة هامة.‏<br />

لو كانت تلك العجوز على قيد الحياة اال تتمنى أن<br />

يساعدها اآلخرون؟<br />

اذا زرت المعرض ستجيب عن هذه االسئلة بنفسك.‏<br />

بعد االفتتاح يتنقل المعرض في عدة أماكن كالمدارس<br />

والكنائس وأماكن عامة اخرى .<br />

للمزيد من المعلومات :<br />

www.heimatlos-berlin.de<br />

ايفانا فارين اتت عام 1992 وعمرها<br />

8 سنوات الى برلين كالجئة من<br />

دوروثيا بورينغ نزحت عام 1951<br />

وهي عمرها 10 سنوات من<br />

اوستينغرزليبن الى ماغديبرغ غرب<br />

المانيا<br />

12. Mai<br />

Humboldt-Gymnasium<br />

Hatzfeldtalle 2-4<br />

13509 Berlin<br />

Die selbst gestickten Bilder<br />

von Familie Kalaa sind<br />

eine wichtige Erinnerung.<br />

عمر قلعة ترك سوريا عام 2014<br />

بسبب الحرب في بالده.‏<br />

نوربيرت اليبي نزح وعمره 14 البوسنة<br />

عاما سنة 1945 من بريسالو ,<br />

المانيا.‏<br />

01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


42 Kultur/Kritiken - Ein Bett und ein Schmetterling!<br />

Kultur/Kritiken - Ein Bett und ein Schmetterling!<br />

43<br />

ثقافة/نقد - سرير وفراشة<br />

ثقافة/نقد - سرير وفراشة<br />

Ein Bett und ein Schmetterling!<br />

Ihre Bilder zeigen die Wirklichkeit hautnah, ungeschönt und mit einer Intensität, die zum Nachdenken<br />

anregt und den Betrachter noch lange beschäftigt.<br />

Interview von Birgit Bicheler<br />

اخوين في غرفتهم القديمة.‏<br />

Wir alle kennen sie, die Bilder und Berichte<br />

vom Konflikt und der Zerstörung dieser Region.<br />

Gezeichnet von über 60 Jahren israelisch<br />

militärischer Besatzung. Doch wissen wir<br />

wenig über die Menschen, die in den eingeschlossenen<br />

Gebieten in Gaza und der West<br />

Bank tagtäglich leben und überleben.<br />

Anne Paq bringt diese Menschen zu uns, ihre<br />

Geschichten, ihr Leben zwischen Checkpoints<br />

und den Kampf um die Hoffnung auf<br />

ein freies Palästina.<br />

Ich traf Anne Paq auf ihrer aktuellen Ausstellung:<br />

„This used to be my Bedroom“ in Berlin.<br />

Wie lange hast du an diesem Projekt gearbeitet?<br />

Ich begann das Projekt kurz nach Eintreten<br />

der Waffenruhe im September 2014, und<br />

kam dann nochmal für ein paar weitere Bilder<br />

im November zurück. Das Schockierende<br />

daran ist, dass ich heut nach Gaza zurückgehen<br />

könnte und sich an genau der gleichen<br />

Stelle mein Projekt jederzeit fortsetzen ließe.<br />

Fotos von Anne Paq<br />

Zwei Brüder in Ihrem ehemaligen<br />

Kinderzimmer.<br />

طفلة مع لعبتها القماشية.‏<br />

Denn keines der Häuser, die damals zerstört<br />

wurden, ist aktuell wieder aufgebaut.<br />

In welchen Städten wurde sie ausgestellt?<br />

Nicht in sehr vielen. In Marseille und Berlin.<br />

Wie kam dir die Idee zu diesem Projekt?<br />

Ich war schockiert, als ich zurück nach Gaza<br />

kam und das Ausmaß der Zerstörung sah<br />

und wollte in diesem Projekt nicht nur die<br />

reine Zerstörung des Lebensraumes aufzeigen,<br />

sondern auch, was es für ein Kind bedeutet,<br />

kein Bett, keine Puppe, ja kein Schlafzimmer<br />

mehr zu haben.<br />

Mich bewegte und verstörte es sehr, als ich<br />

die zerstörten Kinderzimmer sah.<br />

Es wirkt im ersten Moment so surreal!<br />

Du siehst rosafarben gestrichene Wände mit<br />

Teilen von heruntergerissenen Kinderpostern<br />

an der Wand und denkst dir nur, was es wohl<br />

für das Kind bedeutet, das jetzt mit dir in seinem<br />

ehemaligen Zimmer steht.<br />

In Beit Hanoum führte mich ein kleines Mädchen<br />

durch ihr altes Zuhause.<br />

Ein Mädchen mit Ihrem Stofftier<br />

Wir stoppten in einem Raum, an dem ein<br />

Schmetterling an die Wand gezeichnet war.<br />

Das Mädchen erzählte mir, dass sie den<br />

Schmetterling gemalt habe.<br />

Dies war für mich die Begegnung, wo sich die<br />

Idee zu diesem Projekt entwickelte.<br />

Ich wollte, dass die Menschen darüber nachdenken,<br />

welche psychologischen Auswirkungen<br />

es auf ein Kind haben muss, sein Zuhause<br />

zu verlieren.<br />

Und am Ende bleibt nichts, außer Erinnerungen<br />

und ein gezeichneter Schmetterling an<br />

der Wand.<br />

Wie viele Familien hast du für dieses Projekt<br />

besucht?<br />

30 Familien.<br />

Kanntest du die Kinder schon vorher<br />

oder wie kamst du mit ihnen in Kontakt?<br />

Einige wenige kannte ich auch schon vorher,<br />

zum Beispiel Mayssa, deren Familie ich seit<br />

2010 kenne.<br />

Sie wohnte nahe der Grenze und hat ihre<br />

Mutter beim Beschuss durch israelische Soldaten<br />

in der Nähe ihres alten Hauses verloren.<br />

Danach hatte sie mit dem Rest ihrer Familie<br />

3 Jahre auf einem nahe gelegenen Feld in einem<br />

Zelt gelebt.<br />

Sie sparten auf ein neues Haus, unterstützt<br />

durch Spenden von Freunden, Aktivisten<br />

und humanitären Hilfsorganisationen.<br />

Im Januar 2014 konnten sie endlich in ihr<br />

neues Haus ziehen, da nur wenige Monate<br />

danach im Juli abermals zerstört wurde.<br />

Dort entstand auch das Foto auf den Trümmern<br />

ihres Schlafzimmers.<br />

Generell war es sehr einfach, mit den Menschen<br />

und deren Kindern in Kontakt zu<br />

kommen. Ich besuchte damals die zerstörten<br />

Gebiete und lernte immer wieder jemanden<br />

kennen, der jemanden kannte, der<br />

wieder jemanden kannte und so weiter.<br />

Es gab so viele zerbombte Häuser von betroffenen<br />

Familien mit Kindern, die sofort<br />

bereit waren, mir ihr zerstörtes Schlafzimmer<br />

zu zeigen, als ich sie danach fragte.<br />

Das war kein Problem.<br />

Gab es einen Gegenstand, den die Kinder<br />

am meisten vermissten?<br />

Es waren meist sehr gewöhnliche Dinge.<br />

Was du eben als kleines Kind so vermisst.<br />

Einige Mädchen sprachen über ihre Lieblingspuppen,<br />

viele vermissten aber auch ihre<br />

Klamotten. Da das Einkommen in Gaza sehr<br />

gering ist, ist es für viele Kinder und Teenager<br />

etwas Besonderes, schöne Kleidung zu besitzen.Wenn<br />

sie diese dann durch die Bombardements<br />

verlieren, ist dies für viele sehr<br />

tragisch, denn in den zerstörten Gebieten ist<br />

es nicht einfach, überhaupt an Kleidung zu<br />

kommen und schon gar nicht an Kleidung,<br />

die du dir als Teenager in Gaza wünschst.<br />

Manche vermissen aber auch einfach ihr<br />

Bett oder ihre Matratze auf dem Boden,<br />

denn die Lebensbedingungen sind hart und<br />

meist auf das Nötigste beschränkt, sodass<br />

für viele Kinder ihr Bett ein Ort war, wo sie<br />

sich wohlfühlten.<br />

Einige der Kinder haben mich sehr gerührt,<br />

einer vermisste zum Beispiel seinen roten<br />

Drachen.<br />

Andere wiederum erzählten mir, am meisten<br />

vermissen sieihren besten Freund, mit dem<br />

sie in ihrem Schlafzimmer spielten und der<br />

bei einem Bombenanschlag oder Beschuss<br />

ums Leben kam.<br />

Es ist traurig, so etwas von einem Kind zu<br />

hören.<br />

Ein Spielzeug kann man ersetzen, doch ein<br />

bester Freund …<br />

Bist du noch in Kontakt mit ihnen, nach<br />

dem Abschluss des Projektes?<br />

Mit einigen, ja.<br />

Mayssa habe ich im März 2015 wieder besucht<br />

und ihr das <strong>Magazin</strong> gebracht, in dem<br />

ihr Foto veröffentlicht wurde.<br />

Doch ich war schockiert, als ich dort ankam.<br />

Das Stück Land, auf dem sie leben, glich<br />

einer Mondlandschaft, zerstört von israelischen<br />

Bulldozern.<br />

Nach der Zerstörung ihres neuen Hauses<br />

waren sie 6 Monate in einer Schule untergekommen,<br />

bevor sie wieder zurück auf ihr<br />

Land gezogen sind.<br />

Dort leben sie jetzt in einem dritten neuen<br />

Haus.<br />

Doch die Lebensbedingungen sind sehr<br />

schlecht, es gibt kaum Strom, keinen Wasseranschluss,<br />

und die Hitze macht vielen zu<br />

schaffen.<br />

Drei der Geschwister sind krank durch die<br />

schlechten Bedingungen und traumatisiert<br />

durch den Krieg.<br />

Was möchtest du den Besuchern deiner<br />

Ausstellung aufzeigen und mit auf den<br />

Weg geben?<br />

Zum Einen ist es mir wichtig zu zeigen, wer<br />

die Betroffenen der Anschläge und des Krieges<br />

sind.<br />

Nämlich die Zivilbevölkerung und die Kinder.<br />

Laut *UNICEF sind 425.000 Kinder durch<br />

den Krieg schwer traumatisiert. Im Sommer<br />

2014, während der Israelischen Offensive,<br />

wurden 539 Kinder getötet und 2.956 verletzt,<br />

viele für ihr Leben lang gezeichnet.<br />

Gaza ist eine junge Stadt, viele junge Menschen<br />

leben dort.<br />

Nach Schulende siehst du ein Meer von Kindern,<br />

die durch die Straßen strömen.<br />

Das bringt mich auch gleich auf den zweiten<br />

Punkt, der mir sehr wichtig ist, nämlich die<br />

Zukunft der Kinder:<br />

Was für eine Zukunft bietet sich diesen Kindern,<br />

deren Häuser zerstört wurden, die Angehörige<br />

verloren haben und in einer Umgebung<br />

von Angst aufwachsen?<br />

Darauf möchte ich die Menschen aufmerksam<br />

machen, damit sie aktiv werden und<br />

damit so etwas nie wieder passiert!<br />

Nabil Syam 33j., Erverlor seine Frau und vier<br />

seiner fünf Kinder während der Flucht in den<br />

Straßen Rafahs.<br />

Gaza Streifen 21.Juli 2014.<br />

نبيل صيام ( 33 عاما ) خسر<br />

زوجته واربعة من أطفاله الخمسة<br />

خالل النزوح في شوارع رفح.‏<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


44<br />

45<br />

آني باك<br />

آني باك،‏ مصوره فرنسية مستقله حائزه على جوائز<br />

تعيش في فلسطين منذ 2003<br />

وهي عضو من ،Activestills جماعة من<br />

المصورين مقرهم في فلسطين / إسرائيل تشارك<br />

في توثيق الموضوعات ذات االهتمامات االجتماعية<br />

والسياسية.‏<br />

وقد ركزت آن عملها التصوير على التقاط حياة<br />

الفلسطينيين يوما بعد يوم تحت االحتالل،‏ والالجئين<br />

والمشردين،‏ والسور،‏ وأثره على المجتمعات،‏ وكذلك<br />

المقاومة الشعبية لالحتالل.‏ في عام 2006 قامت<br />

بمشروع يسمى صور للحياة مع مركز الرواد في مخيم<br />

عايدة لالجئين،‏ والذي يهدف إلى تمكين الفلسطينيين<br />

من خالل التصوير الفوتوغرافي والفيديو.‏<br />

Anne Paq<br />

ist freischaffende Fotografin<br />

und Aktivistin.<br />

Ihre Arbeiten wurden weltweit ausgestellt<br />

und veröffentlicht unter Anderem in NY<br />

Times, Paris Match, Stern, <strong>Al</strong> Jazeera, Haaretz,<br />

Huffington Post,+972 <strong>Magazin</strong>.<br />

Seit 2003 dokumentiert sie das Leben der Palästinenser<br />

unter militärischer Besatzung am<br />

Gaza-Streifen und der West Bank. Der Fokus<br />

ihrer Arbeit richtet sich dabei vor allem auf<br />

die Kinder, die Apartheid Wall und deren Einfluss<br />

auf die Bevölkerung, den vertriebenen<br />

Flüchtlingen, sowie den Widerstand gegen<br />

die Besatzung und Kolonialisierung seitens<br />

Israel. 2010 war es ihr das erste mal möglich,<br />

den Gaza Streifen zu betreten, und seither<br />

konzentriert sie ihre Arbeit auf dieses Gebiet.<br />

Seit 2006 ist sie Mitglied bei Activestills.org,<br />

einem Kollektiv aus Israelischen, Palästinensischen<br />

und internationalen Fotografen, die die<br />

Fotografie als Werkzeug nutzten,um die Öffentlichkeit<br />

auf soziale, politische Missstände<br />

aufmerksam zu machen. Beispielsweise organisiert<br />

das Activestills.org Straßenausstellungen<br />

in Israel und weiteren Ländern. Die letzte<br />

Activestills.Ausstellung, „Obliterated Families“,<br />

wurde im Juli in Berlin gezeigt.<br />

Desweiteren war Anne Paq 2012 Co-Producer<br />

des Filmes „Flying Paper“, ein Film über<br />

die Jugend in Gaza und deren Guinness Weltrekordversuch<br />

im Drachensteigen, der 2016<br />

auf dem Arabischen Filmfestival in Berlin zu<br />

sehen sein wird.<br />

Anne Paq auf dem Weg durch den آني باغ في شوارع غزة المدمرة<br />

zerstörten Gazastreifen<br />

. في عام 2007، قامت بالمساهمة في إخراج أول<br />

فيديو قصيرة لها،‏ ‏»حاجز بيت لحم،‏ 04:00«. الذي<br />

تم اختياره للمشاركة في مهرجان بوسطن فلسطين<br />

السينمائي عام 2008. في يوليو 2008 انضمت إلى<br />

فريق أصوات وراء الجدران وساعدت في ورش عمل<br />

قصص رقمية في مخيم شعفاط،اثناء اشرافها على<br />

إنتاج فيديو قصير يسمى ‏"وحدة العناية المركزة"،‏<br />

استنادا إلى قصيدة لمحمود درويش،‏ ثم في عام 2009<br />

في شرق القدس،‏ و 2010 في مخيم العروب لالجئين.‏<br />

منذ عام 2010، بدأت تركز عملها أكثر على قطاع<br />

غزة التي زارتها عدة مرات.‏ في نوفمبر 2012،<br />

قامت بتوثيق الهجوم العسكري اإلسرائيلي على قطاع<br />

غزة،‏ وسمي ب ‏'عمود الدفاع ". في 2012-2013،<br />

قامت بتطوير مشروع عن الفنانين والثقافات الفرعية<br />

في غزة،‏ وقامت في مساهمة إنتاجهفي فيلم تحت<br />

موضوع ‏»ليست ارض األحالم«.‏ وهي أيضا المنتج<br />

المشارك في فيلم وثائقي يحكي عن الطائرات الورقية<br />

في غزة،‏ ‏»طيارة ورقيه«.‏<br />

وقد عرضت صور لها في جميع أنحاء العالم،‏ وعلى<br />

األخص في األمم المتحدة؛ نيويورك وجنيف )2008<br />

و 2009( في المعرض:‏ ‏»الفلسطينيون--‏ 60 عاما<br />

من النضال واألمل الدائم«.‏ تعمل آني مع العديد من<br />

المنظمات غير الحكومية،‏ مثل هيومن رايتس ووتش،‏<br />

منظمة العمل ضد الجوع،‏ دياكونيا.‏ تظهر صورها في<br />

العديد من وسائل اإلعالم المختلفة.‏ من بينها نيويورك<br />

تايمز،‏ باري ماتش،‏ الجزيرة،‏ هآرتس،‏ واللجنة<br />

الوطنية،‏ هافينغتون بوست وغيرها.‏<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016<br />

01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


46 Kultur/Kritiken - Ein Bett und ein Schmetterling!<br />

Kultur/Kritiken - Ein Bett und ein Schmetterling!<br />

47<br />

لق املتدرج وثائف على مثل باستخداول أكبر مؤثراجع<br />

ثقافة/نقد - سرير وفراشة<br />

ثقافة/نقد - سرير وفراشة<br />

صورها توضح الحقيقة عن قرب , بدون تعديل,‏ وبتركيز وتجعل القارئ يسرح في تفكيره بها.‏ كلنا يعرف الصور والتقارير عن الصراع والدمار<br />

القائم في تلك المنطقة.‏ الذي خطه االحتالل العسكري االسرائيلي منذ أكثر من ستين عاما ً. نحن ال نعلم اال القليل عن أولئك الناس الذين يعيشون<br />

في قطاع غزة المحاصر والضفة الغربية المغلقة بالحواجز االسرائيلية،‏ ويعانون من اجل البقاء على قيد الحياة.‏ آني باك جلبت الينا هؤالء الناس<br />

بقصصهم وحياتهم بين الحواجز ونقاط التفتيش والمقاومة من اجل تحقيق امانيهم في تحرير وطنهم فلسطين.‏<br />

بريجيت بيشلر<br />

شروق ( 9 أعوام(.‏ رسمت فراشة<br />

على الجدار.‏<br />

Mayssa (12 Jahre) vermisst am<br />

meisten Ihr Bett und Matratze<br />

Shorouk (9Jahre alt). Sie malte den<br />

Schmetterling an der Wand.<br />

وعاشوا في خيمة في مكان مجاور لمدة ثالث سنوات.‏<br />

جمعوا المال لبيت جديد من تبرعات األصدقاء<br />

والمنظمات االنسانية.‏ وفي كانون الثاني 2014<br />

استطاعوا اخيرا ً االنتقال الى المنزل الجديد،‏ وبعد<br />

اشهر قليلة في تموز دمّر من جديد ‏.هناك كانت تلك<br />

الصورة على اطالل غرفة نومها.‏<br />

عامة من السهل التواصل مع هؤالء الناس ومع<br />

اطفالهم.‏ كنت ازور األماكن المدمرة واتعرف الى<br />

اناس ومن خاللهم اتعرف الى اناس آخرين وهكذا ..<br />

كان هناك الكثير من المنازل المقصوفةلألناس الذين<br />

تعرفت اليهم،‏ وقد كانوا مستعدين ليُروني غرف نوم<br />

اطفالهم المدمرة قبل ان اطلب ذلك منهم.‏<br />

لم يكن هناك مشكلة.‏<br />

هل كان هناك شيء معين من األثاث يفتقده غالبية<br />

األطفال ?<br />

غرافيتي : تعرف على األماني في<br />

فلسطين.‏<br />

كانت على األغلب األشياء التي تعود عليها كل منهم<br />

‏.ما اكثر شيء كنت ستفتقده ان كنت طفال ً!<br />

بعض الفتيات تحدثن عن اللعبة المحببة .. والكثير<br />

افتقدوا ثيابهم،‏ ذلك الن المدخول في غزة قليل فإنه<br />

شيء مميز ان يكون لدى الطفل او المراهق ثياب<br />

جميلة مميزة،وعندما يخسرونه بسبب قذيفة،‏ فإن هذا<br />

شيء محزن للكثير منهم،‏ خاصة أنه في هذه األماكن<br />

المدمرة ليس من السهل ابدا ً الحصول على الثياب<br />

وتلك الثياب التي يفضلها المراهقون.‏<br />

البعض يفتقد سريره او فراشه الذي ينام عليه على<br />

األرض،‏ حيث ان المعيشة صعبة والكثير من<br />

المستلزمات محدودة،‏ للعديد من األطفال السرير هو<br />

اي مكان ينام فيه ويشعر بالدفء.‏<br />

بعض االطفال أثاروا دهشتي احدهم مثال ً افتقد<br />

طائرته الورقية الحمراء.‏<br />

آخر يعيد ويشرح لي كيف كان يلعب مع صديقه في<br />

غرفة نومه وبقذيفة او قصف استشهد،‏ كم هو محزن<br />

ان تسمع هذا من طفل.‏ االلعاب يمكن ان نجد بديال ً<br />

لها ولكن الصديق المفضل ...<br />

هل ال زلت على تواصل معهم بعد انتهاء المشروع?‏<br />

مع أحدهم نعم<br />

ميساء زرتها في آذار 2015 وأخذت لها المجلة التي<br />

عرضت صورتها فيها.‏ لكنني صدمت عندما وصلت<br />

الى هناك بأن قطعة االرض التي تعيش عليها تشبه<br />

سطح القمر،‏ فقد دمرتها وجرفتها اآلليات االسرائيلية.‏<br />

بعد تدمير بيتها الجديد ذهبت لمدة ستة اشهر الى<br />

المدرسة قبل ان تنتقل الى ارضها من جديد . هناك<br />

تعيش اآلن في بيتها الثالث.‏<br />

ميساء )12 عام ) تحن الى سريرها<br />

وفرشتها.‏<br />

ظروف المعيشة سيئة للغاية بالكاد يوجد كهرباء او<br />

ماء والحر شديد.‏<br />

ثالثة اخوة مرضى بسبب األحوال المعيشية السيئة<br />

والحرب.‏<br />

ماذا تريدين ان تظهري لزوار المعرض ?<br />

من المهم لي ان أظهر المتأثرين بالحرب والهجمات ،<br />

اي المواطنين واألطفال .<br />

بحسب اليونيسف فإن 425000 اصيبوا بصدمات<br />

قاسية خالل الحرب.في صيف 2014 بسبب<br />

الهجمات االسرائيلية استشهد 539 طفل و جرح<br />

2.956 العديد منهم ستؤثر عليهم مدى الحياة.‏<br />

غزة مدينة فتيّة،‏ الكثير من سكانها من الشباب.‏ بعد<br />

المدرسة تجد بحرا ً من األطفال يجوب الشوارع.‏<br />

هذا يأخذني فورا ً الى النقطة الثانية المهمة ايضا ً<br />

بالنسبة لي وهي مستقبل األطفال:‏ اي مستقبل ينتظر<br />

هؤالء األطفال وماذا سيقدم لهم بعد دمار بيوتهم<br />

وفقدان أهلهم ونموهم في بيئة من الخوف ?<br />

لهذا اريد ان انبه الناس واحذرهم ليكونوا فاعلين وال<br />

يسمحوا ألن يتكرر مثل هذا أبدا ً.<br />

Grafitti: Know Hope in Palestina<br />

لقائي مع آني باك:‏<br />

التقيت آني في معرضها األخير في برلين والذي كان<br />

بعنوان : " bedroom This used to be my<br />

" ، ‏»كانت هذه غرفتي«‏<br />

كم استغرق عملك على هذا المشروع ?<br />

بدأت مشروعي بعد فترة قصيرة من وقف اطالق<br />

النار في ايلول 2014<br />

وعدت في كانون الثاني أللتقط بعض الصور<br />

االخرى.‏ لكن الشيء الصادم هو اني إن عدت<br />

اليوم الى غزة وذهبت الى االماكن التي التقط فيها<br />

الصورسوف يمكنني متابعة المشروع ‏،الن ايّا من<br />

تلك البيوت المدمرة لم يتم بناءها من جديد .<br />

في اي المدن سيعرض هذا المشروع ?<br />

لن يعرض في أماكن كثيرة ، في مارسيليا وبرلين.‏<br />

من أين استلهمت فكرة هذا المشروع ?<br />

كنت مصدومة من مساحة الدمار الكبيرة التي رأيتها<br />

حين عدت الى غزة،‏ واردت ان ال يكون المشروع<br />

مجرد اظهار الغرف المدمره وما بداخلها ، بل وأيضا<br />

ً ما يعني هذا الدمار لألطفال حيث لم يعد لديهم أسرّة<br />

وال ألعاب وال غرف نوم ...<br />

كنت أتأثر كثيرا ً حين أرى غرف األطفال المدمرة،‏<br />

كان مشهدا ً سرياليا ً في اللحظات األولى!‏ ارى<br />

جدارا ً مدهونة باللون لزهري عليه جزء ممزق من<br />

ملصق لألطفال.‏ وعليك ان تتخيل ما الذي يمكن ان<br />

يعنيه هذا المشهد لذلك الطفل الذي يقف الى جانبك<br />

يطالع غرفته المدمرة.‏<br />

في بيت حانو أدخلتني فتاة الى منزلها السابق ‏.توقفنا<br />

في غرفة مرسوم على احد جدرانها فراشة،‏ أخبرتني<br />

الفتاة انها هي رسمت هذه الفراشة بنفسها.‏ هذا كان<br />

دافعي ألطور فكرة مشروعي هذا.‏ اردت ان يعي<br />

الناس مدى التأثيرات النفسية التي يتعرض لها الطفل<br />

حين يخسر منزله.‏<br />

وفي النهاية لم تبق اال الذكريات والفراشة المرسومة<br />

على الحائط.‏<br />

كم عائلة قمت بزيارتها من أجل هذا المشروع ?<br />

ثالثون عائلة.‏<br />

هل كنت تعرفين االطفال مسبقا ً أم كيف تواصلت<br />

معهم ?<br />

القليل منهم اعرفهم من قبل،مثال ً: ميساء اعرف<br />

عائلتها منذ . 2010<br />

تسكن بالقرب من الحدود،‏ فقدت امها بقصف من قبل<br />

الجنود االسرائيليين قرب منزلها السابق.‏<br />

بعد ذلك انتقلت هي ومن تبقى من افراد عائلتها<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


48<br />

Filmkritiken - Berlinale 2016 نقد فيلم<br />

Filmkritiken - Berlinale 2016 نقد فيلم<br />

49<br />

Berlinale 2016<br />

Makhdoumin - A Maid For Each<br />

von Sara Gröning<br />

الخادمة للجميع<br />

اعداد"‏ سارة غوننغ<br />

Regie: Maher Abi Samra. Libanon,<br />

Frankreich, Norwegen,<br />

Vereinigte Arabische Emirate 2016<br />

ريجي:‏ ماهرابي سمرا.لبنان,فرنسا,النرويج,االمارات<br />

العربية المتحدة 2016<br />

نص:‏ سارة غروننغ<br />

لحظة من التفكير والتساؤل انهم يفعلون امرا خاطئا ً ,<br />

ويعتبر نفسه ذو قلب كبير اذا لم يضرب الفتاة في حال<br />

عدم الرضى عنها.والوكالء يجلسون في مكاتبهم في<br />

عالمهم الخاص يضحكون ويشعلون السيجار .<br />

في أحد األفالم , الذي كان يتمحور حول فتيات<br />

شابات تعملن في منازل االثرياء والمتوسطي الحال<br />

‏,يظهر لنا الكثير من خالل مشاهدات الفتيات انفسهن<br />

. في المقاطع االولى تبقى الفتيات دون اسم وغير<br />

ظاهرات.‏ هذا الفيلم يتحدث عنهن دون ان يظهرهن<br />

جسديا اال من خالل ظلهن من خلف الجدار . يوجد<br />

الكثير من الفتيات,‏ من مختلف البلدان,‏ اللواتي يعرضن<br />

للبيع والشراء من ثم يستخدمن على مدار الساعة لخدمة<br />

المُضيف . ينمن على االرض بجانب الغسالة , وهن<br />

جاهزات للخدمة في اي وقت , هن جاريات هذا العصر<br />

. ال يحصلن على اجار ما يقمن به بل بسعر ثابت<br />

محدد.هؤالء الفتيات مهمات جدا ومن االساسيات في<br />

المنزل , ولكن ال يعتبرن فرد من العائلة رغم ان الكثير<br />

منهن يعشن سنوات طويلة في المنزل .<br />

في اجابة على سؤال أحدهم قالت ’’ انا اشعر بالخجل<br />

ألني لم أالحظ جيدا الفتاة التي كانت تعمل عند صديقتي<br />

قبل أن تقوم باالنتحار’’‏<br />

في المشهد االخير تظهر لمحة خارجية لشارع من<br />

بيروت ومن خالل النافذة يبدو المكتب بين المحالت<br />

المجاورة اصغر من ان يتحكم في حياة الكثير من<br />

البشر المخرج ماهر ابي سمرا نال جائزة السالم لفيلمه<br />

‏)هاينرش بول شتيفتونغ ) من برلين.‏ والسبب انه<br />

يطالب الناس المحظوظين ان يعيدو التفكير الى متى<br />

نحن نستفيد واالخرون يدفعون الثمن من جهودهم في<br />

العمل وخسارتهم لحقوقهم.‏<br />

Foto von © Orjouane Productions<br />

.In einem Film, der junge Mädchen thematisiert,<br />

die im Libanon in reichen und mittelklassigen<br />

Haushalten arbeiten, wird Vieles<br />

gezeigt, abgesehen von den Mädchen selbst.<br />

In den kurzen Eröffnungssequenzen bleiben<br />

sie namenlose und flüchtige Hintergrundfüller.<br />

Der Film spricht über sie, während sie<br />

physisch unsichtbar bleiben, vielleicht ist<br />

manchmal kurz ein Schatten an einer Wand<br />

zu sehen. Es sind Mädchen, die aus verschiedenen<br />

Ländern angeworben und gekauft<br />

werden, um dann rund um die Uhr für ihre<br />

Hausherren zu arbeiten. Sie schlafen in Kojen<br />

neben der Waschmaschine, sind jeden Tag<br />

zu jeder Zeit verfügbar, sie sind der Inbegriff<br />

moderner Sklaverei. Gehalt bekommen sie<br />

nicht, stattdessen werden sie über eine Agentur<br />

zu einem Festpreis erworben. Diese Mädchen<br />

sind essentiell für das Funktionieren<br />

eines Haushaltes, Teil der Familie werden sie<br />

dadurch nicht, obwohl viele von ihnen jahrelang<br />

in einem Haus leben.<br />

„Ich schäme mich, zuzugeben, dass ich das<br />

Hausmädchen meiner Freundin nie richtig<br />

bemerkt habe, bevor sie Suizid begangen hat“,<br />

sagt einer der Befragten. Es sind nur wenige<br />

Menschen, die sich für Maher Abi Samras<br />

Film bereit erklärt haben, offen über ihre persönlichen<br />

Erfahrungen mit Hausmädchen zu<br />

sprechen. Sie zeigen sich umso beschämter,<br />

je länger sie die offensichtlich menschenverachtenden<br />

Bedingungen aussprechen, unter<br />

denen das System funktioniert. Wie weit die<br />

Wahrnehmung von Missständen und die Intervention<br />

gegen solche auseinander liegen,<br />

zeigt der Film mit einer schmerzhaften Nüchternheit.<br />

Die Hemmschwelle für Schuldgefühle<br />

ist hoch, wenn man selber von der Ausbeutung<br />

anderer profitiert.<br />

Ein Großteil der Aufnahmen stammt aus<br />

dem Büro der Vermittlungsagentur El-Raed,<br />

wo zwei Verkaufsagenten mit schamloser<br />

Selbstgefälligkeit ihrer Tätigkeit nachgehen.<br />

Kunden suchen sich ihre Hausmädchen aus<br />

einem Katalog aus, diskutieren über deren äußere<br />

Erscheinung und wählen schlussendlich<br />

das Mädchen aus, das am gehorsamsten und<br />

demütigsten aussieht und dabei aber noch<br />

ein ansprechendes Gesicht aufweisen kann.<br />

Die gleichzeitige Enthumanisierung und Sexualisierung<br />

der Mädchen geschieht so beiläufig<br />

wie essen oder schlafen. Bei den Agenten<br />

und den gezeigten Käufern wartet man<br />

vergebens auf einen Moment der Reflexion<br />

und des Hinterfragens der eigenen Handlungen.<br />

Da gilt es schon als großherzig, ein Mädchen<br />

auch dann nicht zu schlagen, wenn man<br />

unzufrieden mit ihr ist. Stattdessen sitzen die<br />

Verantwortlichen in den Büroräumen in ihrer<br />

eigenen Welt, in der sie selbst das höchste<br />

Maß an Moralität verkörpern, lachen derbe<br />

und rauchen Kette. In der letzten Kameraeinstellung<br />

wird der Außenblick von einer<br />

Straße Beiruts auf das Büro gezeigt, dessen<br />

Fenster sich zwischen diverse andere Läden<br />

und Schilder quetscht und das viel zu klein<br />

scheint, als dass man darin über das Leben so<br />

vieler Menschen entscheiden dürfte.<br />

Ein Beratungsgespräch der etwas<br />

anderen Sorte.<br />

Der Regisseur Maher Abi Samra hat für seine<br />

Dokumentation den Friedensfilmpreis der<br />

Heinrich-Böll-Stiftung in Berlin erhalten, mit<br />

der Begründung, dass er privilegiert lebende<br />

Menschen zwinge, „darüber nachzudenken,<br />

bis wohin wir Vorteile nutzen, die andere bezahlen:<br />

mit ihrer Arbeitskraft und dem Verlust<br />

ihrer Rechte“.<br />

هناك فقط القليل من األشخاص المنفتحين للتحدث من<br />

خالل ما يوضحه فيلم ماهر ابي سمرا ‏,عن تجاربهم<br />

مع العامالت في المنازل ويظهر خجلهم من التعبير<br />

عن هذا الموضوع<br />

هذا الفيلم يعطي نظرة عن موضوع العامالت بطريقة<br />

مؤلمة.طالما كان الشخص مستفيدا من العامالت ال<br />

يشعر انه يعاملهم بشكل خاطئ<br />

مكتب الخدمات كان بيبع الفتيات عن طريق الكاتالوغ<br />

فالزبائن يختارون الفتاة المناسبة التي تبدو مطيعة<br />

ومتواضعة وذات وجه جذاب ثم يتفقون على واحدة<br />

وبهذه الطريقة يتم تجريدها من االنسانية والجنس<br />

فيصبح االمر عادياً‏ كالطعام والنوم.‏<br />

عند الوكالء والمشترين ينتظر المرء دون جدوى<br />

لقاء عجيب<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016<br />

01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


Filmkritiken - Berlinale 2016 نقد فيلم 50<br />

Filmkritiken - Berlinale 2016<br />

51<br />

نقد فيلم<br />

Foto von Torsten Lapp © Ten Forward Films<br />

National Bird<br />

von Clara Lohss<br />

„It could be a kid.“<br />

Die Ahnungslosigkeit der „Piloten“, die in<br />

ihrem Job aufsteigen, je mehr Menschen sie<br />

töten, macht fassungslos. Sie sitzen nicht in<br />

einem Cockpit, sondern vor Bildschirmen,<br />

um per Joystick über Leben und Tod zu entscheiden.<br />

Die Zielpersonen können weder<br />

eindeutig als Männer, Frauen oder Kinder<br />

identifiziert werden noch irgendetwas tun,<br />

um sich zu schützen. Sie wissen um die Gefahr,<br />

die in der Höhe lauert.<br />

Es sind nur die Kommentare der Piloten zu<br />

hören, zu sehen ist das Schwarz-Weiß-Bild der<br />

Drohnenkamera, die ihr Zielvisier aus einiger<br />

Entfernung auf die Personen unter sich richtet.<br />

Dann die erste Explosion. Sie unterhalten<br />

sich weiter, als befänden sie sich in einem<br />

Computerspiel.<br />

Die drei ehemaligen Analysten dagegen, die<br />

in National Bird ihr Gesicht zeigen, sind sich<br />

der schrecklichen Verantwortung bewusst.<br />

Nach der extremen psychischen Belastung<br />

stiegen sie aus dem Drohnenprogramm der<br />

US Air Force aus. Die Dokumentation von<br />

Sonia Kennebeck über den US-amerikanische<br />

Drohneneinsatz in Afghanistan zeigt auf<br />

der einen Seite die durchaus schwierige Lage<br />

der Analysten und auf der anderen Seite die<br />

menschenunwürdige Situation afghanischer<br />

Opferfamilien. Eine Mutter betrauert ihre<br />

Kinder, viele der Jungen und Familienväter<br />

sind inzwischen Krüppel. Wir wollen nur, dass<br />

es aufhört, sagt einer von ihnen. Manchmal<br />

bin ich so unendlich traurig, es fühlt sich an,<br />

als würde mein Herz explodieren.<br />

Die Aussteiger der US Air Force haben Stillschweigen<br />

über das Drohnenprogramm zu<br />

bewahren. Nathan bekommt eine Gefängnisandrohung<br />

und steht unter Beobachtung<br />

des FBI. Heather leidet an einer posttraumatischen<br />

Belastungsstörung. Mehrere ihrer<br />

Freunde, die ebenfalls bei der Air Force arbeiteten,<br />

nahmen sich das Leben. Und Lisa reist<br />

aus Schuldgefühl nach Afghanistan, um zu<br />

helfen.<br />

Der Film erscheint in angemessenem Maße<br />

emotional. Rein rational ließe sich über das<br />

Thema sicherlich kaum berichten. Er ist ein<br />

Apell an die Menschlichkeit und eröffnet den<br />

Blick auf das Ausmaß des Drohneneinsatzes,<br />

der Afghanen in eine Opferrolle bringt – und<br />

den US Air Force als terroristischen Verband<br />

darstellt.<br />

طائر الوطن<br />

‏“يمكن أن يكون طفل ”<br />

الالإدراك عند الطيارين الذين تزيد رتبهم كلما قتلوا<br />

أكثر بشر يدعو للذهول.‏ انهم ال يجلسون في مقصورة<br />

الطيار بل أمام شاشات ليقرروا بين الحياة أو الموت<br />

بواسطة عصا التحكم.‏<br />

ال يمكن تحديد األهداف بوضوح بين رجال أو<br />

نساء أو أطفال عزل.‏ هم يدركون الخطر المحوّ‏ م في<br />

اإلرتفاعات.‏<br />

ال يسمع سوى تعليقات الطيارين،‏ وما يرى سوى<br />

الصور البيضاء السوداء لكاميرات الطائرات من دون<br />

طيار التي تحدد اهدافها أسفلها عن بعد.‏ ثم اإلنفجار<br />

األول.‏ هم يواصلون الحديث وكأنهم في وسط لعبة<br />

كمبيوتر.‏ إما الثالثة محللين الذين اظهروا وجوههم في<br />

‏"طائر الوطن"‏ فهم يدركون بشاعة المسؤولية.‏ فبعد<br />

قسوة ضغوطات التحمل النفسية قاموا باإلنسحاب من<br />

برنامج القوات األمريكية الجوية للطائرات من دون<br />

طيار.‏<br />

الوثائقي ل-‏ سنيا كنابك حول إستعمال الطيارات<br />

من دون طيار للقوات األمريكية في أفغانستان يبرز<br />

صعوبة موقف المحللين من ناحية و الواقع ألالإنساني<br />

لعائالت الضحايا األفغان.‏<br />

أم تندب ابناءها.‏ الكثير من الشباب واألباء اصبحوا<br />

يشكون اعاقات.‏ كل ما نريد أن يكف هذا،‏ أردف<br />

احدهم.‏ أحياناً‏ ينتابني الحزن إلى درجة شعوري وكأن<br />

قلبي سينفجر.‏<br />

المنسحبون من برنامج القوات الجوية األمريكية<br />

للطائرات من دون طيار ملزمون بالتكتم.‏ ناتان تلقى<br />

تهديد بالسجن وهو األن تحت مراقبة أعوان المكتب<br />

الفدرالي.‏ هيثار يعاني من اضطراب اإلجهاد ما<br />

بعد الصدمة.‏ الكثير من أصدقائها اللذين اشتغلوا في<br />

القوات األمريكية قاموا باإلنتحار.‏ أما ليزا فقد سافرت<br />

ألفغنستان للمساعدة هناك لسبب شعورها بالذنب.‏<br />

الفيلم يبدو عاطفيا إلى حد معقول.‏ النه من الصعب<br />

عمل فيلم عن هذا الموضوع دون ان يكون فيه احساس.‏<br />

الفيلم بمثابة نداء لإلنسانية وهو يفتح عن مشهد حول<br />

مدى إستعمال الطائرات من دون طيار الذي دفع<br />

بافغانستان إلى مكانة الضحية وبالقوات األمريكية<br />

كأتحاد إرهابي.‏<br />

Der Wunsch, mit Liebe die التمني أن ننهي الحرب بمحبة.‏<br />

nahenden Drohnen abzuwenden.<br />

نار في البحر<br />

اعداد:‏ كالرا لوس<br />

Fuocoammare – Fire at sea<br />

von Clara Lohss<br />

„Das ist Realität“, sagt mein Sitznachbar,<br />

als zwei Rettungskräfte die dehydrierten<br />

Flüchtlinge vom Boot ziehen. Den Spaghetti<br />

schlürfenden Samuele kommentiert er als albern,<br />

und fängt kurz darauf unweigerlich an<br />

zu lachen. Zwei Realitäten also. Sie existieren<br />

getrennt voneinander. Samuele scheint ein<br />

Leben abseits der Flüchtlinge zu führen, die<br />

auf Lampedusa stranden, dennoch gibt es<br />

verbindende Elemente. Die Flüchtlinge haben<br />

mit den schwierigen Wetterbedingungen auf<br />

dem Meer zu kämpfen, der kleine Samuele<br />

übergibt sich über die Reling des Fischerboots.<br />

Der italienische Nachrichtensprecher<br />

nennt die Zahlen der toten Flüchtlinge, während<br />

Samueles Oma in der Küche Tomaten<br />

schneidet. Der Arzt behandelt Samuele, dann<br />

eine schwangere Geflüchtete. Es wechselt<br />

von Komik zu Ernst, immer dann, wenn es<br />

von den italienischen Inselbewohnern zu den<br />

Flüchtlingen wechselt.Der dokumentarische<br />

Film trägt den Titel eines der Lieder, das auf<br />

Wunsch von Tante Maria im Radio gespielt<br />

wird, und erinnert, während er das gegenwärtige<br />

Leid auf dem Mittelmeer zeigt, an die Geschichte<br />

der Einheimischen.<br />

Die Geflüchteten kommen singend zu<br />

Wort. Theatralisch und eindrucksvoll hebt<br />

einer von ihnen die Stimme und berichtet<br />

über ihren Weg durch die Wüste und übers<br />

Meer. Viele sind gestorben, sie haben überlebt.<br />

Samuele aber bleibt die Hauptfigur,<br />

der kleine, freche Held, der nichts zu ahnen<br />

scheint von dem Grauen vor seiner Haustür.<br />

Sein Sprechanteil überwiegt. Immer wieder<br />

verfällt das Publikum in erleichtertes Gelächter.<br />

Es ist ein angenehm unmoralischer Film,<br />

der in erster Linie amüsiert. Dem Anspruch,<br />

die Situation aus der Sicht der Flüchtlinge zu<br />

beleuchten, sie ausreichend zu Wort kommen<br />

zu lassen, wird er nicht gerecht. Der<br />

Grund hierfür ist sicherlich, dass es nicht der<br />

Anspruch des Regisseurs war, einen Flüchtlingsfilm<br />

zu drehen. Auf der Pressekonferenz<br />

مسرحية معبرة رحلتهم عبر الصحراء وعلى متن<br />

البحر.‏ الكثير هلكوا،‏ وهم نجو.‏ لكن يبقى صموئيل<br />

الشخصية المحورية،‏ ذلك الصغير البطل الشقي الذي<br />

يبدو أنه ال يدرك الرعب الذي حوله.‏ حصته من<br />

الكالم أكبر.‏ مرارا وتكرارا يقع الجمهور في ضحك<br />

اإلرتياح.‏ إنه فيلم لطيف ال يتقيد باالخالقيات المعهودة<br />

وهو يسلي بالدرجة األولى.‏ مطلب إلقاء الضوء على<br />

حالة الالجئين وإعطائهم الكلمة بما فيه الكفاية لم يلبى<br />

فيه.‏ السبب وراء هذا حتما هوأن المخرج لم يكن بصدد<br />

تصوير فيلم عن الالجئين.‏<br />

في المؤتمر الصحفي أوضح جيانفرانكو روسي على<br />

خلفية سؤال أحد الصحفين أن الفيلم أخذ من دون قصد<br />

طبع سياسي في تبلوره من المأساة الواقعة أمام أعيننا.‏<br />

من المحتمل أنه في الواقع تناول هذه المأساة بطريقة<br />

فكاهية.‏<br />

erklärt Gianfranco Rosi auf die Frage einer<br />

Journalistin hin, der Film sei unwissentlich politisch,<br />

entstanden aus der Tragödie, die sich<br />

vor unser aller Augen abspielt. Verwunderlich<br />

bleibt mithin die Tatsache, dass er diese<br />

Tragödie filmisch in einer Komödie verarbeitete.<br />

‏"هذا هو الواقع"‏ عبارات قالهاا المسافر بجواري<br />

حينما قام اثنان من عمال اإلنقاذ بسحب الالجئ العطش<br />

من القارب.‏<br />

أما صموئيل الذي بصدد إحتساء المعكرونة فوصفه<br />

بالسخيف وبدأ بعدها بالضحك.‏ هناك واقعان إذاً,‏<br />

منفصلين عن بعضهما البعض.‏<br />

يبدو أن صموئيل يقضي حياة بعيدة عن مأساة<br />

الالجئين الذين يكادون يصلون إلى سواحل المبيدوزا.‏<br />

وبالرغم من هذا فهناك امر رابط بينهم.‏ ففي حين<br />

يصارع الالجئون قساوة البحر,‏ يتقيأ صموئيل الصغير<br />

على درابزين قارب الصيد.‏ وفي حين يعلن مذيع<br />

األخبار اإليطالي عن عدد الالجئين الهالكين تقوم جدة<br />

صموئيل بتقطيع الطماطم في المطبخ.‏ الطبيب يعالج<br />

صموئيل من ثم الجئة حامل.‏<br />

يتحول الطبيب من الفكاهة إلى الجدية دائماً‏ عندما<br />

يتحول مرضاه من سكان الجزيرة إلى الالجئين.‏<br />

الفيلم الوثائقي يحمل عنوان أغنية تبث على الراديو<br />

حسب رغبة الخالة ماريا وهو يذكر بقصة السكان<br />

المحليين في حين أنه يلوح إلى المعاناة الحالية السائدة<br />

في البحر األبيض المتوسط.‏ الالجئون يتواردون فيه<br />

على الكالم مغنين.‏ يرفع احدهم صوته ليروي بطريقة<br />

اذا اقتصرت الحياة على العيش في<br />

البحر.‏<br />

Wenn das Leben sich zeitweise<br />

auf dem Wasser abspielt.<br />

آعداد:‏ كالرا لوس<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


52 Bilderwörterbuch - Arabisch/Deutsch<br />

Bilderwörterbuch - Arabisch/Deutsch<br />

53<br />

قاموس مصور:‏ عربي - الماني<br />

قاموس مصور:‏ عربي - الماني<br />

اأِوان<br />

Essen und Trinken الطعام والشراب<br />

Farben األلوان<br />

اأِوان<br />

DAFG-Bildwörterbuch Deutsch-Arabisch<br />

ا Kategorie: Gesundheit –<br />

<br />

<br />

<br />

Einrichtung األثاث<br />

Gesundheit الصحة<br />

DAFG-Bildwörterbuch Deutsch-Arabisch<br />

ا Kategorie: Gesundheit – <br />

<br />

<br />

www.dafg.eu | www.facebook.com/dafg.eu<br />

www.dafg.eu | | www.facebook.com/dafg.eu<br />

الصور من / von Inhalte<br />

Deutsch-Arabische Freundschaftsgesellschaft e.V.<br />

www.dafg.eu | www.facebook.com/dafg.eu<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


Ehrenamtliches<br />

Engagement<br />

العمل التطوعي<br />

من نحن<br />

Wer sich für Geflüchtete engagieren möchte, ist<br />

bei uns an der richtigen Adresse<br />

Foto von Patricia Schichl<br />

Über Uns<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> ist ein jung gegründetes Sozialunternehmen mit dem Fokus<br />

auf Flüchtlingshilfe. Wir setzen uns für Begegnung und ein<br />

bisschen „normale Welt“ der Flüchtlinge ein.<br />

Denn wer flieht, hat keine Wahl. Wir helfen Menschen beim Ankommen<br />

und Einleben in Deutschland. Behörden und Ämter<br />

sind durch die hohen Zahlen der Asylbewerber überlastet. Sprache<br />

ist ein großes Problem. Damit die Flüchtlinge wieder mehr<br />

Selbstbestimmung und Kontrolle über ihr eigenes Leben gewi<br />

nnen können, geben wir Deutschkurse, organisieren Patenschaften<br />

und sammeln Kleidung für Menschen in besonders schwierigen<br />

Situationen. Nicht nur in Deutschland, sondern auch im<br />

autonomen Flüchtlingscamp in Calais (Frankreich). Direkt am<br />

Eurotunnel leben dort derzeit mehr als 2500 Menschen unter<br />

„entsetzlichen und unhygienischen Bedingungen“ im Freien, darunter<br />

auch etwa 250 Kinder.<br />

<strong>Al</strong>le Infos unter: www.al-ard.de<br />

من يرغب بالعمل التطوعي فالباب مفتوح عندنا<br />

األرض جمعية اجتماعية حديثة متخصصة بمساعدة الالجئين , نحن نعمل<br />

على تقريب المسافات بين الناس المختلفة الثقافات . الن الالجئين ليس لديهم<br />

البديل.‏ نحن نساعدهم حين يصلون الى ان يتعايشوا مع الوضع الجديد .<br />

المراكز والدوائر الحكوميه ضاقت بالمراجعين . اللغة مشكلة كبيرة بالنسبه<br />

لالجئين حتى يعتمدوا على انفسهم لذلك فان لدينا دورات لتعليم اللغة االلمانية<br />

ونجمع تبرعات لمساعدة اصحاب الحاالت الصعبة ليس فقط في المانيا ايضا<br />

في مخيم الالجئين في كالييه في فرنسا على الحدود البريطانية الذي يقطنه<br />

حوالي 2500 شخص بدون مساعدات من الدولة ‏,من بينهم 250 طفل .<br />

للمزيد من المعلومات تجدونها على موقع www.al-ard.de<br />

Mach mit!<br />

شارك معنا<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> gUG<br />

Berliner Sparkasse<br />

Kontonummer: 10050000<br />

IBAN: DE90 1005 0000 0190 5172 98<br />

Betreff: <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> <strong>Magazin</strong><br />

Um unsere Projekte weiterhin erfolgreich umsetzen zu<br />

können, sind wir auf Spenden angewiesen. Über Ihre<br />

Spende würden wir uns sehr freuen:<br />

حتى نستطيع القيام باملزيد من االعمال نحن بحاجة الى دعم.‏ وسنكون<br />

ممتنني لتبرعاتكم<br />

info@al-ard.de<br />

www.al-ard.de


Beratung in Berlin لقة أكثرات إطبعضها الصفح Beratung in Berlin لقة أكثرات إطبعضها الصفح<br />

56 57<br />

Gesundheit الصحة<br />

الدوائر الحكومية<br />

Erstregistrierung<br />

Landesamt für Gesundheit<br />

und Soziales<br />

Turmstr. 21<br />

10559 Berlin-Moabit<br />

Privat Untergebrachte können<br />

sich auch online Registrieren<br />

und bekommen einen Termin<br />

zugesendet<br />

السكن الخاص يمكن ايضا التسجيل<br />

‏.عبر االنترنت وتحصلون على موعد<br />

أماكن االستشارات<br />

KUB<br />

Kontakt- und Beratungsstelle<br />

für Flüchtlinge und<br />

Migrant_innen e.V.<br />

Oranienstraße 159<br />

(4. Stock - ohne Fahrstuhl)<br />

10969 Berlin-Mitte<br />

Telefon: 030 / 614 94 00, - 04<br />

Fax: 030 / 615 45 34<br />

Email: kontakt@kub-berlin.org<br />

Behörden/Ämter<br />

Bundesamt für Migration und<br />

Flüchtlinge BAMF<br />

Askanierring 106,<br />

13587 Berlin-Spandau<br />

Tel. 030 - 35582-0<br />

Fax 030 - 35582-199<br />

www.bamf.de<br />

Hier finden der förmliche Asylantrag<br />

zugewiesener Asylsuchender<br />

und das Interview zu den<br />

Asylgründen statt.<br />

هنا تجدون طلب اللجوء لتعبئته وايضا<br />

‏.المقابلة في هذا المكان<br />

Beratungsstellen<br />

Amnesty International<br />

Greifswalder Strasse 4, 10405<br />

Berlin-Friedrichhain<br />

Tel. 030 - 84 10 90 52,<br />

E-Mail: info@amnesty-bb.de<br />

Rechtsberatung für Flüchtlinge:<br />

Do 18 Uhr<br />

استشارات قانونية لالجئين الخميس<br />

الساعة 18<br />

e<br />

Ausländerbehörde Berlin<br />

Friedrich-Krause-Ufer 24,<br />

13353 Berlin-Wedding<br />

g<br />

Mo und Di 7 -14 Uhr, Do 10 -<br />

18 Uhr, Mi nur mit Termin, Fr<br />

geschlossen<br />

Zuständig für Verlängerung der<br />

Aufenthaltsgestattung, Erteilung<br />

der Arbeiterlaubnis, Streichung<br />

der Wohnsitzauflage,<br />

Erteilung des Aufenthaltstitels an<br />

anerkannte Flüchtlinge<br />

متخصص في تمديد االقامة ‏,اصدار<br />

تصاريح العمل ‏,الغاء بصمة االقامة<br />

‏.واصدار االقامة لالجئين المعترف بهم<br />

Heilig Kreuz Gemeinde -<br />

Asylberatung<br />

Asyl in der Kirche e.V.<br />

Zossener Straße 65<br />

10961 Berlin-Kreuzberg<br />

(Eingang Blücherstraße)<br />

Tel. 030 - 6914183 ,<br />

Fax 030 - 69041018<br />

Sprechzeiten: Di 11 - 13 Uhr<br />

(auch Arabisch), Di 13-15 Uhr,<br />

Do + Fr 11-15 Uhr<br />

(auch Serbokroatisch)<br />

www.kirchenasyl-berlin.de,<br />

beratung@kirchenasyl-berlin.de<br />

أ<br />

Die Zentrale Leistungsstelle<br />

für Asylbewerber ZLA<br />

Turmstr. 21<br />

10559 Berlin-Moabit<br />

Haus A<br />

Tel.:(030) 90229-0<br />

Sprechzeiten für die ZLA, 3.<br />

Etage<br />

Montag, Dienstag und<br />

Donnerstag von 09:00 Uhr bis<br />

12:30 Uhr und 13:30 Uhr bis<br />

15:00 Uhr, und nach Vereinbarung<br />

Leistungen zur Sicherung des<br />

Lebensunterhalts während der<br />

Dauer des Asylverfahrens.<br />

دفع المستحقات التي تضمن المعيشة<br />

‏.خالل فترة اللجوء<br />

<strong>Al</strong> Muntada c/o Diakonisches<br />

Werk Simeon gGmbH<br />

Morusstrasse 18a,<br />

12053 Berlin-Neukölln<br />

Tel. 030 - 682 477 18, 682 477 19,<br />

Fax 030 - 682 477 12<br />

U-Bahn: Rathaus Neukölln<br />

almuntada@diakonisches-werk-berlin.de<br />

Art der Beratung: Asylberatung,<br />

Sozialberatung, allgemein<br />

für Schule und Beruf Sprechzeiten:<br />

Di 10 - 13, Do 14 - 17, und<br />

nach Vereinbarung.<br />

Sprachen: Arabisch, Englisch,<br />

Französisch<br />

www.diakonisches-werk-berlin.de<br />

استشارات للجوء,اجتماعية , وعامة<br />

‏.للمدارس والمهن<br />

Büro für medizinische Flüchtlingshilfe<br />

Gneisenaustrasse 2a,<br />

Hinterhof, 3, 2. Stock<br />

10961 Berlin-Kreuzberg,<br />

U-Bahn: Mehringdamm<br />

Tel. 030 - 694 67 46,<br />

Fax 030 - 693 83 18<br />

Mo + Do 16.30 - 18.30 Uhr<br />

Angebot: medizinisch,<br />

Vermittlung von Ärzten und<br />

Krankenhäusern<br />

info@medibuero.de,<br />

www.medibuero.de<br />

يعرض معلومات عن األطباء<br />

والمستشفيات<br />

العمل واالندماج<br />

“bridge“ – Berliner Netzwerk<br />

für Bleiberecht”<br />

Das Projekt „ bridge – Berliner<br />

Netzwerk für Bleiberecht“ fördert<br />

die Arbeitsmarktintegration<br />

von Geflüchteter mit Zugang<br />

zum Arbeitsmarkt.<br />

مشروع '' الجسر شبكة برلين<br />

الصحاب الحق في البقاء فيها''‏ لدمج<br />

‏.الالجئين في سوق العمل<br />

Senats für Integration und<br />

Migration<br />

Potsdamer Straße 65<br />

10785 Berlin<br />

Ansprechpartnerinnen:<br />

Frau Johanna Boettcher, Tel.<br />

(030) 9017-2321<br />

Frau Ellahe Amir-Haeri, Tel. (030)<br />

9017-2329<br />

E-Mail: bridge@intmig.berlin.de<br />

XENION Psychosoziale Hilfen<br />

für politisch Verfolgte e.V.<br />

Paulsenstr. 55/56,<br />

12163 Berlin-Steglitz<br />

Angebot: psychologische<br />

Beratung, soziale Beratung,<br />

Psychotherapien<br />

Tel. 030 - 323 29 33,<br />

Fax 030 - 324 85 75<br />

info@xenion.org<br />

www.xenion.org<br />

استشارات نفسية واجتماعية وعالج<br />

نفسي<br />

Arbeit und Integration<br />

Das IQ Landesnetzwerk Berlin<br />

(IQ LNW Berlin)<br />

Gemeinsam mit anderen<br />

Arbeitsmarktakteuren setzt sich<br />

das Förderprogramm „Integration<br />

durch Qualifizierung (IQ)“ für<br />

die Verbesserung der beruflichen<br />

Integration von Erwachsenen<br />

mit Migrationshintergrund ein.<br />

برنامج دمج لتحسين مستوى المهن<br />

‏.للبالغين ولديهم خلفية هجرة<br />

Malteser Migrationsmedizin<br />

Aachener Str. 12<br />

10713 Berlin-Wilmersdorf<br />

1. Stock, Raum 84<br />

Angebot: Medizinische Hilfe für<br />

Menschen ohne Aufenthaltssstatus<br />

bzw. ohne Krankenversicherung<br />

Di, Mi+ Fr 9- 15 Uhr<br />

U-/S-BahnHeidelberger Platz<br />

Tel. 82 72- 26 00 ,<br />

mmmedizin@aol.com<br />

مساعدة طبية لألشخاص الذين ال<br />

‏.يملكون االقامة وبدون ضمان صحي<br />

workeer<br />

Ausbildungs- und Arbeitsplatzbörse<br />

die sich speziell an<br />

Geflüchtete richtet.<br />

Mit der Plattform soll ein geeignetes<br />

Umfeld geschaffen werden,<br />

in dem diese besondere Gruppe<br />

von Arbeitssuchenden auf passende<br />

Arbeitgeber trifft.<br />

www.workeer.de/<br />

بورصة الدراسة المهنية والعمل .<br />

للمساعدة من خالل االنترنت في البحث<br />

‏.عن الدراسة او العمل المناسب<br />

AIDS-Hilfe - Kontakt- und<br />

Anlaufstelle für MigrantInnen<br />

Berliner AIDS- Hilfe e.V.<br />

Meinekestr. 12 (2. Etage), 10719<br />

Berlin-Wilmersdorf Tel. 885640-0,<br />

-23, Fax -25<br />

Beratung für MigrantInnen:<br />

Do. 12 – 16 Uhr<br />

englisch, französisch, polnisch,<br />

russisch, rumänisch, andere<br />

Sprachen nach Vereinbarung<br />

info@berlin.aidshilfe.de<br />

www.berlin.aidshilfe.de<br />

Beratung zu Sozialleistungen<br />

und Aufenthaltsfragen, auch für<br />

Menschen ohne Aufenthaltsstatus<br />

-<br />

استشارات للمهاجرين بعدة لغات حسب<br />

االختيار الخميس من 12-16<br />

‏.استشارات اجتماعية ومتعلقة باالقامة<br />

BAMF Informationen Zugang<br />

zum Arbeitsmarkt<br />

Wer als Einwanderer in<br />

Deutschland einen Asylantrag<br />

stellt, dem ist es nicht erlaubt die<br />

ersten 3 Monate zu arbeiten.<br />

Nach Ablauf dieser Frist entscheidet<br />

die Ausländerbehörde,<br />

ob jemand eine Arbeitserlaubniss<br />

bekommt.<br />

Voraussetzung<br />

die Arbeitsaufnahme muss ausreichend<br />

begründet sein.<br />

die benötigen Formulare müssen<br />

vorliegen<br />

und diverse Kriterien erfüllt<br />

werden.<br />

لالجئين الجدد الذين قدموا<br />

طلب اللجوء وال يسمح لهم بالعمل اول<br />

3 اشهر ‏.بعد انتهاء هذه المدة تقرر<br />

. دائرة االجانب ان كان يسمح له<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016 01/2016 - <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong>


58<br />

Beratung in Berlin لقة أكثرات إطبعضها الصفح<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> dankt allen die uns Unterstützt haben<br />

Sponsor! Beratungsstellen Auch Interesse, <strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> zu unterstützen? Dann werde أماكن االستشارات<br />

Arbeitskreis Asyl - Behördenbegleitservice<br />

der Katholischen Studentinnenund<br />

Studentengemeinde - KSG<br />

Dänenstraße 17/18,<br />

10439 Berlin - Prenzlauer Berg,<br />

S/U Bahn Schönhauser <strong>Al</strong>lee<br />

Treffen i.d.R. alle 2 Wochen<br />

dienstags 19.30 Uhr<br />

www.fluechtlingsinfo-berlin.de<br />

Angebot: Begleitservice zu<br />

Behörden, Botschaften, Ärzten<br />

خدمة الترجمة عند المراكز الحكومية<br />

واالطباء والسفارات<br />

Antidiskriminierungsnetzwerk<br />

Berlin<br />

TBB- Türkischer Bund in Berlin/<br />

Brandenburg<br />

Tempelhofer Ufer 21,<br />

10963Berlin-Kreuzberg,<br />

U-Bahn Möckernbrücke<br />

Tel. 030 - 61 30 53 28<br />

Fax 030 - 61 30 43 10<br />

E-Mail: adnb@tbb-berlin.de,<br />

www.adnb.de<br />

Angebot: Beratung und Begleitung<br />

für von Diskriminierung<br />

betroffene MigrnatInnen und<br />

Flüchtlinge<br />

Beratungszeiten Di 15-17,<br />

Do 10-12<br />

und nach Vereinbarung<br />

استشارات في حال التمييز ضدهم<br />

AL NADI Treffpunkt und<br />

Beratungsstelle für arabische<br />

Frauen<br />

Rheinstr. 53-54,<br />

12161 Berlin-Schöneberg<br />

Tel. 030 - 852 06 02,<br />

Fax 030 - 859 37 91<br />

E-Mail: alnadi@nbhs.de<br />

Angebot: Aufenthaltsfragen,<br />

Sozialberatung, Ehe- und Familienberatung,<br />

außerdem Kurse<br />

(Deutsch etc.)<br />

Sprachen: Arabisch, English<br />

Öffnungszeiten: Mo - Fr 9 - 15,<br />

Beratung Di + Do 10 - 15 und<br />

nach Vereinbarung<br />

‏.اسئلة عن االقامة , اجتماعية , عائلية<br />

GLADT – Gays & Lesbians aus<br />

der Türkei<br />

Berlin-Brandenburg e.V.<br />

Kluckstraße 11<br />

10785 Berlin<br />

Tel.: 030 - 26 55 66 33<br />

Angebot: Beratung in allen<br />

Fragen um Homo- und Transexualität<br />

Beratung auf Türkisch, Deutsch,<br />

Arabisch, Bulgarisch, Englisch,<br />

Farsi, Französisch, Italienisch,<br />

Kurdisch und Spanisch.<br />

استشارات في االمور الجنسية ‏,التحول<br />

الجنسي واللواط<br />

NOKTA Suchthilfe für Menschen<br />

aus verschiedenen<br />

Kulturen<br />

Spreetalallee 3b<br />

14050 Berlin-Charlottenburg<br />

Tel 8620270, Fax: 86202710<br />

Angebot:<br />

psychosoziale Beratung<br />

Sprachen: Arabisch, Englisch,<br />

Kurdisch, Türkisch, Russisch,<br />

Vietnamesisch, Spanisch<br />

www.nokta-suchthilfe.de<br />

nokta@nokta-suchthilfe.de<br />

استشارات نفسية<br />

BZSL - Berliner Zentrum für<br />

Selbstbestimmtes Leben<br />

behinderter Menschen e.V.<br />

Prenzlauer <strong>Al</strong>lee 36,<br />

Frankoniahöfe,<br />

10405 Berlin-Mitte<br />

Tel: 030 – 443 274 15, 443 274 13,<br />

Fax: 030 - 44 05 44 26<br />

Tram M2 vom <strong>Al</strong>exanderplatz<br />

Richtung Am Steinberg /<br />

Heinersdorf bis „Marienburger<br />

Straße<br />

E-Mail: eva.gebel@bzsl.de<br />

www.bzsl.de/leben-lebenswert<br />

Angebot: Fach- und Beratungsstelle<br />

für behinderte Flüchtlinge<br />

استشارات لالجئين المعوقين<br />

BBZ - Beratungs- und<br />

Betreuungszentrum für junge<br />

Flüchtlinge / MigrantInnen<br />

Turmstr 72<br />

10551 Berlin-Tiergarten<br />

Beratung für Geflüchtete aus<br />

Syrien und Beratung für junge<br />

Menschen aller Herkunftsländer<br />

von 14 – 27 Jahren:<br />

Angebot: Asyl- und Aufenthaltsfragen,<br />

Familiennachzug,<br />

psychosoziale Beratung,<br />

Jugendhilfe,<br />

Schul- und Ausbildungsfragen<br />

Mo + Fr 11-16 Uhr, Di, Mi und<br />

Do nach Terminvereinbarung<br />

Tel. 666 407 20, 666 407 21, 666<br />

407 22, 666 407 23,<br />

Fax 666 407 24<br />

E-Mail: wegebbz@freenet.de<br />

www.bbzberlin.de<br />

اسئلة عن اللجوء واإلقامة ، وجمع<br />

شمل األسرة،‏ وتقديم المشورة النفسية<br />

واالجتماعية<br />

قضايا رعاية الشباب والتعليم والتدريب<br />

Akinda Einzelvormundschaften<br />

für unbegleitete<br />

minderjährige Flüchtlinge c/o<br />

Xenion e.V.,<br />

Paulsenstr. 55/56,<br />

12163 Berlin-Steglitz<br />

Tel. 030 - 327 09 340, 323 29 33,<br />

Fax 030 - 324 85 75,<br />

Mi 18 - 20 Uhr, Fr 11 - 13.00 Uhr<br />

E-Mail info@xenion.org<br />

Behandlungszentrum für<br />

Folteropfer<br />

Gesundheits- und Sozialzentrum<br />

GSZ Moabit<br />

Haus K, Aufgang C, 3. Stock,<br />

Turmstr. 21<br />

10559 Berlin -Tiergarten<br />

Tel. 030 - 30 39 06 -0,<br />

Fax 030 - 30 61 43 71<br />

info@bzfo.de, www.bzfo.de<br />

Öffnungszeiten:<br />

Mo.–Do. 9–17, Fr. 9– 5 Uhr,<br />

Beratung: Do. 14 – 15 Uhr<br />

Angebot: psychologische Beratung,<br />

soziale Beratung, Psychotherapien<br />

اإلرشاد النفسي،‏ اإلرشاد االجتماعي،‏<br />

والعالج النفسي<br />

Schülerpatenschaft<br />

über <strong>Al</strong> Nadi e.V.<br />

Rheinstrasse 53-54<br />

12161 Berlin Berlin<br />

info@schuelerpaten-berlin.de<br />

www.nbhs.de/stadtteilarbeit/<br />

al-nadi-fuer-arabische-frauen/<br />

Angebot: Nachhilfe für junge<br />

arabischstämmige Flüchtlinge<br />

und MigrantInnen<br />

التعليم لالجئين الشباب من أصول<br />

عربية والمهاجرين<br />

Wir sind die multimediale Plattform einer pulsierenden Region.<br />

Wir machen Radio, multikulturell, interaktiv und visionär.<br />

mehr auf www.multicult.fm<br />

Wendepunkt bietet vielfältige Angebote der beruflichen<br />

Qualifizierung und Integration. Mit der langjährigen Erfahrung<br />

unserer Mitarbeiter/innen sind wir ein verlässlicher<br />

und zugleich innovativer Partner.<br />

mehr auf www.team-wendepunkt.de<br />

Logo Jan. 2010 ®StreetUniverCity Berlin e.V.<br />

www.joinarts.jimdo.com<br />

Lerne alles, was du für die Onlinevermarktung deines<br />

Business wissen mußt. Komm zu SMAB und lerne die Power des<br />

Online-Marketings kennen. Es wird dich nicht mehr loslassen!<br />

mehr auf www.smab.berlin-woman.de<br />

Die StreetUniverCity Berlin e.V. (SUB) bietet außerschulische<br />

Bildung für Jugendliche von 15-25 Jahren. <strong>Al</strong>s Förderer für die<br />

Akzeptanz der Straßenkultur, organisieren wir Kurse und Workshops<br />

sowie berufsorientierende Weiterbildungsmaßnahmen.<br />

mehr auf www.streetunivercity.de<br />

Spezialisierung: Businessplanentwicklung, Finanzierungslösungen,<br />

Marketing,. Außerdem: Marketingstrategien, Optimierung<br />

von Unterlagen für JobCenter und andere Institutionen.<br />

mehr auf www.sahin-beratung.de<br />

negativ<br />

LOK steht für: Individuelle und zielgruppenorientierte Gründungsberatung,<br />

Qualifizierung und Weiterbildung, Coaching bei<br />

der Unternehmensentwicklung, Konzeption, Entwicklung und<br />

Durchführung innovativer Projekte.<br />

mehr auf www.lok-berlin.de<br />

<strong>Al</strong>s Handwerkerbetrieb bieten wir:<br />

Raumausstatter, Holz- u. Bautenschutz, Gebäudereiniger, Fliesenleger,<br />

Abriss, Parkettleger, Bodenlegerarbeiten aus Leidenschaft<br />

an. Gerne unterbreite wir Ihnen ein unverbindliches<br />

Angebot: 0176/81272379<br />

Der Begriff Bezirksamt bezeichnet nicht nur die Verwaltung des<br />

Bezirks allgemein, sondern auch das politische Gremium bestehend<br />

aus dem Bezirksbürgermeister und den 4 Bezirksstadträtinnen<br />

und Bezirksstadträten.<br />

mehr auf www.berlin.de/ba-mitte<br />

Das Haus der Jugend besteht seit 1951 im Stadtteil Wedding.<br />

Es hält für Kinder und Jugendliche vielfältige Angebote bereit.<br />

Zudem beheimatet das Haus der Jugend, das Kinder- und Jugendbüro,<br />

das Zentrum des Jugendrechts und das Radio JoJo.<br />

mehr auf www.hausderjugendmitte.de<br />

<strong>Al</strong> <strong>Ard</strong> - 01/2016<br />

mehr Informationen unter www.al-ard.de


AGENTUR<br />

Design<br />

Web Video<br />

Foto<br />

Print<br />

Ein Teil der Einnahmen fließt in unsere gemeinnützigen Projekte<br />

www.al-ard.de

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!